人人范文网 其他范文

英语俚语大全200个(精选多篇)

发布时间:2022-04-04 15:05:08 来源:其他范文 收藏本文 下载本文 手机版

推荐第1篇:英语俚语

跟老外学习9种最地道的英语告白

to have a crush on (someone); to feel an instant magnetism;

to catch one\'s eyes; to hit it off;to have the hots for (someone);

to be attracted to each other.

这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。

例如:* He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。

* He felt an instant magnetism when their eyes met.

(他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。 意指女的外表吸引;如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。

* A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。注意:不用eyes。

* He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。或

* They were attracted to each other the moment their eyes met.

* When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)

例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:

* She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或* He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。

这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:

* Mr.Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。) 这是中古时代女子对男人的梦中理想

现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。

* He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或shined。)

* Many people think that Mr.Clinton is a real lady„s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)

*As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)

(Casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova deseingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c不必大写。

如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:

* He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!

* So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)

倘若说:…… like flies to the garbage指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。 to be a beauty queen; to be a dream boat;to be a cutie; to be a babe;

to be a fox.

这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。 例如:* She is a beauty queen.(= very beautiful)

* She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)

* She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)

* She is a babe.(= very beautiful and attractive)

* She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。

注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox.

又是指她像狐狸一样的狡猾。

假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:

* Her beauty (attraction) has caused his knees to shake.(或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或* She made him feel up there in the clouds.

(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)

其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。

to fall in love with (someone);to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.

都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。

例如:* They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。

(动词时态:fall, fell, fallen)

* He fell head over heels in love with her.

(= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love withher.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。

* He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或* He falls madly in love with her.

至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:

* They are two peas in a pod.(他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)

* They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) 如何学说一口地道的美式口语

Potluck Party: 一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事先问问主人的意思。

Pull over! 把车子开到旁边。Drop me a line! 写封信给我。

Give me a ring.= Call me! 来个电话吧!For here or to go? 堂食或外卖。

cool; That\'s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。 What\'s up? = What\'s happening? = What\'s new?

见面时随口问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”

Cut it out! = Knock it out! = Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。

Don\'t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!Get yourself together! 振作点行不行! Do you have \"the\" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。

Hang in there.= Don\'t give up.= Keep trying.再撑一下。

Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)Hang on.请稍候。Blow it.= Screw up.搞砸了。 What a big hale.真是个麻烦事。What a crummy day.多倒霉的一天。Go for it.加油 You bet.= Of course.当然;看我的!Wishful thinking.一厢情愿的想法。

Don\'t be so fuy! 别那么挑剔好不好。It\'s a long story.唉!说来话长。

How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?

Take things for granted.自以为理所当然。Don\'t put on airs.别摆架子。

Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!Have a crush on someone.迷恋某人。

What\'s the catch? 有什么内幕?Party animal.开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)。

Pain in the neck.=Pain in the a.讨厌的东西、人或事。Skeleton in the closet.家丑

Don\'t get on my nerve! 别把我惹毛了!Afat chance.=A poor chance.机会很小。

I am racking my brains.我正在绞尽脑。She\'s a real drag.她真有点碍手碍脚。

Spacingout.=daydreaming.做白日梦。I am so fed up.我受够了!

It doesn\'t go with your dre.跟你的衣服不配。

What\'s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?

By all means.=Definitely.一定是。Let\'s get a bite.= Let\'s go eat.去吃点东西吧!

I\'ll buy you a lunch (a drink; a dinner).= It\'s on me.= My treat.我请客

Let\'s go dutch.各付各的My stomach is upset.我的胃不舒服diarrhea [dai r\'i ] 拉肚子

吃牛排时,waitor 会问“How would you like it ?” 就是问“要几分熟?”的意思,可以选择 rare,medium 或 well-done。I am under the weather.=I am not feeling well.我不太舒服!

May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一次。)I am not myself today.我今天什么都不对劲!Let\'s get it straight.咱们把事情弄清楚! What\'s the rush! 急什么!Such a fruitcake! 神经病!

I\'ll swing by later.=I\'ll stop by later.待会儿,我会来转一下。

I got the tip straight from the horse\'s mouth.这个消息是千真万确的(tip指消息)!

easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。flunk out 被当掉。take french leave 不告而别。 I don\'t get the picture.=I don\'t understand.我不明白。You should give him a piece of your mind.你应该向他表达你的不满。hit the road = take off = get on one\'s way 离开。

Now he is in the driver\'s seat =He is in control now。Keep a low profile (or low key).采取低姿态。Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。

know one\'s way around 识途老马。lion\'s share 大部份。tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。 take a back seat.让步。take a hike =leave me alone =get lost 滚开。hit the hay =go to bed 睡觉。Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?

green hand 生手、没有经验的人。moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His story is plain moonshine。

chill out =calm down =relax (来自黑人英语)

rip off =steal;I was ripped off.我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was ripped off.权利被剥夺(来自黑人英语)。我们称美国大兵为G.I.(Government Iue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英国佬为John Bull,日本人为Jap。或Nip,犹太人为Jew都是很不礼貌的称呼。me around (with) 瞎混;Get to work.Don\'t me around.赶快工作,别瞎搅和。 snob 势利眼。sneak in,sneak out 偷偷溜进去,溜出来。sneakers 运动鞋。

She is such a brown-noser.她是个马屁精。This is in way over my head.对我而言这实在太难了。I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach.我是个考试紧张大师,一考试胃就抽筋。Keep your study (work) on track.请按进度读书(工作)。

Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见?

Don\'t get uptight! Take it easy.别紧张,慢慢来!

Cheese! It tastes like cardboard.Cheese吃起来味如嚼腊!

Get one\'s feet wet.与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going to try dancing for the very first time.Just to get my feet wet。

与衣服相关的5句地道英语表达1.Dre to Kill = wear one‟s finest clothing

衣服漂亮得电死人。

The reception for the new ambaador was quite lavish.Naturally, everybody was dreed to kill.Since it was a formal occasion, everyone was dreed in their finiest, most elegant clothes.

欢迎新大使的招待会很豪华。自然,每个人的衣服都漂亮得电死人。因为这是个正式场合,

大家都穿着最好最体面的衣服。

2.Knock Someone„s Socks Off = enthuse and excite

让人兴奋得连袜子都掉了。

A:Hi, John.What„s new?嗨,约翰, 怎么样?

B: Oh, nothing too much with me, but you ought to see Nick„s new car.It„ll knock your socks off! 哦, 还那样.不过你真该看看尼克的新车.那车真带劲!

3.Lose One„s Shirt = lose a great deal of money连衬衫都输掉了,表示输了很多钱。B: What„s new with Doug these days?他怎么样?

A: He wasn„t doing so well.For one thing, he told me he lost his shirt at the races.

不太好.有件事,他告诉我马赛上输了很多钱.

B: Doug has always liked to bet on the horses.I„m not surprised that he lost a great deal of money.他喜欢赌马.说他输了大钱我一点都不奇怪.

4.Wet Blanket = dull or boring person who spoils the happine of others

盖湿毯子当然不舒服,象湿毯子一样的人,一定是令人厌烦、倒人胃口的人。

James was not invited to go on the outing with the rest of the group because he„s such a wet blanket.詹姆士没被同组的人邀请出游,因为他是个倒人胃口的人.

5.Dre to the Teeth = dreed elegantly

跟中国成语武装到牙齿有异曲同工之妙,表示某人费尽心机着装打扮。

A: Did you see Hilda at the party last night? 昨天的晚会上看见希尔达了吗?

B: Yes, I did.She was really dreed to the teeth! 看见了.精心打扮得都到牙齿了

美剧中最常见的口语表达

kick a 了不起

A: Wow, you fixed my computer in le than 10 minutes.You\'re good.

B: Yep.I just kick a.

\"kick a\" 除了字面上的「踢屁股」外, 还有「厉害、打败」的意思。当「踢屁股」时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说:\"I\'m going to kick his a.\" (我得踢他的屁股)。当「厉害」用时, 就像上面例句一样用。\"kick a\"还可作「打败某人的意思」。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:\"Hahaha……I kicked youra.\".觉得 \"a\" 太难听的人, 就用 \"butt\" 吧!

2.XYZ 检查你的拉链

Hey, man.XYZ.

\"XYZ\" 是 \"Check your zipper.\" 的意思。在美国, 填表选项时多用打「X」来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫\"Check\", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!

3.Hit the road.上路了

A: Do you want to come in for some tea?

B: No.I\'m running late.I really need to hit the road.

\"running late\" 是快迟到了的意思。

\"Hit the road\" 的 \"hit\" 有「去」的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 \"He hits the gym three times a week.\".

\"I really need to hit the road.\" 还可以用说成\"I really need to get going.\".

4.hang out 和朋友在一起

A: I don\'t know what is going on lately.Jack seems to curse a lot these days.

B: Well, that\'s just what you get from hanging out with the wrong crowd.\"hang out\" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。

5.click (两人)合得来

I really like talking to her.I think we two really click.

click the mouse(点击鼠标),不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。

推荐第2篇:美国英语俚语

A a babe in arms 涉世未深的人 a big letdown 大失所望的人 a big shot 重要的人 a blind alley 死胡同 a busy signal 电话忙音

a close game 势均力敌的比赛 a heap of 一大堆

a heavy course load 繁重的课程负担 a bed of rose 安乐窝,称心如意的环境 a big dog 看门狗/保镖

a big fish in a small pond 小地方的大人物 a big line 吹牛皮

a blue woman 有学问的妇女 a cut-up 胡闹者 a dog in a blanket a dog in the manager a fly in the ointment 扰人之事

a fool and his money are soon parted 容易所骗的人 a gad about 四海为家的人 a long shot 大胆的推测

a picture of health 健康的样子 a shoulder to cry on 可以依赖的人 a silken tongue 三寸不烂之舌 a stand-in 临时代替者 a stand-out 杰出人才 a stone's throw 很接近

a watched pot never boil 不要心急 a yellow dog 卑鄙小人

abandon oneself to despair 悲观失望 a blue-eyed boy 所宠爱的孩子 above all things 第一是

above ground 在地上,比喻或者未死 above measure 非常,过分,无可估量 above oneself 自命不凡 above price 无价 above the rest 特别 above-board 光明正大的 absolute refusal 断然拒绝

accommodate oneself to circumstances 遂于而安 ace in the hole 最后的王牌 act of God 天灾 act out 实行

act of fool 装傻

after a storm comes a calm 暴风雨过后的平静 after is said and done 终归

after hour 规定时间后(办公时间等) aim high 志向远大

air oneself 到户外呼吸新鲜空气 alibi 借口 ask alibi 找借口 alive with 洋溢,拥抱

all aboard 各位请上车/船

all bark and no bite 光说不做 all burn up 怒火如焚

all gone 希望等的消逝,物品等的丢失 all in the day's work平凡的事情,不稀奇 all is still 万籁俱静

all lined up, all wind up, all set 一切准备好了 all manner of 各色各样 all skin and bones 皮包骨 all steam go 一切就绪,万事俱备 all the better 更好了

all the father 尽...所有/所能 all the go 非常流行 all the worse 反而更坏

all there 头脑清醒的

all things to all men 八面玲珑 all tire out 太疲惫 all to the good 幸好 all too often 太平常 all too 太

all turned out 如愿以偿 all washed up 全完蛋了 all wet 完全搞错了 all you have to do 你最好 allow for考虑,体谅 allow oneself in 沉溺 alongside of 与...并排 an uphill battle 艰难的战斗 and all that 诸如此类 and so forth 等等 and then 然后 any yet 但是

angel's visit 难得的客人,难得遇见的事物 animated talk 畅谈

another matter 另一回事

another thing coming (to have ) 注定要到倒霉 another time 下次

answer back 回嘴

answer for 负责,保证 any man alive 无论谁 any old thing 什么都

anything under the sun 任何事情 appeal to arms 诉诸武力 anywhere near 根本

are you telling me 用你来告诉我吗/要你来发好施令吗 arrest one's eye 引人注目 art and part 策划和参与 as a general rule 一般说来 as best one can 尽最大能力 as best one may 尽力想方设法 as broad as it is long 半斤八两

as clay in the hand of the potter 得心应手 as clear as crystal 十分清楚 as clear as day 明若观火

as clear as mud 不清晰, 混乱 as close as a clam 一毛不拔 as cro as two sticks 非常生气 as dry as bone 口渴

as easy as ABC 很简单

as faithful as dog 十分忠实 as far as that goes 实际上 as firm as rock 坚如磐石 as gentle as a lamb 性情温顺的 as good as a play 非常有趣 as good as one's promise 受约 as good as one's word 受约

as graceful as a swan 姿势优美的 as is 照现在的样子,原样

as like as chalk and cheese 似是而非 as many again as =as much again as两倍于 as matters stand 在现状下,按照目前状况 as of 在...的时候,直到...之前 as per 按照

as plain as the nose on one's face (to be) 显而易见 as poor as a church mouse 一贫如洗 as soft as down 柔软如绒毛 as soon 宁愿

as sure as I’m alive 十分确实地 as the case stands 事实上 as the crows flies 笔直地

as the saying goes 正如俗语所说的

as the world goes 照习惯说

as things are 按照目前状况 as thought 好像

as who should say 可谓,可以这样说 as yet 至今还/尚/还 as you please 随你意思 as you were 复原 ask no odds 不求照顾 ask the way 问路

aume a new aspect 面貌一新 at a blow 立即 at a dash 一气呵成

at a full jump 全速的

at a /one stroke 立即/一举 at all event 总之 at anchor 停泊/抛锚 at bay 陷入绝境

at best 最好不过/充其量 at call 随叫/随要

at close hand 在近处/不远将来 at cro purpose 目的相反 at ease 自由自在

at fault 出毛病/出故障 at fewest 至少

at first blush 乍看/一看 at full blast 全速地/大规模地 at heart 从内心上,本质上 at home in/with擅长 at iue 争论

at one heels 紧跟着

at one word 马上

at one's fingertips 了如指掌 at one's own charge 自费

at one's service 听候某人吩咐 at random 随机 at sight 一见就 at table 在吃饭

at the back of one's mind 在心里

at the bottom of fortune’s wheel 倒霉透顶 at the end of one's rope 忍无可忍 at the first face 乍一看

at the longest 之多 at the peak 最高价

at the point of the sword 敌意/剑拔弩张

at the point of 临近...的时刻

at the tip of one's tongue 话说到嘴边了 at the top of one's lung 大声说话 at will 随意

at worst 在最坏的情况下 at your disposal 由你支配 at your earliest convenience away with it 停止/挪开

B B.T.O.big time operator 浪费时间 back in the saddle 重整旗鼓 bash 大型派对

beat him on the spot 当场把他打败

beat one's head against the wall 白费力气 beat one's brain (out) 做事困难,伤透脑筋 beat sb to the draw 抢先某人一步 beat someone by miles 远远强于某人 beautiful but dumb 木美人 before you know it 很快 behind the scenes 幕后人物 bend over backwards 竭尽全力 bet on it 有把握

bet your life 你绝对错了

between a rack and a hard place 进退维谷 between ourselves 秘密地说 big headed 傲慢/自大 big style 大派头

biggie 大人物/很重要的事物 bite one's tongue 保持沉默 blast 欢乐时光

blow it big time 严重的错误 blow one's lines 忘记台词 bologna 乱讲

boot-legging 卖私酒者 bootlick 拍马屁 boy 专制的 bound to 必定

break out in a cold sweat to 突然全身冒冷汗 bric-a -brac 小摆设

bring them back alive 将他们活捉回来 broomstick 瘦如竹扫把 bud/buffed朋友

buffed 肌肉发达的

build castle in the air 空中楼阁 bull seion 长谈 bummed 失望的

burn bridge 过河拆桥

burn one's finger 遇到挫折

burn one's boats/bridges 破釜沉舟,自断后路 bury one's head in the sand 逃避 butter and egg man 有势力的人 buy into something 接受某事物 buy your story 相信你的鬼话 by and large 大体上

C call in sick 打电话请病假 can manage 有办法

can't be better 最好不过

cant't get away with it 法网难逃 got canned 被炒了

card up in one's sleeve 锦囊妙计 carefree 无忧无虑

cast sheep's eye 暗送秋波 castle in Spain 白日做梦 sleepy head 爱睡觉的人 catch one's eye 引起注意

chicken hearted 胆小的人

cleaned out (储备品,钱)用完,(商品)售完 clunker 老爷车/破旧的汽车 cocky/say 神气活现

cold day in hell 绝对不可能 come and get it 试一下来拿吧 come off it 少废话,别瞎扯 come to a head 到了紧要关头 come to think of it 想起来了

come up and see me sometime 常来看我 comfy舒服的

common as an old shoe 不摆架子,平易近人 cook up a story 捏造 cool your lips 冷静下来

country pumpkin 土头头脑

cover someone 掩护某人,用枪瞄准某人 crane one's neck to see 伸长脖子看什么东西 crook 骗子

cry wolf 发假警报

cuff someone 给某人上手铐

curtain lecture 枕边劝戒,妻子私下对丈夫的训话 cut cla 旷课

cut it 能够做某事,成功作做某事

D dapper 花花公子

days are numbered 来日无多 dead serious 非常认真的 Dear John letter 绝交信 devil's luck 特别好运气 die in shoes 暴死街头

dirty work 讨厌的工作,卑鄙的工作 do all the talking 言之滔滔的人 do it all right 做的不错

do it in your stuff 拿出本领来 do one's endeavor 尽力为之 dog sleep 不时惊醒的睡眠 dog watch 夜班

dog 丑八怪

break one's neck 致命伤

don't go off the deep end 不要心灰意冷 don't hold your breathe 不要指望

don't stick your nose in 不要牵涉在内 down something 喝某东西 drop the ball 失职

drown one's sorrows 借酒消愁

E easy as pie/cake 容易 easy money 易赚的钱

either make or break 破釜沉舟

enough is as good as a feast 知足常乐

enough to get by 够应付的

everything is coming up roses 自己经历的每一件事情都 eyes bigger than one's stomach 眼馋肚饱 eye to eye 看法一致

F fair, fat and forty 中年妇女 far and away 毋庸置疑 fast worker 闪电恋爱

feel oneself 觉得身心舒畅的

feeling low 悲观

field day 快乐时光,自我放纵 fight it out 奋斗

fight tooth and nail 爪牙并用,拼命抵抗 figure head 无权力的人

fine feathers make fine bird 人要金装

fish for a compliment for someone 讨某人的恭维 fake 不可信任的人 flapper 爱打扮的女人 flat taste 味道平平flat tire 无精打采;爆胎 flats平底鞋 footfall 客流量 for a song 很便宜

for better or for worse 不计成败 for good 永远/一劳永逸 for on thing 但是

for real 表里如一/可靠的 forget that noise 不可能

framed 被陷害/遭栽赃

freeloader 利用别人的善良或者好客而占人家便宜的人 fresh out of sth 耗尽某物,用完某物/新近离开 frisk 搜身

from the word go 立刻,马上

G gal/dame 女人

get a black eye 被打青了眼睛 get a clue to 当心,警惕

get a hold of oneself 控制情绪 get a load of 试试 get a move on 赶快

get down to 使得自己不受拘束,放纵自己 get even 报复

get it all together 不慌不忙,沉着冷静 get off it 别胡扯/换话题

get up enough nerve to do something 鼓足勇气去做某事 get someone down 令某人不愉快 get rusty 生手 gigolo 护花使者

give an ear to 听一听

give someone a black eye 打得某人鼻青脸肿 give him a buzz 打电话给他

give him a dirty look 给他憎恨的眼色

give him a dirty work 给他难为的工作 give him a free hand 由他去干吧 give him a lift 送他一程

give him some dope 给他一些内幕消息 give him the wood 打他几下 give him the work 给他点本领看看 give it to him 给他一试

give someone an inch, he/she will take a mile 得寸进尺 go about 怎么办 go easy 俭省些

go off on someone 对某人大喊大叫 go off the deep end 勃然大怒 go to one's head 冲昏头脑 go to town 竭尽全力去做某事 go together 谈恋爱

go under th knife 接受外科手术 go west 死

good God 上帝啊 good gracious 天啊 good taste 合胃口 got the punch 有力的 great promiser 食言者 green horn 新手

H hail fellow 久仰

hang in the balance平分秋色 hang in there 耐心等候/忍耐一下

hang on by the eyelids 事情位在旦夕 hanky panky 鬼马

hard boiled egg 难相处的人

hard nut to crack 难于驾驭的女人 hard up 经济拮据

hard-headed busineman 斤斤计较的商人

haul 赶快

have a good head on one's shoulder 有见识,明白事理 have a weakne for something 酷爱某事物

have it bad for 狂恋某物

have one's name on sth 某物完全适合某人/为某人度身定做 have roses on one's face 脸色红润 have the face 厚颜无耻 he girl 男性化的女孩 to be soft 容易相处

he man/big boy 壮硕的男人

bark and no bite 动口不动手 heart of stone 铁石心肠 hell of the time 时光难熬 hen-pecked 惧内者 hey you 你

country jack 乡下佬

high and brow 上等的,名贵的 his right man 他的得力助手 hit it hard 努力做事

hit the nail right on the head 完全正确,正中要害 hit upon 偶然想出 hold it down 保持安静 hold on'e own 独当一面 hold someone up 抢劫某人

hold your horse 慢一点

hold up in broad daylight 光天化日之下抢劫 hop in 上车 horn 电话

how you come out 怎么发生的

I get yoy my word 我认真答应你

I hear ya 我同意

I’ll say 我同意,当然 I’ll see to it 我来处理它

if worse comes to worst 到了万不得已的的时候 if you snooze, you lose 如果你不注意,就错过良机了 in a sweet 心烦

in black and white 立下字据 in heat 愤怒地

in high (low) spirit 精神愉快,消沉 in smooth water 进入顺境 in the dog house 陷入困境

in the good old day 幸福的日子 in the throes of death 受痛苦而死 innocent kid 无辜的人 it's a steal 真是便宜 it's in God's hands 听天由命

J jack of all trade 什么都懂 joint 大麻,地方 jolly guy 快活的人 jump on me 向我发脾气 junky 衣不称身

just what the doctor ordered 对症下药

K keep a good house 收拾房子

keep body and soul together 温饱

keep some posted 使得某人不断得到最新消息 keep track 留意

kick in the pants 踢屁股 kid gloves 小心谨慎 kiddies 小孩

know sth like the palm of one’s hands 了如指掌

L ladies man 女人喜欢的男人 lardo 胖子 lashes 睫毛

lay down the law 立下规矩 lay stre on 重视

lead a cat and dog life 过着不和谐的生活 lead a dog's life 非人生活 lean meat 瘦肉

leave it to me 让我干吧 let down 放弃

let someone have it 严厉训斥某人

life in not all roses 人生不是十全十美 life a finger 不出一点力 like a lamb 逆来顺受

like a parrot 毫无知识

like a rolling stone 行踪不定 live up to your words 言必信 living encyclopedia 活的百科全书 living like a lord 过着贵族的生活 living soul 人

lose one's cool 发脾气 lose track of 失去联系 lots of dough 很多钱

love handles 游泳圈/胖的腰围

M make it snappy 提起精神

make the gorge rise 令人讨厌 make whoopee 欢呼作乐 mind your eye 当心 miser 守财奴

mish-mash 混杂物、大杂烩

mi the bus 错过机会

mi the boat 错过机会 /好东西等 money talky 财可以通神 monkey 五百美金

moonlight 兼职

my a 才怪(强烈质疑) my shoes bite 鞋子小,穿着疼脚

N nail sth down 敲定某事使得万无一失 nail the brakes 急刹车 nip sth in the bud 防患于未然 no fun 没有意思

no laughing matter 非同小可

not to wear your heart on your sleeve 不要太情绪化 nothing but skin and bones 很瘦 now you're talking 你说得有道理

O old dog 上年纪的人

old hand 老手

old man 老爸,男朋友,老公 old timer 老手,老资格 on a good note 欢尽而散 on a horse 快马加鞭

on pins and needles 坐立不安 on the edge of my seat 专心地听和看 on the rock 处境困难

one way or the other 千方百计 out and out 完全地

out of one's hold 脱手 out of form 不合时,不合身 out of it 精神恍惚 get canned 失业 out of sort 发脾气 out of spirit 心神不安 over and over 多次地,重复地 over grown 孩子气 own bo 自己当老板

P pa the back 让人做吧 past all hope 无可救药

pat him on the back 联络感情 prayer(没有)成功的可能性 pull devil, pull baker 加油 pull sth 干坏事

pull the dirty trick 有意愚弄 pull the purse string 吝啬

punch your light out 打得你两眼发黑 put a finishing touch 最后修饰 put a good show 好好干吧 put on air 宣传

put one's shoulder to the wheel 全力以赴 put some heart on 施加压力

put sb up 为某人提供膳食

put sth on the back corner 推迟做某事 put one's feet on the ground 脚踏实地 put your heart at rest 放下心来

R raid the fridge 吃光冰箱里的食物 raise hell 大发牢骚

read sb the riot act 训诫某人 ritzy 豪华的

rosy prospect 美好前景 rosy view 乐观看法 rosy 美满

round way 圆滑一点

round-table conference 圆桌会议 rubber check 空头支票 rubbish 胡说

S sad news (令人悲伤的消息)账单 same old stuff 一样的东西 sandals 凉鞋

save one's neck 免受苦难 sawing wood 鼾声如锯木 scallker 黄牛党

scare the devil out of sb 吓死人 secret sorrow 难言之隐

set the world on fire 一些震撼世界的杰出成就 shadow/tail 跟踪

shake and make up 握手言和 bloody shame 可耻

shop till one drops 购物直到累死

show down 决胜者

show sb the back door 下逐客令 make a hit 出风头 show up 到达 side money 横财

siy 娘娘腔的,基佬

sit on the top of the world 自大 japs/Skeepie 日本人

sleep a wink (没有)合眼 slightest idea 一点意思也没有 slop 劣质食品

smart guy 手段漂亮的人 snobbish 有绅士架子的人 soak 要价太高 soft soap 滑头

sonny boy 可爱的孩子

sore spot 致命伤

speak the same language 志同道合 spell out of town 驱逐处境 spic and span 非常整洁 spinele 没有骨气

spitting image of someone 于某人一模一样 spoil the show 煞风景 spring for 请客

square one's words with one's conduct 言行一致 squeeze 扒钱

stand no more nonsense 不准儿戏

stand one's ground 坚持己见,原地踏步 start from square one 重头开始

stay up till all the hours of the night 彻夜未眠 step it up 采取行动

step on one's big toe 激怒某人 stick-up 抢劫

sticky busine 让人左右为难的事情 stool pigeon 内鬼

stop on a dime 突然停止 stowaway 偷渡的人

strong meat 难以理解的问题 suck one's brain 投机取巧 sugar coated 口蜜腹剑

sweat like a pig 汗流浃背 sweet water 饮用水

swell/regular guy 好人 swell head 自大

swing for the fence 全垒打

T take a dump 大便 take a spin 兜风

take him for a ride/ bump him 杀掉他 take order from 听命于人 take sb in 将某人交给警方处理 take sth in stride 从容处理 take sth lying down 甘心忍受某事

teach your grandmother to suck eggs 班门弄斧头 teacher's pet 老师最爱的学生 that does it 我受够了

the finishing touch 最后修饰 the general effect 总结果 the green years 青春年华 the way-side rose 路边的玫瑰 through a/the wringer 受尽苦难 through and through 完全地 throw in the towel 认输 ticked off 生气

tick-tock 滴答声 tight wad 守财奴 tip-top 最佳的

to be a jelly-fish 做事无头脑 to be all eyes 注视,惊奇的看 to be down at heels 不修边幅 to be eyesore 眼中钉

to be hot-headed 容易发怒

to be as like as two peas 十分近似 to be shabby 脏脏的 to be smart 整洁的

to be well groomed 容光焕发

to bring down the house 博得满堂喝彩 to do/play one's part 尽自己职责 to go smash 破产

to have eyes bigger than the belly 贪婪 to have face as long as a fiddle 拉长脸 to hold one's course 坚定不移 to hold one's tongue 谈话含蓄

to live a fool's paradise 愚人自欺

to make things ship shape 使得一切井井有条 to one's liking 合胃口的

to pitch into anyone 大人或者重罚某人

to see through the rose-colored glaes 太乐观了 to speak for itself 事实之言

to speak in parables 说话装腔作势 to speak one fair 使人信服 to speak volume 中肯之言 toe the line 循规蹈矩 toe-to-toe 竞争 top banana 主管人员 topsy-turvy 颠倒是非

trash sb 严厉批评某人,破坏某物 turn in 睡觉

turn over a new leaf 改过自新 turn the cold shoulder on 冷淡对待 turtle on one's back 自身难保 two-faced 两面派

U uncrown mayor 无冕之王 under the rose 秘密进行 up to this minute 摩登的 ups and downs 盛衰 upstart 爆富

V vanish to thin air 消失的无影无踪 walk on air 高兴地飘飘然

wash it down 吞下,正餐后喝点东西 wash out 洗手不干

what gives 出了什么事

what is cooking 酝酿着

what is in your mind 你心意如何 what the hell 有什么稀奇

what's with you 什么事情让你烦恼

what's her face 她叫什么来着,我忘记了她的名字 when it rains, it pours 事情一发生便接踵而至 whiz/pick-pocket 小偷 whoa 哇 whoopee 哇

win your heart 赢得你的心 within limits 适可而止

Y yanks 美国人

yesman 应声虫

you're all wet 你完全错了

you don't know half of it 你什么都不懂 you rat 鼠辈

推荐第3篇:,英语流行词汇俚语

Phone freak :手机控 sub-health :亚健康 high tea :下午茶

3S 女人:剩女 (single 单身,seventies大多数剩余20世纪70年代,stuck 被卡住了) Sexy childwoman : 轻熟女 Campus Belle:校花 School beau:校草 Card slave: 卡奴 young cynic :愤青

Dog watching TV: 搞不清楚状况的人 Drama queen:作秀女王 Eye-catching:拉风 Flash marriage:闪婚 Flash mob:快闪族 Fujoshi:腐女族 Grup:装嫩族

Gynocentric: 大女子主义者 Himono Onna :干物女 Otaku:宅男 Otaku girl:宅女

the stay-at-home type:宅男宅女

lady boy:人妖

plastic surgery:整容 job-hugging clan: 卧槽族 campus dwellers:赖校族 hide-and-seek:躲猫猫 Crowdfunding :众筹

House-husband :家庭主男 budget husband:经济适用男 Fancier: 发烧友

boney beauty: 骨感美女

Interview expert :面霸 Layman:小白 Lady-killer:帅男

Man of all men:极品男人 Suprise package :闷骚

Marry-upon-graduation:毕婚族 Mic king/queen:麦霸 Profeional fan:职粉

Sensational headline writer:标题党 Shopaholic:购物狂 Workaholic:工作狂 Siy:娘娘腔 Street snap:街拍

Super-chatterbox :话痨 Textspeak:火星文 Trendsetter: 潮人

Yummy mummy:辣妈,性感妈妈 diamond bachelor :钻石王老五

fashion icon:时尚达人

Idol type:偶像派 All-matching :百搭 Blind date:相亲 Cosplay:角色扮演 Couples dre :情侣装

Fammer’s home inn:农家乐 Fish pedicure:鱼足疗

B2T (Busine to team)/ group purchase / group buying :团购 Killer figure:魔鬼身材 Tattoo: 纹身

glow tattoo :荧光纹身 Copycat:山寨

Unlicensed cell phone:山寨手机

Human search engine / flesh search :人肉搜索 Magic photo:神奇照 Feminine:有女人味的 Flaunt wealth:炫富

Nip in the bud:掐死在萌芽状态 Popularity :人气

Ringing phone hallucination:手机幻听症 selfie stick: 自拍杆

A selfie stick is a monopod used to take selfie photographs by positioning a smartphone or camera beyond the normal range of the arm.The metal sticks are typically extensible, with a handle on one end and an adjustable clamp on the other end to hold a phone in place

Hands-chopping people :剁手族

剁手族多指网络消费者,只要看到优惠就想买,鼠标一点,支付就完成,买回来的东西却不一定真的有用。他们虽然嘴上喊着“买太多,恨不得剁手”,可是见到心动的商品,还是忍不住会下单。

Dobe :逗比

Dobe is the Japanese slang word for “idiot”.Chinese youngsters use it to refer to a ridiculous person who is a stranger, or a funny one who is a friend. “逗比”是日语里用来形容笨蛋的俚语。中国的年轻人用它来形容那些荒唐的陌生人或好笑的朋友。

Jet setting lifestyle :土豪生活 最近instagram的一个小公主Pixie火了,不为别的,就因为她年仅2岁就拥有了自己的事业,并且过着jet setting lifestyle——土豪生活!Jet set的意思是乘喷气客机到处旅游的富豪。 Jet setting lifestyle refers to a lavish lifestyle the rich leads.土豪生活就是富人所拥有的一种奢侈的生活方式。

courting envy:拉仇恨

Jane is showing off her newly bought LV handbag on her WeChat, that’s just courting envy.Jane在她的朋友圈里晒她新买的LV包包,这简直是在拉仇恨嘛。

Wake Up Call campaign :起床照挑战

Rebound guy/girl: 备胎

I don't really like her; she's just my rebound girl.This rebound relationship doesn't count.我其实不喜欢她啦,她就是个备胎而已,这段感情不算数。

Friendvertising :朋友圈营销

Is your friend an unpaid branding enthusiast? ‘Friendvertising’ is the latest trick by marketers who want you to sell their brand.你的朋友是不收报酬的品牌推广热心人吗?“朋友圈推广”是营销者推广品牌的最新伎俩。

Easy like:点赞狂人

He “likes” your coffee, your phiz, even your book.It seems that “like” has become another way of expreing emotions whether happy, sad, boring or astonishing.

一杯咖啡你点赞,一个表情你点赞,一本书你也点赞„„无论快乐、悲伤、无聊或惊奇,点赞已经成为他们表达情感的另一种方式。

Steve: Hey man, check it out.Laura “liked” my status from last night about me coming in 17th place in that bowling competition! Joe: Calm down bro, she’s such an easy like.史蒂夫:快看,劳拉赞了我昨晚那条在保龄球比赛中获得17名的状态! 乔:淡定一点,她就是点赞狂人。

low-carbon cities:低碳城市

China is set to invest RMB6.6 trillion on developing low-carbon cities in the next five years, according to a report released on Tuesday.7日发布的一份报告称,未来五年,我国将投资6.6万亿元用于建设低碳城市

低碳相关词语:

低碳经济 low-carbon economy

低碳生活方式 low-carbon lifestyle 节能环保 energy conservation and environment protection

绿色项目 green project/environment-friendly project

绿色债券 green bonds

replace busine tax with value-added tax:营业税改征增值税

China will replace busine tax with value-added tax, or VAT, from May 1 in what is seen as a major taxation reform.

1.Hit the ceiling.大发雷霆。

2.Don't get me wrong.别误会我。 3.Dead end.死胡同。

4.I am all ears.我洗耳恭听。 5.Shoot the breeze.闲谈。 6.Tell me when! 随时奉陪! 7.What is the fu? 吵什么? 8.Don't take ill of me.别生我气。 9.Dinner is on me.晚饭我请。

10.Thrice to emphasize.重要的事情说三遍

hit on sb:撩人

这个短语有挑逗的意味,口语中使用频率很高,和“撩妹”意思较为相近,所以撩妹可以是hit on a girl,撩汉子就是hit on a guy。

Urban Dictionary的定义:

Trying to get someone to like you by flirting with them.

通过调情,试图让对方喜欢上你。

例句:

Dude I think she's hitting on me.Should Iask her out? 哥们儿,我觉得她在撩我呢,我要不要约她?

picky-eater :挑食者

fake fans:伪球迷

fake invoice :假发票

straitjacket :紧身服

breaching of the dike:决堤

list share :上市

soccer gambling :赌球

sauna weather :桑拿天 Dutch act :自杀

BRIC countries :金砖四国

laughing stock :笑料

Thai fragrant rice :泰国香米 fabricate academic credentials: 学历造假

release flood waters :泄洪

gaga eg:狂热的

I was gaga over his deep blue eyes when I first set eyes on him high temperature subsidy :防暑降温补贴

bleak prospects :暗淡前景

chick flick :文艺爱情片

slasher flick :惊悚电影

mortgage slave :房奴车奴

zone out :上课开小差

know-it-all :万事通

commencement :毕业典礼 farewell dinner :散伙饭

after-graduation trip :毕业旅行

fuel-efficient :节能高效的

time-efficient :具有时效性的

cramming :死记硬背

be hungry for succe :很想赢

face job :面子工程

nail varnish :指甲油

top-scorer list :射手榜

academic threshold :学历门槛

mainstay TV host :王牌主播

signature dishes :招牌菜

exce death :非正常死亡 plays reshooting :影视翻拍

the four masterpieces of literature :四大文学名著

urban heat island effect :城市热岛效应

play hooky:逃学

装病不上班 play hooky from work first-tier cities:一线城市

the National College Entrance Examines :高考

admiion scores :录取分数线

panda car :小型警车

vintage car :老爷车

indemnificatory housing :保障性住房

Duke it out :一决高下

differential power prices :差别电价 hoarding and profiteering :囤积居奇

anti-dumping :反倾销

double dip :经济二次探底

freeloader :吃白食的人

orange signal warning :橙色预警

public relation :公关

black-letter day :不幸的日子,不吉利的日子 saints' days :吉利的日子 low rent housing :廉租房

capped-price housing :限价房

affordable housing :经适房

whipping boy :替罪羔羊

partner aistance :对口支援

jinx :扫把星

capital goods :资本货物

final consumption goods :最终消费品

raw material :原材料

manufactured goods :制成品 heavy industry :重工业

trade surplus :贸易顺差

foreign exchange reserve :外汇储备

disco dancing ::蹦迪 gamer :电脑游戏迷 型男:metrosexual man(范指那些极度重视外貌而行为gay化的直男,型男属于其中的一种)

new-new generation :新新人类 offbeat :另类 rookie :菜鸟

shutterbug :“色”友(摄影爱好者) tour pal :驴友

stay-at-home mom :全职妈妈 streaking :裸奔

80后:80's generation belly dance :肚皮舞 cinemads :片前广告 电子书:e-book 电子杂志:e-zine 胎教:fetal education flash sale :限时抢购 flat-share :合租

forward delivery housing :期房 jug beer :扎啤

ki and tell :八卦,丑闻 low-rise jeans :低腰牛仔裤 nude look :裸妆

scalped ticket :黄牛票 see-through dre :透视装 shopping spree :扫货

smokey-eye make-up :烟熏妆 smuggled goods :水货 热裤:tight pants 舌钉:tongue pin 纳米技术:nanotechnology 通灵:psychic

文凭热 degree craze 反腐败 anti-corruption 联合军演 joint military drill 财政赤字 budget deficit

拜倒在某人的石榴裙下 throw oneself at sb's feet 打破记录 break a record

创造新纪录 create a new record 终生学习lifelong learning 天气保险 weather insurance 正妹 hotty

对某人念念不忘 get the hots for 希望把好运带来给自己 touch wood 职场冷暴力 emotional office abuse 赞助费 sponsorship fee

抚恤金 financial compensation,compensation payment 草莓族 Strawberry generation 草根总统 graroots president 点唱机 juke box

笨手笨脚 have two left feet 演艺圈 Showbiz

试点,试运行 on a trial basis 精疲力竭 be dead on one's feet 软禁 be under house arrest 拼车 car-pooling

解除好友关系 unfriend v. 暴走 go ballistic 天书 mumbo-jumbo 情意绵绵的 lovey-dovey 漂亮女人 tomato(俚语);妖娆女子 cheese cake 懦夫 quitter(俚语)

母校 alma mater 黑马 dark horse

挥金如土 spend money like water 海外代购 overseas purchasing 试镜 screen test 访谈节目 chat show 智力竞赛节目 quiz show 武侠片 martial arts film 封面报道 cover story 跳槽 jump ship 闪婚 flash marriage 闪电约会 speeddating 闪电恋爱 whirlwind romance

刻不容缓,紧要关头 crunch time 健身 bodybuilding 遮阳伞 parasol 人渣 scouring

头等舱 first-cla cabin

世界遗产名录 the world heritage list

乐活族 LOHAS(Lifestyle Of Health And Sustainability)

安乐死 euthanasia

美国最新俚语274条

英语俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合,所以在用这些俚语是一定要考虑所用的场合和对象,最好不要随意用这些俚语。下面是一些常用的俚语。

a bird in the hand is worth two the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林

a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始)

a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满)

a cat nap 打个盹儿

a chip off the old block 大木头上砍下来的小木片(子肖其父)

a chip on one's shoulder 肩头的木片(自卑感,因为自卑而爱找别人麻烦;喜欢向人挑衅) an ouch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼)

a cake walk 走去吃糕(易事)

a headache 头痛(麻烦事)

a knock out 击倒(美得让人倾倒)

a load off my mind 心头大石落地

a nut 傻子,疯子

a pain in the neck 脖子疼(苦事)

a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件)

a pig 猪猡

a shot in the dark 盲目射击(瞎猜)

a short fuse 引线短(脾气火爆)

a sinking ship 正在下沉的船

a slam dunk 灌篮(轻而易举的事)

a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱)

a smoke screen 烟幕

A social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人)

a stick in the mud 烂泥中的树枝

a thick skin 厚脸皮

a thorn in someone's side 腰上的荆棘(芒刺在背)

a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒)

an uphill battle 上坡作战(在逆境中求胜)

a weight off my shoulders 放下肩头重担

ace 得满分(得到完美的结果)

all ears 全是耳朵(洗耳恭听)

all thumbs 满手都是大拇指(笨手笨脚) an ace up my sleeve 袖里的王牌

an open and shut case明显的事件

ants in one's pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安)

back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓)

back on track重上轨道(改过自新)

backfire逆火(弄巧成拙,适得其反)

ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆)

beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳)

beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看)

beggar can't be choosers 讨饭的谈不上挑三拣四

bet on it 下这一注稳赢(有把握,无疑)

bet your life 把命赌上(绝对错了)

better half 我的另一半

between a rack and a hard place 进退维谷(前有狼后有虎)

big headed 大脑袋(傲慢,自大)

bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办)

bite off more than one can chew 贪多嚼不烂

bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦)

birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚)

blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了)

bologna 胡说,瞎说

break a let 折断一条腿(表演真实,演出成功)

break the ice 破冰(打破僵局)

bright聪明,灵光

brown nose 讨好,谄媚

bug somebody 使人讨厌

bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人)

bump into 撞上(巧遇)

burn brides 烧桥(过河拆桥)

burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景)

bury one's head in the sand把头埋在沙里(自欺欺人)

butterfingers奶油手指(抓不稳东西的人)

utterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下)

buy the farm买下农场(归道山,死了)

call it a night一日事毕,可以睡觉了

can't teach an old dog new tricks老狗学不会新把戏

cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝)

chicken鸡(胆小鬼)

circle the wagons把篷车围成一圈(严阵以待)

clean up one's act自我检点,自我改进

come down in bucket倾盆大雨

come down in sheets整片整片地下(倾盆大雨)

cool your lips冷静下来

cost someone an arm and a leg要花上一条胳膊一条腿(代价昂贵) count on something /doing something 这事靠得住

count your chickens before they hatch 蛋还没孵化,先数小鸡

crock 破瓦片(无用之物,废话)

cro the line 跨过线(做得太过分了)

cro that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直)

cry over spilled milk 为泼了牛奶而哭(为过去的失败而懊丧)

cushion the blow 给垫着点儿(说话绵软一点,以免打击太重)

cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入)

daily grind 例行苦事,每天得干的苦工

days are numbered 来日无多

dead center 正当中

dead-end street 死路,死巷子

dog 狗(丑八怪)

domino effect 骨牌效应

don't hold your breath 别憋着呼吸(别期望太高)

don't look a gift horse in the mouth 赠马不看牙(收人礼物别嫌好道歹)

down to the wire 最后关头

down under 南边(常指面半球的澳洲)

downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下)

drop the ball 掉了球(失职)

empty nest 空巢(儿女长大离家)

every cloud has a silver lining 乌云也有银边(祸兮福所倚,塞翁失马)

fall into place 落实,就绪

fender bender 撞弯保险杠的车祸(小车祸)

fight tooth and nail 爪牙并施,拚命抵抗

fine line 细线(微妙的差别)

fish out of water 如鱼离水

flash in the pan 淘金盆里的反光(空欢喜一场,好景不长)

fork in the road 岔路

fox 狐狸(并无贬意)

framed 被陷害,遭栽赃

full throttle 加足马力

get a foot in the door 一脚已经进了门里(获得立足点,占一份)

get hitched 拴起来(结婚)

get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳)

get the ball rolling 让球滚起来(动起手来)

get/give the green light 绿灯亮了(获准行动)

get up on the wrong side of the bed 起床下错边

give the shirt off one's back 连衬衫都肯脱给人(慷慨成性)

go one step too far 多走了一步(做得太过分了)

go out on a limb 爬高枝(担风险)

go overboard 过火

go to hell in a hand basket 坐着吊篮下地狱(一坏不可收拾)

go to one's head 上头上脸,冲昏头脑 go under

沉没(破产)

goose bumps 鸡皮疙瘩

grasp for straws 抓稻草(绝望中的挣扎,快要淹死的人连漂浮的稻草也抓)

guts 胆子

hot 惹火

have one's cake and eat it too 既想留着蛋糕,又想吃(既要鱼,又要熊掌)

hindsight is 20/20 事后的先见之明

hit stride 脚步走顺了

hit the books 撞书(用功)

hit the hay 倒在稻草上(睡觉、就寝)

hit the jackpot 中了头彩

hit the road 上路

hold a candle to 给他拿蜡烛都不配(元不能相比)

hold the key to my heart 掌管我心灵的钥匙

hold your horses 勒住你的马(慢来)

hang somebody out to dry 把„„晾起来了(把„„坑苦了)

in one's back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物)

in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道)

in the lime light 站在聚光灯圈里(出风头)

in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头)

it's Greek to me 希腊文(天书)

in the middle of nowhere 周围什么也没有(前不见村,后不着店)

joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人) jump the gun 枪未响先偷跑(抢先)

just what the doctor ordered 正是大夫说的(对症下药)

keep an ear to the ground

一耳贴地(注意新动向)

keep one's fingers croed/cro one's fingers 把手指交叉成十字架(暗祈上苍保佑)

kick the bucket 踢水桶(翘辫子)

kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得

ki up to 讨好

kitty corner 小猫的角落(斜对角)

knuckle sandwich 指节骨三明治(饱以老拳)

landslide 山崩(压倒性的胜利)

last straw 最后一根稻草

left a bitter taste in one's mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆)

left hanging 被晾起来了(被挂起来,悬而不决)

let sleeping dogs lie 别惊动睡着的狗(别无事生非,过去的事不要再提)

let the cat out of the bag 放出袋中猫(泄密,说漏嘴)

light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动)

light at the end of the tunnel 隧道末端的光(一线希望)

like hot cakes 象刚出炉的蛋糕(很受欢迎的东西,抢手货)

like looking for a needle in a haystack 如同在稻草堆里找一根针(大海捞针)

like pulling hen's teeth 跟拔母鸡的牙一样(艰苦不堪)

like shooting fish in a barrel 桶里射鱼(瓮中捉鳖) like stealing candy from a baby 娃娃手里骗糖(易事)

ling winded 长舌,碎嘴

loose cannon 松动的大炮(一触即发的脾气)

lose one's marbles 疯了,神智不清 low blow 不正当的攻击,下流手段

make a mountain out of a molehill 把小土堆说成大山(小题大作)

make him and break the mold 上帝造了他以后就把模型砸了(再没有跟他一样的人了) Monday morning quarterback 星期一早晨的四分卫(马后炮)

monkey busine 猢狲把戏(胡闹)

monkey on one's back 背上的猴子(难以摆脱的负担)

more than you can shake a finger at 屈指难数

more than one way to skin a cat 剥猫皮各有巧妙不同(另有办法)

music to my ears 爱听的话

my old man 我的老头(我父亲)

nail in the coffin 棺材钉子(致使的一击,决定成败的最重要因素)

neck and neck 马脖子靠着马脖子(齐头并进,不分轩轾)

no sweat不出汗(没什么大不了)

not dealing with a full deck 脑子里少几张牌(头脑不正常)

nothing will leave these walls 话不传出这四堵墙之外(言不入六耳)

off the charts 好得没治了

off the deep end 暴跳如雷

off the fop of one's head 临时一想,随口一说

on a good note 尽欢而散

on a roll 做得很顺,势如破竹

on cloud nine 九霄云上

on fire 着火了(红火,手气旺)

on my nerves 惹我心烦

on pins and needles 如坐针毡,坐立不安 on tap 桶装啤酒(现成的,预备好的)

on the back burner 搁在靠后的炉子上(靠边站)

on the ball 看球看得准(做事有准备,有把握)

on the edge of my seat 坐在椅子前沿(专心地看和听)

on the rocks 触礁,搁浅;加冰块

on the same page 在同一页上(进度相同)

on the tip of my tongue 话到舌尖,呼之欲出

once in a blue moon 出蓝月亮的时候(稀罕,少见)

one foot in the grave 一脚已经入了坟(入土三尺)

one of a kind 独一无二

one step ahead of you 领先你一步

out of the pan and into the fire 跳出锅里,掉进火里(每况愈下)

out of the picture 不在画面里

out of this world 人世所无,只应天上有

pale in comparison 相形失色

peas in a pod一 荚之豆(好哥儿们)

pieces come together 拼图游戏凑成图案(诸事顺利,达成完美结果)

play it by ear不 用看谱(随机应变)

plenty of other fish in the sea 海里的鱼多得很(天涯何处无芳草)

poker face 扑克面孔(喜怒不形于色)

pop the question 提出大问题(求婚)

pot calling the kettle black 锅嫌壶黑(五十步笑百步)

pull oneself up by one's bootstraps 拎着鞋带把自己提起来(凭自己的力量重新振作起来) pull the rug out from underneath someone 地毯从脚下被抽出(事出意外)

punch your lights out 揍得你两眼发黑

put all of one's eggs in one basket 鸡蛋都放在一个篮子里(孤注一掷)

put one's foot in one's mouth 把脚丫放进嘴里(说错话了) put one's nose to the grindstone 鼻子冲着磨刀石(专心工作)

put the cart before the horse 车在马前(本末倒置)

put up the white flag 竖白旗(投降,放弃)

rain on your parade 游行时下雨(扫兴,浇冷水)

rain cats and dogs 天上下猫,天上下狗(倾盆大雨)

raise the bar 提高横竿(更上一层楼)

read someone like a book 对这个人一目了然

red handed 趁着手上的血还没洗净时候抓住,在犯罪现场被逮

red tape(扎公文的)红带子,官样文章(繁文缛节)

right down my alley 恰是我的路(正能者多劳的胃口)

rob the cradle 劫摇篮(老牛吃嫩草)

rock the boat晃船(无事生非,制造不安定)

rumple my feathers 逆指羽毛(逆批龙鳞)

seamle 天衣无缝

secret weapon 秘密武器

see right through someone 一眼看穿,洞烛其奸

shoot for the stars sick and tired 射星星(立志要高)

sit shotgun 厌烦

six one way, half a dozen the other一 边六个,一边半打(半斤八两)

skate on thin ice 在薄冰上滑冰(如履薄冰,身历险境)

skeleton in one's closet 壁橱里的骷髅(不可告人的事)

skin and bones 皮包骨

sleep on it 睡在上面(考虑一晚上)

small talk 寒喧,闲聊

smooth sailing 一帆风顺

snowball 滚雪球,越滚越大

snowball's chance in hell 雪球进了地狱(希望不大)

spark 火星(来电)

spinele 没脊梁(没有骨气)

split hairs 细分头发(吹毛求疵)

stab in the back 背后插刀(遭人暗算)

stallion 千里驹(貌美体健的男人)

stand someone up 对方失约,让人空等 stick a fork in him, he's done 用叉子戳他一下看看,他烤熟了吧

stop and smell the roses 停下来闻玫瑰(享受生活)

straw that broke the camel's back压断骆驼脊梁的稻草(最后致命的一击)

straight from the horse's mouth 听马说的(根据最可靠的消息来源)

strike out 三振出局

stud 种马(貌美体健的男人)

swing for the fence 打全垒打

take a hike 走路(滚蛋)

take a rain check 因雨停赛时送给观众下次免费来看的票(另一次机会)

take off 动身

take one for the team 为了全队挨一下(为了集体利益,牺牲个人利益)

take the word right out of someone's mouth 替我说了(你所说的正是我想要说的)

the ball is in someone's court 球在你那边(该你行动了)

the walls have ears 墙有耳朵(隔墙有耳)

the whole nine yards 整整九码(一举成功,美式足球的攻方一次需推进十码)

throw in the towel 扔毛巾(认输,放弃)

tie the knot 打结(结婚)

toe the line 循规蹈矩,沿着线走

tongue in cheek 闲磕牙(挖苦地)

too many cooks in the kitchen 厨房里厨子太多(筑室道谋,三个和尚没水渴)

twinkle in your mother's eye 母亲眼中的一闪灵光(未出娘胎)

twisted 脾气拧,别扭

two left feet 有两左脚(笨手笨脚)

under my skin 钻到我的皮下(让我极不舒服)

under the weather 受了风寒

until the cows come home 等到牛回家(空等,白等)

until you are blue in the face 干到脸发青(也是白干)

unwind 放松发条(轻松下来)

up for grabs 大家有份

up in the air 挂在空中(悬而未决)

walk in someone's shoes 穿他的鞋走走看(设身处地,经历相同)

walk on air(高兴得)脚不点地,飘飘然

washed up 像是洗过的(筋疲力尽,力气都放完了)

water off a duck's back 鸭背的水珠(马耳东风)

water under the bridge 桥下的水(逝水,覆水) when hell freezes over 地狱结冰(绝不可能的事)

weed out 除去杂草(淘汰)

well rounded全 能,全才

when pigs fly 猪飞的时候(绝不可能)

not lift a finger 连手指都不动一动(袖手旁观)

wound up 上足发条(紧张,兴奋)

wrapped around his/her little finger 化为绕指柔(玩弄于股掌之间)

wring his neck 扭断他的脖子 从水果、蔬菜中学习俚语

Apple(苹果)

to be the apple of one’s eye

exp.to be one’s favorite 掌上明珠;心爱物

·She’s the apple of her father’s eye.她是她父亲的掌上明珠

the Big Apple

exp.New York 大苹果城[即纽约]

·I live in the Big Apple.我住在大苹果城。

Banana(香蕉)

To be bananas

Exp.To be crazy 发疯的;神经错乱的

·That guy’s bananas!那家伙真是疯了。

*注意:to go bananas

exp.

1.to become crazy 发疯;神经错乱

·I’m so bored.I’m going bananas.我厌烦得要死,都快发疯了。

2.To become wild with anger 狂怒,气得发疯

·She went bananas when she found him cheating.她发现他欺骗时气得要命

To play second banana

Exp.To be second choice 第二选择;次要任务

·I always play second banana to her.我总是做她的候补。

Top banana

Exp.Main bo 领袖;头头;大老板

·He’s (the) top banana in this company.他是这家公司的大老板。

1、apple-polisher 马屁精

例如:She is a real apple-polisher for the way she’s crawling around the bo and making eyes at him.她是一个马屁精,整天围着老板眉来眼去的。

2、The rotten apple injures its neighbours.一只烂, 烂一筐; 一个坏朋友可以影响一群好人。

3、谚语:

Throw away the apple because of the core.因噎废食

An apple a day keeps the doctor away.日吃苹果一只,身体健康不求医。

4、习惯用语:

as like as an apple to an oyster 毫无相同之处

bad apple,rotten apple (美俚)坏家伙 polish the apple (美俚)拍马屁, 讨好

upset sb.’s apple cart 破坏某人计划

Bean (豆)

Bean brain

Exp.Idiot 白痴,笨蛋

·He’s such a bean brain.他是个大笨蛋。

*注意:此词语暗示某人的脑子只有豆子那么大。

Not to know beans about something Exp.Not to know anything about something 对某事物一无所知

·I don’t know beans about computers.我对电脑一窍不通。

*注意:此词语只有否定形式, “to know beans about something”这种说法不存在。

Bean Town

Exp.Boston, Maachusetts 豆城 [指马萨诸塞州波士顿市]

*注:波士顿市以其特产烘豆而闻名

Carrot(胡萝卜)

To dangle a carrot in front of someone

Exp.To tempt someone with an unobtainable offer 开空头支票[以

实践不了的诺言诱惑某人]

·The bo told me if I perform well on the job, we’ll talk about a salary increase next year.But I think he’s just dangling a carrot in front of me.老板告诉我,如果我工作表现出色, 明年加工资就有商量了。但我想他这不过是开了一张空头支票。

Cucumber(黄瓜,胡瓜)

(to be) cool as a cucumber

exp.to be calm and composed 十分冷静,镇定自如

· Although he’s guilty of the crime, he sure is cool as a cucumber.尽管他犯了罪,却还是那么镇定自如。

推荐第4篇:super英语俚语故事

唠嗑: Chew the fat 北方话把“闲聊”称作“唠嗑”,chew the fat是个俗语,和“唠嗑”的意思很相近。不过,也有人对此产生异议:chew the fat明明是“细嚼肥肉”,似乎和“聊天、唠嗑”八杆子打不着!呵呵,寻答案还得细查辞源。

Fat在短语中指“咸腌肉”,所以,谈到“chew the fat”往往会让人想到这样一幅画面:几个朋友,几瓶啤酒,几个家常小菜(牛肉干,豆腐干,烟熏肉),于是乎,大家伙酒劲儿足,话头儿兴,喝酒、吃菜、谈天说地几不误……而从辞源上讲,短语“chew the fat”确实由此而来。所以,若邀朋友到家中唠嗑您可这么说:“Hey, John, why not come over and chew the fat?”

另外,chew(咀嚼)在英语中常用来比喻“沉思,抱怨,闲谈”等一些行为,如短语chew the cud(深思);chew the rag(聊天,争论,发牢骚)。

恶有恶报

“善有善报,恶有恶报,不是不报,时候未到。”一看到这句话,就想起武侠剧里一位面无表情、修行颇深的方丈在开导某位施主。那么,这个“恶有恶报”该怎么用英语表达呢?那就是:“chickens come home to roost”。

进退两难

郑中基在《左右为难》里唱道:“我的决定,会有怎样的伤害?面对着爱人和朋友,那一个我该放开?一边是友情,一边是爱情,左右都不是,为难了自己。”相信很多人都遇到过左右为难、进退两难的情境吧。那么,英语中如何表达呢?请看:“between a rock and a hard place”。 做个“得力助手”

一个朋友,刚进一家公司没多久,就成了上司的得力助手。有一次他胃疼,上司都特地打电话来慰问。我们赶紧套他的秘诀,结果他说:其他人都懒,我比较勤快而已。哪个上司不喜欢能干活的员工呀。看来,我们要向他学习了,做上司的“man Friday”。 坚持!

一直很佩服一个大学同学,那是一个非常有个性的人。当时,大家上选修课都是能不选就不选,腾出时间玩。而人家却不管别人怎么做怎么说,把课排得满满的,一直坚持到毕业。这样的人用英语说就是:“stick to his guns”。 留个好印象!

还记得小品《英雄母亲的一天》里一个很搞笑的镜头:电视台的记者来给老太太录象,让她从门外走进来。结果,老太太一紧张,不知道该迈哪只脚,就一直把右脚放前面,像螃蟹一样横着就进来了。显然,老太太知道要把最好的那只脚放前面(put your best foot forward)。 你是不是我那杯茶?

网络上流行着一部小说,名字叫《你是不是我那杯茶》,讲的是一个漂在上海的女子寻找爱情的故事。从名字可以看出,她在寻找的那杯茶就是她理想的意中人。其实,这个浪漫的名字是来自英语中的“my cup of tea”。 “摇钱树”!

小时候,自从看了神笔马良,就梦想着自己也有一支神笔,画一棵摇钱树。想吃零食、买玩具的时候就摇一下,钱就掉手里了。那么,摇钱树用英语怎么说呢?请看:“cash cow”。 事实胜于雄辩

俗语有云:是骡子是马,拉出来溜溜。这句话告戒我们,就算有人口若悬河,跟你吹得天花乱坠,我们还是要擦亮双眼,看看他有没有真本事。英语中也有个类似的俗语,叫“the proof of the pudding is in the eating”。

样样精通,样样稀松?

记得巩汉林和赵丽蓉曾经演过一个讲功夫的小品。巩汉林吹牛说自己“十八般武艺样样精通”,结果被“老妈”赵丽蓉揭穿,是“样样稀松”。英语中有一个俚语说的就是他这种什么都懂一点,但是什么都不精通的人:“Jack of all trades, and master of none”。 请不要“推卸责任”

俗话说,林子大了什么鸟都有。有一种人就是很喜欢推卸责任。明明事情搞砸了,错在他(她),可他(她)偏偏就是不承认,还把责任推到别人身上。这种行为用英语说就是“pa the buck”。 趣说“晴天下雨”

小时候,每当遇到晴天下雨,小伙伴们都会边跑着躲雨,边喊:“晴天下雨浇王八”。跑得不够快,来不及躲雨的小伙伴就被大家笑称“王八”。在英语中,晴天下雨有个很有意思的说法,叫“monkey\'s wedding”(猴子的婚礼)。

我们的“纪念日” 大喜的日子

每个人都有对于自己来说特别的、值得纪念的日子,比如,收到大学录取通知书的日子、第一次发工资的日子、走进婚姻殿堂的日子、宝宝出生的日子,等等。这个特殊的日子在英语中叫“red-letter day”。 祝你“前途无量”

刚刚走出校园、参加工作的毕业生们听的最多的祝福莫过于前途了吧。家长们、师长们、学弟学妹们会真心地祝愿你前程似锦、前途无量、大展宏图……那么,“前途无量”用英语怎么说呢?请看:sky\'s the limit。

弥天大谎

找借口编谎话也需要一套本领。没有“翔实”的细节,言语过于简单不行;但细节若过于“翔实”,编得天花乱坠也不行。对于后种情况,“故事”一旦炫得过了火候,等于告诉别人你在瞎掰。

英语中,浓墨重彩的“鬼话”可用“cock and bull story”来形容,很应了鬼话“连篇”的内质。打个比方,“我车胎爆了”是借口,但如果,“比尔·盖茨的车胎爆了,我顺便把他送到机场,他又邀我飞往纽约,并在派拉蒙酒店共进午餐……”,就是弥天大谎了。

据记载,“cock and bull”最早可追溯到1620年,当时指英国一家设在路边的酒馆,酒馆的名字叫“The Cock and Bull”。疲倦的旅客在此过夜时,常聚在一起侃大山,讲他们所经历的奇闻逸事。当然,这些经历不要求真实,怎么奇特就怎么来。久而久之,“cock and bull story”就成了“鬼话连篇”的代名词。

看个例句:She couldn\'t pay her debt; instead she told me a cock and bull story about having been robbed.她还不了债,遂编了个弥天大谎骗我说她遭劫了。

俚语: AA制

关于中国的“AA制”,其渊源众说纷纭,据维基记载,“AA”非舶来品,大概是中华的独创。“AA制”在国外,英美人习惯上叫“Dutch treat”。看来,源于17世纪那场“英荷战争”,荷兰人真的要永留英国“史册”了。

17世纪的“Anglo-Dutch Wars”(英荷战争),不仅让荷兰人丢掉了“海上马车夫”的殊荣,而且,一系列非褒义性“Dutch”用语由此融入英国词汇。由于英国人的偏见,荷兰人似乎是“抠门”的代名词,外出就餐如果“各付己帐”就可以说成是“It\'s a Dutch treat”(直译为“荷兰人请客”,treat在此指“招待、请客”)。

此外,“AA制”还可表达为“Let\'s go Dutch”或者“Let\'s split the bill”(此种说法比较直接,欠委婉)。 有趣的是,意大利语中的AA制“pagare alla romana”,意思是“象罗马人那样付账”;而在南美洲,一些西班牙人称AA制为“pagar a la americana”,表示“以美国人的方式付账”。看来,哪个民族都不愿说自己“抠门”噢。

口语:“改天吧!”

在美国,棒球用语种类繁多,棒球文化更是融入于美国的社会文化生活之中。继续刚讲过的俚语“有一手 ”,我们再来看个源于棒球的口语“Rain check”(字面意:“雨票”;引申义:“改天再赴约吧!”)

想个语境:朋友邀你看电影或共进晚餐,偏你有事不能赴约,这时就可用婉谢的口吻告诉他:“May I take a rain check(改天可以吗)?” 或者,简单来句:“Rain check?”“Rain check”出现于19世纪80年代,最初指“棒球赛因下雨延期举行时观众得到的„未来‟入场券”。

随着时间的推移,“rain check”的语义范围逐渐扩大,可用来形容不同情况下对未来的许诺,如:“比赛改期举行时的„展期入场券‟”、“缺货商品未来出售时的„不涨价保证‟”或“谢约时的„改天建议‟”。看个例句:

A:How about a cup of coffee? (一起去和咖啡?) B:Rain check.(改天吧。)

俚语:“在行、有一手”

[ 2006-11-07 08:48 ] 棒球有“美国国球”之称。或许,一本“棒球百科全书”比一本简单的字典更能反映美国文化。据《迪 克逊新棒球词典》(Paul Dickson所著)记载,俚语“have on the ball”源于棒球运动,指的是“某人有一手,做某事很在行”。

“Have on the ball”最早出现于20世纪初,用来形容棒球手出手不凡,击球、投球、守球以及跑垒和偷垒样样精通,赛场上能完全控制局势,令对手“望球生畏”。当然,由“have on the ball”,我们还可衍生出一系列短语:have something on the ball(有些能耐);have nothing on the ball(不中用);have much on the ball(很有一手,很能干)。

另外,“on the ball”还可和其它动词如stay、keep和be连用,依据具体语境表示“提防”、“机灵”、“勤奋”或“能干”…… 看几个例句:

He will do well in that work because he has a lot on the ball.(他很有一手,肯定能做好这件事。)

As a politician, you must be on the ball in the election.(你是一名政治家,必须在选举中时刻警惕。)

Her typing is on the ball.(她打字顶呱呱。)

“事不过三”

中国有句古话,“事不过三”。在美国,有项法律名为“Three strikes law”(“三振出局法”,力在严惩累犯),与我们的古话大有异曲同工之妙。若再深究“Three strikes law”的得名,你会发现,该法源于美国的棒球运动。

在棒球用语中,有一句名言“Three strikes, and you are out”,意思是,棒球比赛中,击球手若三次都未击中投球手所投的球,必须得出局(“strike”在棒球术语中指“未被击球手击中的球”)。引申至法律,“Three strikes law”规定,因暴力或严重罪行“进宫”两次者,以后每被判一次,无论新罪严重与否,至少得服刑25年甚至是终身监禁。

这下明白了,对有三次犯案的累犯而言,即使在随后的25年里不老死狱中,重见天日时也已白发苍苍了。你说他能不完蛋吗?

“乱穿马路”怎么说?

[ 2006-08-04 09:00 ] 嘿,红灯亮了,别乱穿马路!“乱穿马路”用英语怎么说?

Jaywalk(乱穿马路)常用来形容“行人走路不遵守交通规则擅闯红灯”,它的渊源颇带有歧视性意味,可以说是“城里人对乡下人的一种嘲弄”。

早在16世纪,当城市刚刚在英国发展起来的时候,进城的乡下人常被城镇居民戏称为jay(“一种呆头呆脑、唧唧喳喳叫不停的鸟”,此处可理解为“乡巴佬”)。乡下人说话声音大、不懂交通规则、看到城里“巨大”建筑时惊诧不已——这种少见多怪、缺乏“文明”的举止遭到城里人的耻笑,jay(乡巴佬)几乎成了“呆子、傻子”的代名词。

因为“不懂交通规则”是jay(乡巴佬)的重要标志,到20世纪初,那些“不遵守交通规则擅闯红灯”的行人就被戏称为jaywalker,相应的,“乱闯红灯”则可表达为jaywalking。

俗语:诡计给拆穿了 爱耍小聪明?善于耍诡计?不过,再高明的诡计也有穿帮的时候。所以说,日常会话里,“诡计给拆穿了”实难绝于耳。英语中,其相应的表达为:The jig is up。

如果熟悉爱尔兰民间舞,想必您听说过“Jig”(吉格舞,后发展为宫廷舞,见图 ),一种快速粗犷、无特定形式限制的民族舞蹈。由于吉格舞“欢快”的民间特性,16世纪,“jig”拥有了“舞蹈”之外的扩展意:玩笑、花招、把戏、恶作剧。

正是基于这层“玩笑”意,“The jig is up”诞生,用来形容“诡计、阴谋在未实现之前破产”,暗含有“因为诡计、阴谋败露,„你‟完蛋了”之意。看例句:The jig is up this time.The police found marijuana in his briefcase.(这回他完蛋了,警察在他的提箱里发现了大麻。)

另外,除The jig is up之外,“诡计给拆穿了”也可表示为:The game is up或The game is over.

俗语:“话中有话,别当真!

读讽刺大师的作品,比如读契诃夫、读马克·吐温,若能读出话里玄机实为一种享受,否则,你还真有点找不到北。为什么?话中有话呗!没听说过“厚道的文化人始终少见”,骂你、捉弄你还让你以为他在夸你、恭维你。

英语中,如是文字、如是话语,可用“tongue in cheek”来形容。比如,不得人缘的Mike被John鼓动着,要去竞选学生会主席。明摆着耍人嘛!好心的你这时可告诉Mike:“Don\' t be fooled by John\'s complimentary words.They were all said with tongue in cheek.”(别让他的恭维话给糊弄住,那些话可当不得真.)

“Tongue in cheek”最早出现于19世纪,据说,源于日常生活中人们的“吐舌头”。其实,一直到现在,我们也有这样的“鬼脸” —— 开了玩笑后,别人还没辨出真假的当,你把舌头伸出来,伸左、伸右伸哪个方向都可以,反正伸到了脸上,告诉对方,“逗你玩儿呢,别当真!”

再看个例句:Be careful in reading G.B.Shaw.He often had his tongue in his cheek.(读肖伯纳的作品可得注意,他常常话中有话。)

新鲜出炉“烫口”吃!

[

看到“piping hot”,不仅想到新鲜出炉的麦当劳“派”家族 。“烫口吃”的代表嘛!—— 呈泡状的酥脆薄片嘶嘶作响,轻轻一咬,齿间是烫口的细腻,随即,水果馅的清香瞬时溢满口中…… 哦,这诱人的“热烫”! 形容食品的“烫”,用“hot”当然可以,不过,如果想让语言“形象生动”,不妨在“hot”前加上一个“piping”。“Piping hot”(烫口的)早在14世纪就进入英语词汇,尤用来形容刚烘制的糕点,当然,新沏的热茶,刚出炉的烤鸭或其它烫口食品都可用“piping hot”来形容。

注意了,这里的“piping”可不是指日用的“管道系统”。“Piping”取意于“管乐”,大概人们觉得烘焙糕点的“咝咝”声与笛音颇为相似。

看个例句:There is nothing as good as a cup of piping hot cocoa on a cold winter\'s evening.(冷冬的夜晚,没有什么能比烫口的可可茶更好的了。)

Over the hill: 走下坡路、风光不再

古诗云:“会当凌绝顶,一览众山小”。此谓人生之理想:顶峰之上,无限风光尽收眼底。只是,登顶之后,终得下山。话虽悲观,却是不可逆转的生理规律。短语“over the hill”很形象地表明:人过了巅峰期,无论智力还是体力都要走下坡路。言外之意:老了。

在美国,人的平均寿命是80岁,所以,有种说法认为,年过40就是“over the hill”(过了巅峰期),人生从此开始走下坡路。当然,这种观点与其消费文化一脉相承,颇遭批评家的质疑。日常生活中,“巅峰期”并无特定年龄界限,过了某个年龄段,若你觉得做起事来力不从心,都可用“over the hill”来形容。

词源上,“over the hill”源于军营俚语“当逃兵的”,罗斯福新政时,该短语还曾一度用来形容“土木工人擅离职守的”。不过,这层“开小差”意早已退出历史舞台。现代意义上的“over the hill”仅用来指“韶光已过、风光不再”。

看句台词:Butch: “I\'m over the hill--it can happen to you--every day you get older--that\'s a law.”(布奇:“咳,我老了——你也会这样的——人每天都在老去——这是不可逆转的规律。”)

“老姑娘”的来历

无独有偶,既然有“单身汉”,自然也有“老姑娘”。“老姑娘”在英语中可用“spinster”来表达。发现没?Spinster(老姑娘,老处女)似乎与spin(纺纱)有那么一点点联系。

早在14世纪,“spinster”确实指“纺纱的人”,不过,当时可不单单限于女性,“男纺纱者”也可用它来形容。

到了17世纪,“spinster”开始变成“未婚女子”的专利。想一想中国古代的“传统美德” —— 女子在出阁之前务必在闺房习练女红 —— spinster这种词义上的变化自然就不难理解了。

又过了100年,大概是在18世纪,“spinster”语义范围进一步缩小,特指“到了一定年龄还未出嫁的老姑娘”,这种用法一直沿用至今。 From pillar to post: 四处碰壁

在一些词汇书中,“from pillar to post”常被译作“东奔西跑”,严格上来说,这种解释并不确切。“From pillar to post”指“为某事四处奔波,这种奔波往往得不到回报,被认为是徒劳无功的行为”。

从词源上看下面两种说法,也许您会得到某种启示:“四处碰壁”或“走投无路”更能诠释“from pillar to post”的内涵。

一种观点认为,“from pillar to post”源于美国的“real tennis”[室内网球,又称“纯网球”,现几乎被“lawn tennis”(草地网球)所取代]。室内网球馆的四周林立着墙柱子(见图 ),网球一旦撞到这些柱子上就会四处弹跳,网球手为捡球自然会在柱子间奔来跑去,由此,“from pillar to post”常用来比喻“一个人为寻找某物四处奔波,但不得其要”。

另一种观点认为:短语中的pillar为讹误,实质上指的是“pillory”(颈手枷);post则是指“whipping post”(绑缚受鞭打犯人的柱子)。早在15世纪,罪犯要被绑在柱子上、戴上颈手枷游街示众(见图 ),由此,“from pillar to post”常用来比喻“犯人走投无路时的境状”。

看下面一个例句:She was driven from pillar to post.Each person she spoke to was more unhelpful than the last.(求人帮忙她四处碰壁,有望伸手相助者越来越少。)

Break one\'s duck: 大逆转

[ 赛场上哪一时刻最激动人心?比赛到最后,一脚反败为胜的射门,一记扭转时局的压哨扣篮……汉语中,这样的赛事常被称为“大逆转”,其相应的英文表达为“break one\'s duck”(打破失利局面;在最后时刻得分)。

仅凭字面意,“to break one\'s duck”非但和“胜利”扯不上边,反倒更易让人联想到“残缺不全的鸭子”,这种误解恐怕得归罪于该短语的“残缺表达”。

“To break one\'s duck”源于英国的绅士运动“板球比赛”,实际上指的是“to break one\'s duck\'s eggs”(突破零分)。在板球比赛中,击球手如果在一局中一球不进,记分员就会在他的名字后面画上一个“零”。显然,“duck\'s egg”是对“零蛋”的戏称,而“break one\'s duck\'s eggs”则是指“突破零纪录”。

有趣的是,20年之后,大概是在19世纪80年代,美国人在英式“鸭蛋”(duck\'s egg)的基础上,创造了美式“鹅蛋”(goose egg)。在美国,“零蛋”常用“goose egg”来表达

“地铁”如何译?

地铁是metro还是subway? 2005年9月3日,南京历史上的第一个地铁线路正式投入运营,南京终于迎来了地铁时代,媒体给予了铺天盖地的关注。在大张旗鼓的宣传报道中,人们注意到一个现象,那就是南京地铁的英文究竟叫什么:是metro还是subway?

9月3日,南京《金陵晚报》推出\"地铁全本通\"专题报道,压题是\"地铁时代\",英文为Metro Time(这里首先要指出,Metro Time表达不妥,因为Time并无\"时代\"的意思,其作\"时代\"解释用于一些特定的语境中。这里的\"地铁时代\"其实完全可以译成Metro Life,意为有了地铁之后的南京人的生活)。可是,9月2日,金陵晚报A26版奥体中心地铁站图片中地铁的英文清晰地写着:Subway Station.显而易见,媒体在对南京地铁报道时使用的英语译文存在着一定程度的混乱。metro 和subway这两个英文单词都是\"地铁\"的意思。南京市官方采用的\"南京地铁\"始终用的是Nanjing Metro这样的说法,南京地铁的那朵红色的梅花标记事实上蕴涵了metro的首字母M.但是,与此同时,在相关报道中,subway也时有出现,这就带来了一些不一致,甚至是混乱。那么,我们究竟应该使用metro还是 subway呢?

事实上,英语中表示地铁的单词还有一个,叫tube,乃是英国英语中对\"地铁\"采用的说法underground的简称。那么,metro,subway,tube这三个单词如何区分?实际上,在英语国家甚至在其他欧美国家,人们对于他们的区别很清楚,metro作为地铁是一种口语化的说法,其完整的表达是metropolitan railway,从字面上看就是城市里的铁路。但是,必须指出的是,它来自于法语chemin de fer métropolitain,而《英汉大词典,P.2076》也清清楚楚地指出,metro这个单词尤其指法国巴黎和加拿大蒙特利尔等地的地铁。在美国英语中,\"地铁\"有着另外一个单词subway,指的就是市区地下铁道。在英国首都伦敦,地铁通常被称为underground,简称tube.2005年7月伦敦遭遇的两次地铁系列爆炸案,英国媒体无一例外称之为tube blast,从来没有采用过metro和subway这两个单词,这说明他们对其中界线的掌握非常有分寸。这也就是说,在欧美国家,对于\"地铁\"采用哪个说法,人们还是比较清楚的,比如说在美国,人们无一例外会说subway.当然,这并不是说他们不懂另外两个词的意思。

在此,让人感到颇为不解的是,我们在学习英语的时候都始终在强调以英国英语和美国英语为蓝本,而且,我们使用的英语也确实是以这两种国别英语为基础的,可是,我们在选择\"地铁\"的英文单词时,却偏偏不用英国英语和美国英语,而是用了一个法语单词!不知道其中的原委究竟何在,同时也不禁为subway和tube感到委屈。当然,metro毕竟已进入英国词汇,因此并不是说我们的地铁就不能用metro,必须用subway,而是觉得我们至少应该尽量一致起来,而不是一会儿metro,一会儿subway,打一个比方,就好比是在使用汉语时一会儿用简体字,一会儿用繁体字。在三个词汇中,subway也许更好一些,其中的理由之一是,从英语构词来说,subway表达\"地铁交通道路\"的意思最显而易见,因为在这里,sub-乃是一个前缀,意思是\"在……下面的\",subway也就是\"在……下面的路\"。原因之二是,metro在英语里是个多义词,更经常被用来指\"大都市\",为英文单词metropolitan的简称。

此外,还有一个不可思议之处是,在南京中山北路与湖南路路口南侧交通银行门前的地下过街通道入口处也标上了一个英文名称,用的就是subway,这里显然又是一个严重错误,乃至于外国人、尤其是美国人看见了之后以为下面必定有地铁。Subway虽然在英国英语里确实有\"地下通道\"的意思,但是通常指的是\"铁路下面的地下通道\"。何况,subway有\"地铁\"的意思,那就更容易产生歧义。也许许多人不知道的,subway在美国还是一个著名快餐连锁店的名称,有人在美国时就曾有过看见subway就四处寻找地铁入口而到头来看到的却是一家快餐店的经历。

“在逃犯”的种种表达

几个人一起聊天,一不小心谈到了“拉登”,由“拉登”又谈到关乎“追捕-逃亡”的好莱坞影片,由“影片”又谈到“在逃犯”的种种表达。

“逃”,最简单的词莫过于“escape”,由此,“escaped convict”可以表达“在逃犯”。不过,报刊杂志中,“逃”似乎更偏向短语,比如“convict at large”、“convict on the run”,前者重在描述在逃犯“逍遥法外”的内质,后者再现了通缉犯“亡命天涯”的状态。

除此之外,“在逃犯”还有一个俚语表达—— convict on the lam。注意啦,千万别把lam(鞭打、潜逃)误认为是lamb(羊羔),后者可是用来解馋的。Lam源于挪威词根lamja(使变残废),16世纪进入英语词汇时表示beat(痛打)。由“打”到“逃”的转变很可能是源于短语beat it(逃走),想一想:人逃命那会儿,一定是“马不停蹄”地玩儿命跑。由此,汉语中的“溜之大吉”就可表达为“to take it on the lam”。

看个“on the lam”表达“在逃”的例句:He\'s always in some kind of trouble and perpetually on the lam.(他总招惹麻烦,总被人追。)

Cut-and-dried words: 套话

[ “套话”当然不是褒义词,某种程度而言,“套话”即绝对真理、绝对重复、绝对没有新意……在领导讲话、发言人答记者问、或是工作报告中,套话不失为绝好的语言艺术,它虽无实意却很实用。英语中,“套话”可用“cut-and-dried words”来形容。

据说,“cut and dried”(字面意:砍下和风干)源于伐木业。长在林间的树木若要成为商用木材,锯下后必被风干,同时,锯下的木材必得合乎标准长宽。由此,这种“standardized lumber that is cut and dried”(风干后合乎标准的方材)常用来比喻某类言行从不标新立异、某种结果已在预料之中、某类影片成一种套路模式。 看下面两个例句:

Most spokespeople are expert vendors of cut and dried answers to reporters\' questions.(大多数发言人擅用“套话”来搪塞记者提问。)

Hollywood has long been famous for movie plots so cut and dried.(好莱坞影片常走一种套路是众人皆知的。)

“节假日照常上班”怎么说

“十一”虽然已过,“十一”的话题却还未尽。继续前天的热门表达“„十一‟:不好也不坏 ”,我们再来看如何形容“„十一‟:有名无实的假日”。

顾名思义,“有名无实的假日”肯定是说你在假日期间仍然照常工作和学习,日子和平时没什么两样。在英语中,这样的假日可用“a busman\'s holiday”来表达。

早在19世纪,英国人出门常常乘坐“公共马车”。据说,马车车主大都疼爱自己的马,常常利用休息日装扮成乘客,偷偷坐在自家的马车上,以确保车夫善待马匹。久而久之,“a busman\'s holiday”应运而生,用来形容“没有休息的节假日”。看例句:

My father spent a busman\'s holiday working in his office.(爸爸的假日“有名无实”,整个假期他都呆在办公室。)

Egg in your beer: 得寸进尺!

看过一幅漫画:雇员要求老板加薪,老板随即奉上一杯生啤,不过啤酒里面却放了一个鸡蛋…… 若要破解老板的言外之意,得需要一点文化背景。英语中,Egg in your beer(直译为“啤酒里加鸡蛋”)指的是“得寸进尺”。

“Egg in your beer”的说法最早出现于20世纪初,二战时被美国大兵广泛使用。关于它的起源,一种观点认为,加有生鸡蛋的啤酒会激起人的性欲,对于生活在兵营里的大兵来讲,喝“春药”当然是非分之想了。不过,更有说服力的推测是,战时鸡蛋和啤酒都很紧俏,能得到其中一样就是很不错的享受了,若两者皆想拥有,那就是“得寸进尺”了。

所以说,那幅“鸡蛋加啤酒”的漫画意在说:What else do you want? Egg in you beer? You already have it good.(该有的好处你已经得到了。还想怎么样?得寸进尺吗?)

关于“好坏参半”的表达

“十一”黄金周刚过,公司上班、同学见面,第一句问话往往是“嗨,假期咋样?” 恐怕居半数人的回答是:“还行,不好也不坏”。这“不好也不坏”如何用英语来表达?“Just so so”? 或许,我们还可改用其它说法,比如:“Like the vicar\'s egg”。

Vicar\'s egg直译为“助理牧师的鸡蛋”,其渊源确实与助理牧师有关。1895年,“Punch”(《笨拙》)杂志刊登了一幅题为“True Humility”(《真正的谦虚》)的漫画,漫画中,胆小的助理牧师与主教共餐时,虽分得一只坏鸡蛋却不敢要求更换,硬说该蛋也有部分是极好的。当然,“坏了一半的鸡蛋”等于“鸡蛋全坏”,《笨拙》意在讽刺那些畏怯权贵的胆小鬼。不过,随着时间的推移,Vicar\'s egg竟真的贬义褒用,用来指“好坏参半”的事物。

值得一提的是,较之Vicar\'s egg,日常生活中人们更常用curate\'s egg(vicar和curate近义,都指“助理牧师”),看例句:

A: Ah Tom, how was your holiday?(嗨,汤姆,假期过的如何?)

B: Somewhat of a curate\'s egg, I\'m afraid; the hotel was lovely, but it rained a lot.(还凑合,旅馆不错,不过,整个假期一直下雨。)

口语:“嘿!你怎么不说话了?”

曾遇到过这么一位“抬杠先生”,别人只要一开口,他就来劲儿,反驳力还挺强。更让人来气的是,对方都已被驳得哑口无言了,占上风的他竟一旁得意洋洋,“嘿!说话呀,你怎么不说话了?”

英语中,类似语境下,“你怎么不说话了”相应的口语表达是:“Has the cat got your tongue /Cat got your tongue?”这时,被问话者常常在谈话中处于劣势,如挨批的小孩、受挫的辩论者、甚至是受审的犯人……

据说,早在16世纪伊丽莎白时代,隔着网球拍对人吐舌头是一种侮辱性暗示。而在当时,网球拍的弦线由猫的肠子加工提炼而成,于是,善于发挥的人类就发明了颇为怪异的表达“Cat got you tongue”(字面意:猫抓住了你的舌头吗)。不过,词源学家并不认同这种观点,虽然很遗憾,他们自己也说不清这句口语的出处。

“造假帐”怎么说

“Cookbook”什么意思?您一定会做不屑状。“食谱”嘛!谁都知道的!那“Cook the books”呢?犯难了吧?千万别搞错!Cook the books与“食谱”没有半点联系,它指的是“造假帐;篡改财务报表”。

现代意义上的“cook”(烹饪)最早可追溯到14世纪,源于拉丁词汇coquus(由它衍生出concoct,意思是“编造;炮制”)。到了17世纪,cook在俚语中指“篡改、作假”,语言学家认为,这层含义与烹饪意义上的“精心准备”是分不开的。此外,cook the books也可写做“cook the accounts”。如:The accountant was sacked for cooking the books/accounts.(会计师因做假帐而被解雇了。)

也许,cook(烹饪)是人们生活中的重中之重,所以在“烹饪”的基础上,cook拥有了很多俚语意:The band really got cooking after midnight(乐团在午夜以后的演奏棒极了);What\'s cooking in town(城里发生了什么事)。

Primrose path: 享乐中沉沦

[

primrose(“报春花”,又名“樱草花”)

很难想象,如此雅致的“primrose”(“报春花”,又名“樱草花”)竟与“奢靡、享乐、沉沦、毁灭”等字眼挂钩,可事实却是如此。“Primrose path”(字面意:长满樱草花的小径)常用来比喻这样一种生活状态:贪图享乐,却因此招致毁灭。

词源上,因为这种小黄花总在早春绽放,由此得名primrose(该词源于拉丁词汇“prima rosa”,意为“第一支玫瑰”)。词义上,“primrose path”喻指“奢靡、自毁”,可能来自人类的想象(虽稍显牵强)—— 初春,大地还沉寂在荒芜的枝丫中,若能走在这么一条由娇柔花色铺垫的小径上,一定惬意无比!美景惹人生醉,也能让人沉湎其中,不知归路。

日常生活中,习语“to be led down the primrose path”较为常用,用来比喻“靠欺骗的手法引人误入歧途”。看个例句:He was led down the primrose path by her beauty.(他为她的美色所动,生活逐渐变得放荡、堕落。)

Over the hill: 走下坡路、风光不再

古诗云:“会当凌绝顶,一览众山小”。此谓人生之理想:顶峰之上,无限风光尽收眼底。只是,登顶之后,终得下山。话虽悲观,却是不可逆转的生理规律。短语“over the hill”很形象地表明:人过了巅峰期,无论智力还是体力都要走下坡路。言外之意:老了。

在美国,人的平均寿命是80岁,所以,有种说法认为,年过40就是“over the hill”(过了巅峰期),人生从此开始走下坡路。当然,这种观点与其消费文化一脉相承,颇遭批评家的质疑。日常生活中,“巅峰期”并无特定年龄界限,过了某个年龄段,若你觉得做起事来力不从心,都可用“over the hill”来形容。

词源上,“over the hill”源于军营俚语“当逃兵的”,罗斯福新政时,该短语还曾一度用来形容“土木工人擅离职守的”。不过,这层“开小差”意早已退出历史舞台。现代意义上的“over the hill”仅用来指“韶光已过、风光不再”。 看句台词:Butch: “I\'m over the hill--it can happen to you--every day you get older--that\'s a law.”(布奇:“咳,我老了——你也会这样的——人每天都在老去——这是不可逆转的规律。”)

打包儿 use doggy bags to take food home \\不可靠:Fly by night Fly by night,“在漆黑夜里飞行”?当然不能这样望文生义。不过,Fly by night(不可靠)倒真的与夜晚行动有关——赖账房客为逃房租,夜晚偷逃出房东家。

19世纪早期,fly by night被用来形容“赖帐的房客”——因为没钱付房租,他们只好在半夜偷偷逃走。很明显,fly在这里表示“逃离,逃跑”。随着时间的推移,fly by night的词义范围有所扩大,可表示任何不光明的行为,特别指那种犯下恶行后逃之夭夭的犯罪分子。

值得一提的是,在19世纪,fly也可指“一种只有两个轮子的轻型(出租)马车”。这种马车最初由一个车夫来驾驶,后来改为由马拉。

今天,我们常用fly-by-night来形容某个商人“不可靠,不可信任”,所以,做生意或搞投资千万别找那些fly-by-night company(无信誉的公司)来做自己的商业伙伴。看下面一个例句:

I want a reputable tour operator, not one of these fly-by-night outfit.(我想找一家信誉好的旅行社,而不是那些靠不住的公司。)

推荐第5篇:英语俚语俗语200句

Prepare for the rainy day. 未雨绸缪.He\'s really just tilting at windmills.其实他不过是在庸人自扰.We are in the same boat. 我们是同病相怜.I want to put a bug in your ear. 我要提醒你一点事.Throw the helve after the hatchet. 赔了夫人又折兵.It\'s never wise to put all your eggs in one basket. 孤注一掷,绝不是一件聪明的事.A good anvil does not fear the hammer. 真金不怕火炼,好汉不怕考验.Haughtine invites disaster , humility receives benefit. 满招损, 谦受益.When it rains, it pours.每当下雨,必当倾盆。(屋漏偏逢连夜雨) You\'ve come in the nick of time! 你来得正是节骨眼上!

Going too far is as bad as not going far enough.过犹不及。

I\'m not worthy to touch the hem of her garment.我对她是望尘莫及。 No weal without woe.

福兮祸所伏,祸兮福所倚.I gue I\'m still wet behind the ears.

我觉得我还是嫩了一些.He asked her to marry him on the spur of the moment.

他一时冲动之下向她求婚了.The foreign bond fell on evil days.

外国债券遭到了厄运.His sudden death came as a bolt from the blue.

他的突然去世犹如晴天霹雳.I\'m between the devil and the deep blue sea.我进退维谷。

Such a chance comes once in a blue moon. 这样的机会极其难得.There he sat for hours in a brown study.

他坐在那儿沉思了几小时.That\'s a horse of a different color.

那是另外一码事.The action is a leap in the dark.

这是一次冒险行动.I am green with envy.

我羡慕极了.The girl is in the pink of health.

那个女孩健康极了.Those born to the purple are destined to live in the public eye.

那些出身贵族的人们的一言一行势必要受到公众的注意.His face was purple with rage.

他气得脸色发紫。 To call black white.

颠倒黑白.The comedian was not good and soon got the big bird.

那个喜剧演员演得一点都不好,不久就被喝倒彩了 Birds of a feather flock together.

[谚]物以类聚.You can kill two birds with one stone.

一举两得.My salary is chicken feed compared with hers.

与她相比,我的工资少得可怜.Don\'t count one\'s chickens before they are hatched.

蛋尚未孵出,勿先数鸡。(不要高兴过早。)

You have no right to play ducks and drakes with money that has been entrusted to you. 你没权挥霍委托你保管的钱.She really cooked your goose.

她真是把你害惨了.Kill not the goose that lays the golden eggs.

[谚]杀鸡取蛋,愚蠢荒唐.He is typical heneat - dog .

市场上的唯一准则是 损人利己.Take a hair of the dog that bit you.

〔谚语〕用酒解酒.We were having a picnic, when suddenly there came a downpour , which was rather a fly in When he saw us, he began to put on the dog.

他一看见我们就开始摆架子.She hasn\'t a dog\'s chance of winning the game.她毫无机会赢得这场比赛。

Don\'t shed crocodile tears to me.

别在我面前假惺惺的了.I\'m not going with you, I have other fish to fry.

我不和你一起去, 我还有别的事.Neither fish nor flesh ( nor good red herring ).

非驴非马;不伦不类.To teach a fish how to swim.

孔子面前卖文章.One can\'t run with the hare and hunt with the hounds.

人不能一脚跨两条船.Beard the lion in his den.

太岁头上动土.Never buy a pig in a poke.

未见货,莫瞎买.He is a wolf in sheep\'s clothing, outwardly kind but inwardly vicious!

他是个披着羊皮的狼, 外貌仁慈,内心狠毒! I\'ll never cast pearls before swine.

我绝不会对牛弹琴.Just play it by ear.

只要随机应变就是了.I\'m up to my ears in work at the moment.

我现在工作忙极了.An eye for an eye.

以牙还牙.You really have an eye for beauty!

你真有审美眼光! I don\'t see eye to eye with him.

我跟他说不来.That can be seen with half an eye.

约略一看便一目了然.It\'s no good trying to pull the wool over Harlod\'s eyes, he\'s far too perceptive.

无法蒙骗哈罗德, 他洞察力太强了.He was forced to face up to the situation.

他只好勇敢地面对这种局面.Have the face to do sth.

竟敢厚颜地,恬不知耻地(干某事 ) You order the dishes and I\'ll foot the bill.

你点菜,我来付账.We try to put our best foot forward.

我们设法给人好印象.Now is the time to put your foot down.

现在是你坚持自己立场的时候了.He planned to participate in the demonstration, but then he got cold feet.

他打算参加示威, 但后来临阵退缩了.If you want to be good at tennis, you must keep your hand in.

如果你想玩好网球, 你就必须不断练习.They live from hand to mouth.

他们过着糊口的生活.I have my hands full right now.

我现在很忙.一位好的艺术家有时应富于幻想, 但始终要脚踏实地.I can climb in this window if someone gives me a leg up.

如果有人助我一臂之力,我能爬进这窗口.He hasn\'t a leg to stand on for his behavior.

他的行为是完全没有道理的.It\'s on the door, as plain as the nose on my face!

就在门上, 明显得就像鼻子在我脸上一般! He was cutting off his nose to spite his face.

他一时发脾气而害了自己.This ring cost me an arm and a leg.

这个戒指花了我一大笔钱.He has no backbone ; when things get difficult, he gives in.

他性格软弱,一遇困难,便放弃.He certainly has his back to the wall for he has lost his job.

无疑他的情况不妙,因为他失业了.I must help her.After all, she\'s my own flesh and blood.

我必须帮助她.她毕竟是我的亲人.It made my blood run cold.

令人心惊胆寒,毛骨悚然.She had to bone up on the property laws before her big day in court.

在上法庭这个重要日子之前,她必须苦读财产法.By this means she cast in a bone between the wife and husband.

她用这种手段离间这对夫妻.I have to tighten my belt this week.

这个星期我不得不勒紧裤腰带过日子.I cannot split hairs on that burning query.

我不能对那个严重的问题说长道短.She gave me the cold shoulder.

她对我很冷淡.Their excuses cut no ice with people.

他们的辩解不足以说服人.It\'s completely ruined, so we\'ll have to start from scratch.

它完全毁了, 我们只好从头做起.A good artist should have his head in the clouds sometimes, but his feet always on the grouHe set the ball rolling.

他开始谈起话来.If I take your medicine, I\'ll definitely kick the bucket.

如果我吃了你的药, 我就会死掉的.A Bleing in Disguise?

因祸得福? Men\'s knickers went out of style and are now a drug on the market.

男式灯笼裤已不时兴了,成了滞销货.He did write a wonderful book, but it was just a flash in the pan.

他是写出了一部佳作, 可是那只是昙花一现.I felt as fit as a fiddle after a hot bath.

洗完热水澡感到全身舒畅.Perhaps he calculated that he had burned his bridge behind him.

也许是他认为自己已无路可退,破釜沉舟了。

The inquiry is by no means cut and dried.

调查之事远未盖棺定论。

We will hand on the torch which he has handed to us.

我们要把他传授给我们的知识传给后代.You cannot have it both ways.You must either stay home or come with us.

你不可能一身二用, 要不你留在家里,要不就跟我们一起去.You can cut it both ways.

你不妨两面兼顾.To stab someone in the back.

暗箭伤人.A watched pot never boils.

心急喝不了热粥.A watched pot never boils.

心急喝不了热粥.A word to the wise is sufficient.

有灵犀者一点就通.It really gets my goat.

这真叫我发火.It takes two to tango.

[谚]一个巴掌拍不响.Like father, like son.

有其父, 必有其子.Little leaks sink the ship.千里长堤,溃于蚁穴。

Money doesn\'t grow on trees, you know.

你知道,钱不是容易赚的.One man\'s meat is another man\'s poison.

一个人的美食,可是另一人的毒药.Out of sight, out of mind.

眼不见, 心不想.That makes two of us.我跟你有同感。 The die is cast.

已成定局,无可挽回.There is truth in wine.酒后吐真言。

You mustn\'t put it off any longer, remember, tomorrow never comes.

你不得再拖延了, 记住切莫依赖明天.To cut a long story short, I decided to stay.

简而言之, 我决定留下.In the long run prices are bound to rise.

从长远看,物价肯定要涨.I\'m sure you two will get on like a house on fire.

我敢肯定,你们两个会一见如故.There is no smoke without fire.

无火不生烟,无风不起浪.Those who play with fire will burn themselves.

玩火者必自焚.With these people he\'d feel like a fish out of water.

与这些人在一起,他感到不自在.They were clearly seeking to fish in troubled waters.

显然他们意图混水摸鱼.The argument does not hold water.

这个论点不能成立.A bird in hand is worth two in the bush.

一鸟在手胜似二鸟在林.A fall into the pit, a gain in your wit.

吃一堑, 长一智.A rolling stone gathers no mo.

[谚]转石不生苔;[喻]转业不聚财.Blood is thicker than water, and Bill was part of the dynasty.

血浓于水, 而比尔究竟是福特王朝的一个成员.Constant dripping wears away the stone.

滴水穿石;铁杵磨成针.Distant hills are greener.这山望着那山高。

When in Rome do as the Romans do.

入乡随俗.Empty veels make the most sounds.

满罐水不响,半罐响叮当.Enough is as good as a feast.知足常乐。

Even Homer sometimes nods.

[谚]智者千虑,必有一失.Every cloud has a silver lining.

天无绝人之路,黑暗中常有一线曙光.Great minds think alike.

英雄所见略同.He who laughs last laughs best.

最后笑的人笑得最开心.It is easy to be wise after the event.

事后诸葛亮人人会做.As the saying goes, It is no use crying over spilt milk.

俗话说: “覆水难收.” Look before you leap.

三思而后行.Make hay while the sun shines.趁热打铁。

Man proposes, God disposes.谋事在人,成事在天。

Many a little makes a mickle.积少成多。

Money is the root of all evil.金钱是万恶之源。

More haste, le speed.欲速则不达。

Nothing ventured, nothing gained.不入虎穴,焉得虎子。 Once bitten twice shy.一朝被蛇咬,十年怕井绳。

Prevention is better than cure.未雨绸缪。

Pride goes before a fall.

骄傲使人落后。

Speech is silver, silence is gold.言语是银,沉默是金。

The leopard never changes its spots.江山易改,本性难移。

There is many a slip between cup and lip.

凡事难十拿九稳.There is no rose without a thorn.

没有无刺的玫瑰.Time and tide wait for no man.

[谚]岁月不等人;天道不可抗.To err is human.

[谚]人皆有过.Too many cooks spoil the broth.

厨子太多反而把汤做坏.Two wrongs don\'t make a right.

两个错误不等于一个正确.(不能用别人的错来掩盖自己的错) You have to learn to walk before you can run.

奔跑之前必学走.Well begun is half done.

[谚]良好的开端,成功的一半.You can not make bricks without straw.巧妇难为无米之炊。

You can take a horse to water but you can\'t make it drink.[谚]老牛不喝水, 不能强按头(意指有的事情必需本人自愿,强迫无济于事).You can\'t tell a book by its cover.不能以貌取人。

You cannot make a silk purse out of a sow\'s ear.朽木不可雕。

I believe in the maxim \'if it ain\'t broke, don\'t fix it\'.

我相信这样一条箴言:“不破不修”。

Pay somebody back in his/her own coin.以其人之道,还治其人之身。

He was left out in the cold at school because he didn\'t like sports.

他在学校受冷落,因为他不喜欢体育.I don\'t want to do this, but I think I\'d better go through the motions.

我不想做这件事, 但我认为还是装出做的样子较好.He used the party funds to feather his own nest.

他用党的基金中饱私囊.Everyone has a cro to bear.

每一个人都有自己的苦难.He is too cocky, Let\'s cut him down to size.

他太骄傲了.让我们揭穿他的底细.Rob Peter to pay Paul.

挖东墙补西墙.This court case could open a Pandora\'s box of similar claims.

这宗诉讼案会为类似的索赔开启潘多拉魔盒。 Jack of all trades and master of none.

行行皆通,样样稀松.I won\'t go back on my word.

我不会食言.If this is really true, it\'ll take a load off my mind.

果真如此, 我就放心了.Let\'s beat our brains out to find a solution.

让我们动动脑找出解决的办法.They think of themselves as the salt of the earth.

他们自认为是社会中坚.I am not a soft touch.

我可不是轻易借钱给别人的人.He has been made a scapegoat for the company\'s failures.

他成了公司倒闭的替罪羊.Every brave man is a man of his word.

勇敢者不食言.Peter is nothing but a fly on the wheel.

彼得不过是个妄自尊大的人而已.Millions of people are all of one mind.

万众一心.She is in two minds about it.

她对此举棋不定.Two heads are better than one.

[谚]集思广益.She is second to none among all the graduates.

在毕业生中她是顶呱呱的一个.By then, all the witnees were six feet under.

到那时, 所有的证人都埋在了黄土之下.Six of one and half a dozen of the other.

半斤对八两.Nine times out of ten, he will succeed in the examination.

十之八九他会考及格的.He\'s not going to let it go down the drain now.

现在他也不会让它白白丧失掉.He is on pins and needles.

他如坐针毡.I\'never seen a company washing dirty linen in public this way.

我从未见过一个公司这样揭自己的短.His life was hanging by a thread.

他的生命岌岌可危.Rob\'s always late if he gets here on time I\'ll eat my hat.

罗布总迟到--他要准时到这儿,我把脑袋给你.He\'ll probably find himself in pocket in a good year.

年头好时,他会发现自己赚钱.I don\'t want you to end up out of pocket.

我不希望你最后亏本.He was born with a silver spoon in his mouth.

他是嘴巴含著银汤匙出生的.The food is pleasing to my taste.

这饭菜正合我的口味.I have to bring home the bacon.

我不得不养家糊口.Your wedding present was the icing on the cake.

您送来的结婚贺礼堪称锦上添花.He rests on his laurels.

他安于已得名誉.There is a straw in the wind indicating that peace is around the corner.

有迹象表明和平即将来临.

推荐第6篇:英语谚语和俚语

谚语和俚语

爱屋及乌 Love me,love my dog.百闻不如一见 Seeing is believing.笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start.不眠之夜 white night

功夫不负有心人 Everything comes to him who waits.和气生财 Harmony brings wealth.活到老学到老 One is never too old to learn.既往不咎 let bygones be bygones

金无足赤人无完人 Gold can\'t be pure and man can\'t be perfect.金玉满堂 Treasures fill the home.脚踏实地 be down-to-earth 脚踩两只船 sit on the fence

君子之交淡如水 the friendship between gentlemen is as pure as crystal 留得青山在不怕没柴烧 Where there is life, there is hope.马到成功 achieve immediate victory 名利双收 gain in both fame and wealth 茅塞顿开 be suddenly enlightened

没有规矩不成方圆 Nothing can be accomplished without norms or standards.人之初性本善 Man\'s nature at birth is good.人逢喜事精神爽 Joy puts heart into a man.Love is ever the beginning of knowledge as fire is of light.

知识总是从爱好开始,犹如光总是从火开始一样。

-Thomas

Life is not fair, get used to it.生活是不公平的;要去适应它。

The sting of a reproach, is the truth of it.指责带给你刺痛,正是它的忠实之处。 Don’t make a mountain out of a molehill.不要小题大做。 Blood will have blood.

血债血偿。

books and friends should be few but good.

读书如交友,应求少而精。 a mothers love never changes.

母爱永恒。

a good husband makes a good wife.

夫善则妻贤。

a good medicine tastes bitter.

良药苦口

Where there is a will, there is a way.有志者,事竟成。 Well begun is half done.好的开端是成功的一半。 East, west, home is best.金窝、银窝,不如自己的草窝。 There is no royal road to learning.学无坦途。

Look before you leap.First think, then act.三思而后行。 It is never too late to mend.亡羊补牢,犹为未晚。 Light come, light go.来得容易,去得快。 Time is money.时间就是金钱。

A friend in need is a friend indeed.患难见真交。

Great hopes make great man.远大的希望,造就伟大的人物。 After a storm comes a calm.雨过天晴。 All roads lead to Rome.条条大路通罗马。 Art is long, but life is short.人生有限,学问无涯。 Stick to it, and you‘ll succeed.只要人有恒,万事都能成。

Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy, and wise.早睡早起,富裕、聪明、身体好。 A good medicine tastes bitter.良药苦口。

It is good to learn at another man‘s cost.前车之鉴。 Keeping is harder than winning.创业不易,守业更难。 Let‘s cro the bridge when we come to it.船到桥头自然直。 More haste, le speed.欲速则不达。 No pains, no gains.不劳则无获。

Nothing is difficult to the man who will try.世上无难事,只要肯登攀。 Where there is life, there is hope.生命不息,希望常在。 An idle youth, a needy age.少壮不努力,老大徒伤悲。 We must not lie down, and cry, \"God help us.\"求神不如求己。

A plant may produce new flowers; man is young but once.花有重开日,人无再少年。 God helps those who help themselves.自助者,天助之。

What may be done at any time will be done at no time.明日待明日,明日不再来。 All work and no play makes Jack a dull boy.只工作,不玩耍,聪明孩子也变傻。 Diligence is the mother of succe.勤奋是成功之母。

Truth is the daughter of time.时间见真理。Take care of the pence, and the pounds will take care of themselves.积少自然成多。

No man is wise at all times.智者千虑,必有一失。

Never put off till tomorrow what you can do today.今天能做的事绝不要拖到明天。 Live and learn.活到老,学到老。 Kill two birds with one stone.一石双鸟。 It never rains but it pours.祸不单行。 In doing we learn.经一事,长一智。

Easier said than done.说起来容易做起来难。

An ounce of prevention is worth a pound of cure.一分预防胜似十分治疗。

Industry is fortune‘s right hand, and frugality her left.勤勉是幸运的右手,节约是幸运的左手。 Genius is one percent inspiration and 99 percent perspiration.天才一分来自灵感,九十九分来自勤奋。

He who laughs last laughs best.谁笑在最后,谁笑得最好。 He who pays the piper, calls the tune.谁负担费用,谁加以控制。

He who has health has hope, and he who has hope has everything.身体健壮就有希望,有了希望就有了一切。

No man is born wise or learned.人非生而知之。 Action speak louder than words.事实胜于雄辩。

Courage and resolution are the spirit and soul of virtue.勇敢和坚决是美德的灵魂。 United we stand, divided we fall.合即立,分即垮。 There is no smoke without fire.无风不起浪。 Many hands make light work.人多好办事。 Reading makes a full man.读书长见识。

The best horse needs breeding, and the aptest child needs teaching.最好的马要驯,最伶俐的孩子要教。

Learn young, learn fair.学习趁年轻,学就要学好。

Wisdom in the mind is better than money in the hand.胸中有知识,胜于手中有金钱。 Once bitten, twice shy.一次被咬,下次胆小。

Sound in body, sound in mind.有健全的身体才有健全的精神。 Seeing is believing.百闻不如一见。

Dogs wave their tails not so much in, love to you as your bread.狗摇尾巴,爱的是你的面包。 Money is a good servant but a bad master.要做金钱的主人,莫作金钱的奴隶。

推荐第7篇:英语俚语分类总结

B 百搭

all-match C

潮人

trendsetter 卡奴 card slave D 豆

bean brain 白痴

笨蛋

Beans about sth 对……一无所知 Bean town 马萨诸塞州的波士顿市 F 发烧友 fancier 愤青

young cynic G 骨感美女

boney beauty

P 泡泡袜 loose socks 苹果

the apple of one’s eye 掌上明珠

The big apple 纽约城

L 裸婚

naked wedding 裸妆

nude look N

柠檬

a lemon 没有价值的商品

H 合租

flat-share 黄牛票

scalped ticket R 人肉搜索

flesh search S 山寨

copycat 剩女

3s lady 熟女

cougar 扫货

shopping spree 水货

smuggled goods T 团购

group buying X 炫富

flaunt wealth 下午茶

high tea 性感妈妈

yummy mummy 小白脸

toy boy 限时抢购

flash sale 香蕉 top banana 大老板 Y 异地恋 long-distance relationship 亚健康

sub-health 荧光纹身

glow tattoo 烟熏妆

smokey-eye make-up 樱桃

a bowl of cherries 精彩的,绝妙的 Z 钻石王老五

diamond bachelor 正妹

hotty

Cabbage(洋白菜,甘蓝菜) cabbage:money钱,金钱 cucumber(黄瓜,胡瓜)

cool as a cucumber (to be):to be calm and composed 十分冷静,镇定自如 street smart 知道在城市生活该怎么处置一些事情,应该如何应付各种不同的情况,比如如何保护自己。

与星期有关的英语俚语

Sunday best , Sunday clothes , Sunday togs , Sunday-go-to-meeting clothes——高档、漂亮的衣裳;盛装。 Sunday run——长距离。 Sunday painter——业余画家。

Sunday punch——(拳击中)最厉害的一击;(对付对手的)杀手锏。 Sunday saint——伪善者。

Sunday saint and Monday sinner——假道学,伪君子。

Sunday letter——(历书上为表示一年之星期日所用的)主日字母。 Sunday school——(教堂中所设的)主日学校。(美)扑克牌戏。 Sunday school truth——众所周知的道理或事实。 Month of Sundays——很久。

Mid-Lent Sunday , Mothering / Refreshment Sunday——(牛津大学)校庆日前的星期日。

Low Sunday——业余的;复活节后的星期日。 To look two ways to find Sundays——斜着眼看。

2、与Monday有关的:

blackMonday——(学俚)放假后的开学第一天;执行死刑之星期一;黑色礼拜一(即复活节之后一日,因1360年的当天,天气严寒,爱德华三世之士兵都冻死于巴黎附近)。

Blue Monday——沮丧,闷烦(相对于欢乐的周末而言)。 Saint Monday——(特指交易所)懒散,工作很少的星期一。 Mad Monday ——忙乱的星期一。

Monday morning feeling , Mondayfeeling——美国人在周末休假后星期一不想工作的那样一种心情。

Monday morning quarterback——放马后炮的人。 Monday morning quarterbacking——放马后炮。

3、与Friday有关的:

Friday——忠仆,随从(源自鲁滨逊漂流记)。 Man Friday——男忠仆。

Girl Friday——得力助手(尤指女秘书)。 Pal Friday——极受信赖的女秘书。 Friday face——神色不佳之人。

Black Friday——不幸的礼拜五,即有任何灾难发生的礼拜五;复活节前之礼拜五(神职人员于此日着黑装)。 Good Friday——耶酥受难节;

T.G.I.F ( Thank God it’s Friday )——报纸上刊出招聘一名能干的女职员的广告。

4、与Saturday有关的:

Saturday-to-Monday——周末休假;周末的。

Black Saturday——黑色星期六(指工人已预借工资无钱可领的星期六)。 Saturday night special——便于周末作案的小手枪。

Saturday nightmaacre——星期六夜晚大屠杀(指尼克松任总统期间白宫在1973年10月20日,周六晚上宣布解除水门时间特别检查官考克斯的职务,并解除拒绝把考克斯解职的司法部长理查森和副部长拉克尔职务)。

5、与“星期”名称有关的几个名谚:

He that sings on Friday , shall weep on Sunday ; He who laughs onFriday will weep on Sunday .乐极生悲。

Choose a wife on a Saturday rather than a Sunday .节日假期,不宜选妻。(意指平时女子穿便服,故能更好地对之进行观察)。 Come day , go day , God send Sunday .过了一天又一天,上帝快给个星期天。(此乃懒惰者的愿望,亦指懒惰的佣人盼望工作时间快快过去,休息和发工钱的日子快快到来)。

与地名有关的英语俚语

meet one’s Waterloo 倒霉,受毁灭性打击,灭顶之灾,遭到惨败。 be Greek to someone不知道。

英国人一般都不懂希腊语。这句话的直译是:对于某人来说,这是希腊语。引申为“不明白”。请看例句:He is a very famous artist, but physics is Greek to him.他是一位著名的艺术家,但是对物理一窍不通。 Greek kalends / calends幽默、诙谐的表达“永远不”。

Kalends 是罗马日历的第一天。古希腊不用罗马日历,所以永远不会有这一天。请看例句: A: When will you finish your work and leave the computer alone? 你什么时候才能结束工作不再用电脑? B: At the Greek kalends.永远没有那一天。 在英语中,很多表达都与地点有关。这些表达琅琅上口,生动活泼,并且大多有着自己的故事。下面就为您介绍几个这样的表达,快来看看你和他们是否“相识”吧!

castle in Spain 西班牙城堡,比喻“幻想,梦想”,相当于汉语中的“空中楼阁”。 在 中世纪某一时期,西班牙是一个颇富浪漫色彩的国家,过于浪漫就成了梦幻啦。请看例句:Don’t trust him any more.He is always living in a castle in Spain as a daydreamer.别再相信他了。他是个一直住在空中阁楼里的空想家。 set the Thames on fire 做出惊人之举;取得非凡成就。

火 烧泰晤士河,这是何等伟大的壮举!但是这句成语经常是用来表示反义的,指那些人“对某事只是夸下海口,而不是真正想去做”。请看例句: Jack won the champion of the Spelling Bee? You’re kidding! A person who hardly reads books can not set the Thames on fire! Jack赢了拼写比赛的冠军?你开什么玩笑!一个不怎么看书的人不会有这么大的成功! from China to Peru 到处。

它 的意义非常明白,指从世界的这一边到世界的那一边,当然就是“遍布各地,到处”啦。请看例句: Happine was from China to Peru when the cheering news came..这个令人振奋的消息传来后,快乐弥漫在各处。

Between Scylla and Charybdis 锡拉和卡津布迪斯之间,即“在两个同样危险的事物之间”,或是“腹背受敌,进退两难”的意思。

锡 拉是传说中生活在意大利岩石上的怪兽,卡津布迪斯是住在海峡中一端经常产生旋涡的怪兽。水手为了躲避其中一个的危害,而常又落入另一个灾难。意大利这一方 的海角叫凯尼斯(Caenys),西西里岛那一方的海角叫皮罗鲁姆(Pelorum)。请看例句:He was between Scylla and Charybdis, for his company had betrayed him.他的同伴背叛了他,至使他腹背受敌。 When in Rome, do as the Romans do.在罗马,就按罗马人的方式办。和我们“入乡随俗”的意思一样。

请看例句:Take it easy and have a try! You know, when in Rome, do as the Romans do.放轻松点,试一试吧!你知道,要入乡随俗。 carry coals to Newcastle 做徒劳多余的事。

纽 卡斯尔盛产煤,送煤到那里,岂不是多此一举?请看例句:You are carrying coals to Newcastle if you water those flowers right now.The rain is just around the corner.你现在浇花就是多此一举了。马上就要下雨了。

推荐第8篇:常用英语俚语总结

常用英语俚语总结

absolutely!-绝对正确

adorable!-可爱极了

amazing!-太神了

anytime!-随时吩咐

almost!-差不多了

awful!-好可怕啊

after u-您先

about when?-大约何时

all set?-一切妥当

allow me!-让我来

baloney!-胡扯!荒谬

behave!-放尊重点

bingo!-中了

boring!-真无聊

brovo!-太棒了

bullshit!-胡说

crazy!-疯了

deal!-一言为定

disgusting!-好恶心呀

drat!-讨厌

Encore!-再来一次!

Exactly!-完全正确!

Fantastic!-妙极了!

Farewell!-再见!

Fifty-fifty!-对半分!

Foul!-犯规了!

Fresh!-好有型!

Gesundheit!-保重!(特别用于对打喷嚏的人说)

Gone!-跑了!

Gorgeous!-美极了!

Hopefully!-希望如此!

Horrible!-好可怕!

Hot!-好辣!

Hurrah!-万岁!

Hush!-(肃静)嘘!

Incredible!-不可思议!

Indeed?-真的?

Liar!-你撒谎!

Lousy!-差劲!

Marverllous!-棒极了!

Outrageous!-不得了!

Please!-拜托了!

Probably!-很可能!

Present!-到(有)!(用于点名时)

Relax!-放轻松!

Rats!-差劲!

Speaking!-(打电话时)我就是!

Still?-仍是这样?

Someday!-改天吧!

So so!-马马虎虎!

Satisfied?-满意吗?

Stingy!-小气鬼!

Superb!-棒极了!

Surprise!-给你一个惊喜!

Terrible!-好可怕!

Thirsty?-渴吗!

Toast!-干杯!

Unbelievable!-难以置信!

Unisex?-男女通用的?

Willingly!-很乐意!

You don\'t say!你敢再说一遍!

Fie,for shame!呸,不要脸! Hell!畜生!

Go to hell!该死! Confound it!真该死!

Confound you !混帐! Damn you!该死的!

a bird in the hand is worth two in the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林

a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始)

a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满)

a cat nap 打个盹儿

a ouch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼)

a headache 头痛(麻烦事)

a knock out 击倒(美得让人倾倒)

a load off my mind 心头大石落地

a pain in the neck 脖子疼(苦事)

a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件)

a shot in the dark 盲目射击(瞎猜)

a sinking ship 正在下沉的船

a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱)

a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人)

a thorn in someone\'\'s side 腰上的荆棘(芒刺在背)

a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒)

a weight off my shoulders 放下肩头重担

an ace up my sleeve 袖里的王牌

ants in one\'\'s pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安)

back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓)

back on track重上轨道(改过自新) backfire逆火(弄巧成拙,适得其反)

ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆)

beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳)

beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看)

bet your life 把命赌上(绝对错了)

better half 我的另一半

big headed 大脑袋(傲慢,自大)

bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办)

bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦)

birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚)

blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了)

break a let 折断一条腿(表演真实,演出成功)

break the ice 破冰(打破僵局)

brown nose 讨好,谄媚

bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人)

burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景)

bury one\'s head in the sand把头埋在沙里(自欺欺人)

butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下)

buy the farm买下农场(归道山,死了)

cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝)

circle the wagons把篷车围成一圈(严阵以待)

clean up one\'s act自我检点,自我改进 come down in sheets整片整片地下(倾盆大雨)

cro the line 跨过线(做得太过分了)

cro that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直)

cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入)

daily grind 例行苦事,每天得干的苦工

days are numbered 来日无多

dead center 正当中

dead-end street 死路,死巷子

domino effect 骨牌效应

down to the wire 最后关头

down under 南边(常指面半球的澳洲)

downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下)

drop the ball 掉了球(失职)

empty nest 空巢(儿女长大离家)

get hitched 拴起来(结婚)

get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳)

get the ball rolling 让球滚起来(动起手来)

goose bumps 鸡皮疙瘩

hit the road 上路

hold your horses 勒住你的马(慢来)

hang somebody out to dry 把……晾起来了(把……坑苦了)

in one\'\'s back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物) in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道)

in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头)

it\'\'s Greek to me 希腊文(天书)

joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人)

jump the gun 枪未响先偷跑(抢先)

kick the bucket 踢水桶(翘辫子)

kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得

last straw 最后一根稻草

left a bitter taste in one\'\'s mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆)

light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动)

light at the end of the tunnel 隧道末端的光(一线希望)

like shooting fish in a barrel 桶里射鱼(瓮中捉鳖)

ling winded 长舌,碎嘴

Monday morning quarterback 星期一早晨的四分卫(马后炮)

my old man 我的老头(我父亲)

out of the pan and into the fire 跳出锅里,掉进火里(每况愈下)

plenty of other fish in the sea 海里的鱼多得很(天涯何处无芳草)

poker face 扑克面孔(喜怒不形于色)

pop the question 提出大问题(求婚)

pot calling the kettle black 锅嫌壶黑(五十步笑百步)

punch your lights out 揍得你两眼发黑

put all of one\'\'s eggs in one basket 鸡蛋都放在一个篮子里(孤注一掷) put one\'\'s foot in one\'\'s mouth 把脚丫放进嘴里(说错话了)

rob the cradle 劫摇篮(老牛吃嫩草)

skate on thin ice 在薄冰上滑冰(如履薄冰,身历险境)

skeleton in one\'\'s closet 壁橱里的骷髅(不可告人的事)

skin and bones 皮包骨

sleep on it 睡在上面(考虑一晚上)

small talk 寒喧,闲聊

smooth sailing 一帆风顺

stab in the back 背后插刀(遭人暗算)

stallion 千里驹(貌美体健的男人)

stud 种马(貌美体健的男人)

swing for the fence 打全垒打

take a hike 走路(滚蛋)

until you are blue in the face 干到脸发青(也是白干)

unwind 放松发条(轻松下来)

up for grabs 大家有份

up in the air 挂在空中(悬而未决)

when hell freezes over 地狱结冰(绝不可能的事)

weed out 除去杂草(淘汰)

well rounded全 能,全才

when pigs fly 猪飞的时候(绝不可能)

not lift a finger 连手指都不动一动(袖手旁观) wrapped around his/her little finger 化为绕指柔(玩弄于股掌之间)

上司下命令的时候都会用到什么话?“照我说的做”、“做就是了”、“闭嘴照做”你肯定都听过吧。这些都是表示命令的话,我们一起来看看英语中是怎么说的。

1.Do as I tell you.照我的话做。

2.Don\'t question what I say.别质疑我的话。

3.Do what you are told.叫你怎么做,你就怎么做。

4.Do as I say,and you\'ll be just fine.照我的话做就没错了。

5.Shut your mouth and do it.闭嘴照做。

6.Just do it.做就是了。

7.You\'d better take me seriously.你最好把我的话当真。

8.Don\'t ever disobey me.别违背我。

9.My way or the high way.照我的方式做,不然就滚蛋。

10.Listen,I\'m the one who calls the shots here.听好,这里由我做主。

推荐第9篇:英语俚语小知识 学起来!

360教育集团介绍说,在英国读书,碰到经常说俚语的腐国人,即使是雅思7.0也没有什么卵用。。。就像是有天你帮了一歪果仁,那人对你说过Ta,你内心就像是九天玄雷炸过?Ta是什么鬼?不及时回应反而会让别人觉得你很没有礼貌哦~据说,下面是留学生必须要学会的英语俚语,你们看着办吧。。

1.Ta [tɑ:]

在英国,Ta相当于“Thank you”的简化形式,比表示感谢的口语--“Cheers”更简短。。。

eg:你为后面过来的人撑了一下门

那人会对你说:Oh,Ta.2.Cheap As Chips

这句话真的很容易就猜出来是什么意思,就是某件东西很便宜,或者你买到什么便宜货,经常会用到这个俚语。

3.Right up my Street

当你很喜欢一样东西的时候,这句话就可以准确表达你的内心。

eg:“This song is right up my street!”

4.Out of the Blue

表示某件事发生地很出其不意,完全让人缓不过来神儿。

eg:What just happened? That test came out of the blue.I couldn’t study for it!”

5.Knackered

当你的日子过得很累,很疲惫的时候,就会可以说being knackered

eg:“I’ve been so busy all day.Gosh, I’m knackered!”

6.Beat Around the Bush

表示顾左右而言他。要知道,有些人说的话并不代表他们内心真正的想法。

eg:“Stop beating around the bush and tell me what actually happened.”

7.Quid

最常见的俚语,表示“英镑“

eg:“It looked so nice, so I bought it.It was just a quid anyway.”

8.Money to Burn

嗯,就是烧钱,只有那些壕们才会有的权利。

eg:“That Cunningham family really has money to burn.They bought their third Porsche this week!”

9.Cheesy

这跟奶酪没有关系,是表示“没用的”、“俗气的”、“肤浅的“,经常用来形容一些言过其实的东西,比如说肥皂剧、电影或者老照片什么的。

eg:“That film wao cheesy, but I still had to cry„”

10.Flying Colours

这个短语主要用于某人通过努力完成什么事儿或取得什么成就。多数用来表示通过考试。

eg:“She paed herUni exams with flying colours.”

11.Havea Bone to Pick With Someone

通常用于当你听到别人在背后八卦你,或者那个人做了什么你灰常不赞同的事儿,你就可以这么说他。

eg:“Oh, him? Istill have a bone to pick with that guy! He called me stupid for no reason atall!”

12.Can’t Cut the Mustard

即使你使劲儿挣扎,也不能解决问题的时候,就会听到别人会对你说这句俚语。

eg:“If you can’t cut the mustard, just give up and ask someone to help you.”

或许你会碰见来自其他国家的小伙伴,也许他们也喜欢说俚语。。

13.Cat’s Pajamas(American)

表示某件事儿/东西超级棒。

eg:“I love thiscandy.That’s the cat’spajamas, that is.”

14.Hydro (Canadian)

在加拿大就是表示“electricity”

eg:“I still need to pay my hydro bill.”

15.YourBlood is Worth Bottling (Australia)

这句俚语本意是称赞一个人,表示对方很感谢你为他们做的事儿,或者真心喜欢你这个人。

eg:“I admire you forhelping our local charity so much.Your blood is worth bottling.”

推荐第10篇:(英语毕业论文)英语俚语及其翻译

英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考(贡献者ID 有提示)

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作

1 2 3 4 5 6 7 8 9 The Proce of Anna’s Spiritual Integration in Doris Leing’s The Golden Notebook 论《可爱的骨头》中的多重象征

The Charm of Female Independence in Jane Eyre 从叶芝的作品分析其精神世界的转变

Yellow Peril–the Image of Fu Manchu in the West 从冲突到和解—解析《接骨师之女》中的母女关系 浅谈英语幽默的文化特征

项目教学法在英语写作课中的应用 中英文求职信中言语行为对比分析

10 论凯瑟琳.曼斯菲尔德作品中的彼得.潘情结 11 试论《出狱》中“房子”的意象

12 跨文化交际下的中英文禁忌语的对比研究 13 风筝在《追风筝的人》中的象征意义分析 14 论翻译方法的选择

15 英语委婉语中的转喻现象分析

16 论英语被动语态的语篇功能及其翻译策略—以《高级英语》第二册为例 17 《喜福会》中的中美文化冲突 18 初中英语课堂教学的任务型活动设计 19 《理智与情感》中的婚姻 20 21 22 23 广告英语中语言的性别差异

《阿甘正传》承载的美国青年价值观 《简爱》中的女性主义意识初探

美国品牌中国本土化进程中的文化冲突与融合

24 中英婚礼习俗中的红和白颜色文化的研究 25 英式英语与美式英语的词汇差异

26 跨文化交际中的语用失误及其对策

27 论《莫瑞斯》中E.M.福斯特的自由人文主义思想 28 关于英语口语纠错的研究与建议

29 从心理学的角度论《儿子与情人》中保罗的恋爱模式 30 中国文学作品中的歇后语的英译-以红楼梦为例 31 An Analysis of Tragic Consciousne in A Farewell to Arms 32 从基因学的角度看多义词的词义关系 33 《格列佛游记》中格列佛的人格探析 34 浅析托尔金在《魔戒》中的创作特色 35 从作品人物塑造看海明威生命意识的转变 36 谈成长中的大卫.科波菲尔的情感波折 37 亲属称谓:英汉社会文化差异 38 浅析中英恭维语

39 英汉语复合词结构特征比较探析

40 论高中英语写作教学中的文化意识培养 41 从功能翻译理论的角度论中文菜单的英译 42 论英汉习语中的动物文化 英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考(贡献者ID 有提示)

43 44 45 46 47 Conflicts between Chinese Culture and American Culture in The Joy Luck Club 浅析父权体制下黛西的“他者”形象

《瓦尔登湖》与陶渊明作品中的自然观简析 《麦克白》的独白

文化语境维度下中餐菜名的英译研究

48 Precisene of Legal English 49 论《最蓝的眼睛》中女主人公佩克拉的家庭关系 50 影响中国高中英语课堂中任务型教学实践的因素 51 对《儿子与情人》中的自然环境描写的研究 52 英汉句子状语的对比与翻译

53 《瓦尔登湖》中寂寞观的超验主义分析

54 A Comparative Study on the Protagonists’ Growth in Native Son and Invisible Man 55 英语中的汉语外来词

56 《乞力马扎罗的雪》中的象征手法解析 57

58 《弗洛斯河上的磨坊》中玛姬的性格

59 迷信思想起源研究

60 从跨文化的角度研究故事影片名字的英汉翻译 61 析《狮子和宝石》中拉昆来失败的原因 62 论远大前程中皮普的道德观

63 论《失乐园》中撒旦形象的矛盾性

64 从形合和意合看汉英翻译中句子结构的不对应性 65 关于爱伦坡诗歌死亡主题的探讨 66 英文商标名翻译的原则与策略

67 A comparison of values of money between Scarlett and Gatsby 68 论口译的原则与技巧

69 论英语中的汉语借词及其影响

70 论英语新闻中的模糊语言

71 浅析田纳西.威廉斯剧作《欲望号街车》的同性恋倾向 72 对《儿子与情人》中女性形象的分析 73 The Great Gatsby and the American Dream 74 词组词汇学习方法

75 《丧钟为谁而鸣》的生态女性主义解读

76 中国旅游指南的中译英研究(开题报告+论) 77 中美家庭教育与个人能力培养

78 从接受美学的角度研究电影名字的翻译 79 On Integrity Management in Modern Enterprises 80 A Miniature of Ambivalence and Self-Discovery as Reflected by Amy Tan\'s The Joy Luck Club 81 论合作语言学习在英语精读课上的应用 82 中西亲子关系对比性研究

83 《珍妮姑娘》主人公悲剧结局的必然性

84 《人性的污点》中主要人物的悲剧命运与社会原因的分析 85 张爱玲与简奥斯汀的讽刺艺术比较 英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考(贡献者ID 有提示)

86 The Symbolic Meanings of Plant Terms in Chinese and English: Comparison and Translation 87 从模因论角度研究中文新闻标题中的流行语 88 A Stylistic Analysis of O.Henry’s Short Stories 89 中西谚语的文化比较研究

90 英汉习语的概念隐喻对比研究

91 英语谐音双关的语义特点及其不可译性

92 浅析英语无灵句中的汉英认知思维方式差异

93 言语行为理论在戏剧《芭芭拉少校》对白分析中的应用 94 农村学生英语学习情感障碍分析 95 《莫比.迪克》中的象征意义

96 道德与归属地的一致性--《曼斯菲尔德庄园》空间维度分析 97 论初中英语教学中的情景创设

98 对《名利场》中女主人公的性格特征分析 99 国际商务合同的用词特点及翻译 100 叶芝诗歌中的象征主义手法 101 学习策略与听力理解

102 浅析《野性的呼唤》中的“野性”与“人性”

103 简.奥斯汀《曼斯菲尔德庄园》中女性角色的地位分析 104 《呼啸山庄》中男主人公希斯克利夫复仇动机分析 105 A Brief Comparison of Spring Festival and Christmas Day 106 情态人际意义的跨文化研究

107 关于中国文化教学的文献综述

108 合作原则在《红楼梦》习语英译中的应用 109 从目的论角度看公司网页误译

110 控制学对英语家教影响的实证分析

111 彼得潘--孩子和成人共同的童话

112 探索在小说《道雷格林画像》中奥斯卡王尔德的自我画像

113 “A Rose for Emily” 中 “Rose” 寓意的新解 114 《呼啸山庄》中的哥特元素分析

115 归化与异化在文学翻译中的融合应用——评《红楼梦》两英译本中的习语 116 析《鲁滨逊漂流记》中“星期五”的人物形象 117 旅游宣传品的翻译

118 How to Avoid Chinglish on English Writing of Senior High School Students 119 跨文化背景下的广告翻译技巧 120 广告英语的修辞特点

121 从苔丝的悲剧到托马斯.哈代的宿命论

122 Cultural Differences in Sino-US Busine Negotiation 123 论英语典故的起源和翻译

124 An Interpretation of China Boy from the Perspective of Post-colonialism 125 Imagery Translation in Claical Chinese Poetry 126 论麦琪的悲剧

127 The Symbolic Meanings of Letter ―A‖ in The Scarlet Letter

128 The Functions of Landscape Description in Te of D’Urbervilles 129 《了不起的盖茨比》中黛西的女性主义分析 英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考(贡献者ID 有提示)

130 从《理智与情感》中看人格与性格对婚姻选择的影响 131 从阿加莎.克里斯蒂笔下的人物看克里斯蒂的反女权主义倾向 132 从语用角度探讨汉译英公示语

133 《德伯家的苔丝》环境细节描写的作用 134 从《嘉利妹妹》看德莱塞的女性观 135 如何提高学生的自主学习能力 136 英语禁忌语的语用研究

137 谈商务英语信函的语言特点及其翻译 138

139 自救或被救: 小说《红字》分析 140 英汉形状类量词的隐喻认知分析 141 从爱默生的《论自然》看超验主义 142 论福斯塔夫的性格

143 汉英习语翻译中文化因素的处理 144 英汉新闻语篇概念隐喻对比研究 145 战争对美国文学的影响

146 英汉被动意义表达比较研究

147 从追求走向幻灭与死亡——谈马丁.伊登的美国梦

148 An Analysis of David’ s Dual Personality in David Copperfield 149 论英语广告中隐喻的翻译

150 Developing University Students’ Cro-cultural Awarene in English Teaching and Learning 151 《哈克贝里·费恩历险记》中哈克和吉姆的人物形象分析

152 Reread Shylock from a Tragic Viewpoint 153 莎士比亚悲剧人物的海明威式英雄特征——以《哈姆雷特》与《奥赛罗》为例 154 怎样提高非英语专业学生的阅读理解 155 委婉语的跨文化交流及其语用功能 156 初中英语说写技能综合教学研究

157 论谭恩美《喜福会》中文化身份迷失与探寻 158 大学英语课程改革审视:基于通识教育的视角

159 Conversational Humor in American Sitcoms——A Case Study of The Big Bang Theory 160 政论文的英译特点

161 由《红楼梦》中人名的英译看中西文化差异 162 任务型教学在高中英语阅读课中应用的调查 163

164 An Application of Schema Theory in Interpreting 165 文化因素对英汉互译的影响

166 源于真爱的结合:简爱的婚姻对当代人的启示 167 Symbolism in The Catcher in the Rye 168 用合作原则和礼貌原则分析网络聊天室会话的含义 169 少儿英语语言学习策略调查与研究 170 《宠儿》中黑人母亲角色的解读 171 汉语邀请行为的语用分析 172 《苔丝》中的女性与自然 173 英语习语的认知分析 英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考(贡献者ID 有提示)

174 从小说人物分析简.奥斯汀的情感智慧

175 西方文化中的吸血鬼形象与东方文化中的鬼形象之对比

176 比较分析《野草在歌唱》与《倾城之恋》中女性的爱情婚姻观 177 夏洛蒂.勃朗特《简.爱》中普通而独特的女性形象 178 对《呼啸山庄》里所反映的人性的解读

179 从女性主义解读《芒果街上的小屋》

180 顺应理论视角下公益广告英译中的语用失误分析 181 论简·奥斯汀在《傲慢与偏见》中的婚姻观 182 国际贸易中商务英语的翻译策略 183 母语在小学英语学习中的正迁移

184 从欧.亨利笔下的小人物探寻人生的真正价值 185 《紫色》中黑人男性形象研究

186 从顺应理论的角度对广告翻译的分析

187 论谭恩美《喜福会》中文化身份迷失与探寻 188 英语语音学习中的母语负迁移现象研究 189 身势语在英语教学中的运用 190 试述《亚当夏娃日记》的圣经情结 191 海明威《雨中猫》的文体分析 192 张培基散文翻译赏析

193 商务信函的写作原则与技巧

194 从文化差异透视女性的不同命运—薛宝钗与韩美兰对比研究 195 古诗词英译关于夸张的翻译策略研究

196 An Archetypal Study of J.D.Salinger’s The Catcher in the Rye 197 中英广告宣传方式的比较研究 198 《呼啸山庄》中的哥特元素分析 199 浅析英语外加状语的语用功能

200 美国宪法形成的历史和原因之研究

第11篇:英语中俚语的应用

第七组组员学号

钱文娟2008123420

章莉2008123422

赵四喜2008123423

周雪妮2008123444

英语中俚语的应用

摘要

俚语是现代英语中的重要组成部分,在越来越频繁的对外交流中被人们广泛应用,由于中美两国在文化背景上的差异形成了交流障碍,本人阐述了英语俚语的发展和准确翻译以及灵活应用的相关策略,抓住了英语俚语的行业特点,同时根据不同场合来灵活运用俚语促进双方能顺利交流。

Abstract

Modern English slang is an important part of the increasingly frequent international exchanges were widely applied, because the two countries the differences in cultural backgrounds to form a communication barrier, I described the development of English slang and accurate translation and flexible application of relevant strategies, seize the English slang of the industry characteristics, but also with flexible use of slang different occasions to promote the smooth exchange of the two sides

关键词:俚语 文化背景 交流障碍 行业特点

Key words:

characteristics 俚语是一种鲜活的口语,表现力丰富,在社会生活中应用广泛。指民间非正式、较口语的词句。《新五代史·卷三十二·死节传·王彦章传》中记载,“彦章武人不知书,常为俚语谓人曰:豹死留皮,人死留名!” 俚语亦作里语、俚言。外语中俚语slang; slang expreion 指的是粗俗的口语,常带有方言性。

一、英语俚语的重要性

英语是当今世界一大语种,在国际上居有重要应用地位。俚语在英语日常应用中具有相当比重,可谓十分丰富多彩。然而我国英语学习者大多由于缺少从多方面熟悉英语的条件,所以每每于交际、学习和翻译英语时,常因俚语几乎是盲点而甚难应付。例如在上世纪80至90年代,我在美国几所大学执教期间,曾遇到过不少中国留学生。他们由于过去对英语俚语很少接触,尤其对俚语之组合,往往只识其中之单词而不知其义;并且由于一时不易找到相应的辞书,而感到十slang, cultural background, communication barrier, industry

分困惑,难以应对。这如同在国内,有些外国的汉语学习者遇到广为流行的沪语(吴方言)“白相”一词一样,二字虽然明明相识,但不知其义为“游玩”;又如不知“好白相”意即“好玩”;“白相人”又是指“流氓”等等。不过凡此不谙英语俚语,问题不在于中国留学生,因为我们国内英语教学大多侧重“应试教育”,学生所学的多为传统规范的英语,所得的知识也基本上是书本知识,就自然较难接触到英语国家日常生活中不断滋生和广泛流传的俚语,于是对俚语就难免甚感不易理解和运用。

鉴于目前在国内缺乏这类较全面地介绍英语俚语的工具书,肖章同志所主编的这部《英汉俚语大词典》是适时、必要和有意义的。这部辞书,由于具有收词内容丰富、范围较广、编写体例和格式较简洁明了、译解和例句通俗易懂等诸多特点,因此定能便于读者一查即得,使之成为国内当今较为实用和值得推荐的一部英语俚语工具书。

二、俚语的发展

按照语言的文体功能划分,俚语属于口头用语中的非正式口语。在使用初期,俚语被划分喂贬义词,在《韦氏英语词典》里被定义为“低级的,粗俗的和没有意义的语言”,后来“粗俗的”,“低级的”字眼慢慢从俚语的定义中消失了。许多中外权威词典都对俚语作了比较相近的解释。《辞海》中称俚语是“通俗的口语词,俗语的一种,常带有方言性”。《简明不列颠百科全书》把俚语注释为一种非习惯用语,用以表达新鲜事物,或对旧事物赋予新的说法。

18世纪以来,俚语的发展迅速。一些过去只能在下层社会流传的俚语里,被一些上层人物选用。甚至一些著名的作家像狄更斯、吉普林在他们的文学作品中也常采用俚语,一战后一些俚语词更是传播到社会各个阶层,逐步成为现代英语词汇中的一部分。

在当代美国社会,俚语被越来越多的人接受并使用,在美国的平均词汇中俚语约占百分之十。一些俚语已在英语词汇中获得地位,例如,flunk(不及格)、cut it out(停止、住嘴)、stand somebody up(失约),以前被看作俚语,现在许多词典里已经把他们标为口语词,还有一些已经被承认为标准语言,比如sham, fun, bet, job等。

三、英语俚语的准确翻译

随着中国政治经济文化在世界的影响力不断增强,中国同其他国家在各个领域的交流也在大幅度增加,作为世界通用语言,英语的影响日益扩大。两位操不同语言的人在沟通时,翻译是二者沟通的桥梁,它的主要任务就是把一方讲话的意思形、神兼备的转达给另一方。俚语作为英语语言的重要组成成分,在英语翻译中享有重要的地位。当人们在使用俚语替代原本通常使用的普通词汇时,俚语所传达的交流意义不仅仅是交换,而是更多层次的信息交流,还有隐藏在俚语背后的情感交流。我们将介绍俚语在英语翻译中的特点及其如何运用,英语俚语好的翻译应该具备渊博的知识较强的理解力,同时应该熟悉该国的历史文化、风土

人情,这样才能真确的翻译出说话双方的正确含义,有时甚至说出双方向说却没能说出的内容。美国俚语典型的非正式性和创新性增加了对其理解的难度,这就给翻译工作带来了挑战。尤其是俚语在英汉翻译过程中,只有抓住英语俚语行业性的特点、年龄阶段鲜明的特点、一定的民族性特点和典型的地域性特点,体会原精神,忠实的传达原文的意义,才能做到对英语俚语的理解与翻译。

四、常用英语俚语要注意应用场合和对象

现在英语已经成为国际语言,\"学好英语\"已经成为最基本的要求。那么\"学好英语\"之后怎么能更好地应用英语,让英语在不同的领域场合得到熟练、完美、巧妙的应用,甚至达到一种\"淋漓尽致\"的状态,充分展现出一种语言的魅力,已经成为英语语言界一个非常关注的问题。英语俚语在实际应用中应考虑到两方面的因素:场合和对象。在庄重正式的场合,面对上级、长辈、贵宾时,要慎用或不用俚语。英语俚语是英语的一种非正式的语言,通常用在非正式的场合,所以在用这些俚语时一定要考虑所用的场合和对象,最好不要随意用以下这些俚语。 a bird in the hand is worth two in the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林

a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始)

a bone to pick 可挑剔的骨头 (争端,不满)

a cat nap 打个盹儿

a ouch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼)

a headache 头痛(麻烦事)

a knock out 击倒 (美得让人倾倒)

a load off my mind 心头大石落地

a pain in the neck 脖子疼 (苦事)

a piece of cake 一块蛋糕 (小菜一碟,易事一件)

a shot in the dark 盲目射击 (瞎猜)

a sinking ship 正在下沉的船

a slap in the face 脸上挨了一耳光 (公然受辱)

a social butterfly 社交蝴蝶 (善于交际,会应酬的人)

五、有关美国俚语在实际中的应用

讲一口流利的英语代表了时尚人士的国际化,也为日后良好的工作奠定了一定基础,在大型外企中正确和优美的应用英语就意味着力量,所以我在这里和大家交流一下,由于是书面型式,发音在这里交流不了,但是大家可以通过和我的交流及我发布的影音多媒体来和我进一步交流发音,我在这里一般以欧美电影经典对白为例和大家交流,但也会穿插一些欧美经典的散文或是小说里的原话.如有不完善之处,希望大家给以指正!

1) It was the only wayI could find the peace of mindI needed to relax.出自一位医生的经典自述文章,大家可以了解到下以句型

It be the only way..........2) There were still situations in which I couldn\'t be certain my decision had been the right one, but I had learned to accept this as a constant problem for a surgeon, one that could never be completely resolved-and I could live with it.

这句话经典之处在于,稍作修改,就可应用于面试或是工作上的交流,非常漂亮,说的也很有道理!

3) Once I had made a considered decision, I no longer dwelt on it.

这句话同样经典,同样出自一位著名医生的经典自述,但也常为外籍领导对下属们向他建议时说的话

4) Reviewing it wasn\'t going to help and I knew that with my knowledge and experience, any decision I\'d made was bound to be a sound one.

这句话往往可以用在自己的日记里或记事里,这句话俚语性强,英语表现的比较地道

bound----------very likely; certain

sound----------correct; based on good judgment

5) I knew that even if the case was one in which it was impoible to anticipate the problem in advance, I could handle whatever I found.

这句很漂亮,它往往应用于面试时自我介绍,或是在工作会议上,漂亮的回答外籍领导的提问,也充分体现了自已应变突发事件的能力

6) I still dreaded errors-would do my best to avoid them-but I knew they were part of a surgeon\'s life.I could accept this fact with calmne because I knew that if I wasn\'t able to avoid a mistake, chances were that no other surgeon could have, either.

这句英语出自一位美国著名医师的自述,谁不会犯错误,这句英语说的非常地道,仅做修改往往可参考用于自已无意犯错误时对外籍领导的解释,当然我们还是要争取做好手上的每一次事

7) What does this mean as far as our flying saucer program is concerned?\'

出自一个美国小品,笔者认为什么都没有一个绝对的标准,但这个句型在记者招待会上,或是在重大工作会议往往成了个标准

8) If all you say is true, won\'t this set back the flying saucer program several years?同样出自一个美国小品,这句型往往常用于外籍领导对属下的谈话,或是在会议上发言

9) Neither believe nor reject anything because any other person has rejected or believed it.Heaven has given you a mind for judging truth and error.Use it.

出自Thomas Jefferson对他的nephew写的信的原话,Thomas Jefferson是美国第三任总统,就是写 (独立宣言)的那位

10) There are two sides to every question.If you take one side with decision and act on it with effect, those who take the other side will of course resent your actions.

同样出自Thomas Jefferson对他朋友写的信中的哲学秀

六、小结

俚语的存在及发展是一个客观的语言现象。正确使用俚语,有助于提高我们的表现力和想象力,能活跃我们周围的气氛,增进与别人的感情交流。因此,我们应该认识俚语,注意交谈的场合、交谈的内容和交谈的对象,切忌随意滥用。学会恰当的使用俚语更是我们当代大学生应该注意的。

参考文献:

美国俚语例解/英语辅导(疯狂英语中学版),2005年11期;

1、语用学与翻译--《水浒传》中粗俗俚语的翻译之管见/卢艳春//内蒙古农业大学学报(社会科学版),2005年03期;

2、美国俚语知多少?/李磊//中学生英语(初中版),2005年19期;

3、美国俚语知多少?/王洁//中学生英语(初中版),2005年16期;

4、英语俚语的社会学研究/吴叔尉//琼州大学学报,2005年03期;

5、英语俚语(英文)/赖庆安//广西教育,2005年09期;

6、英语俚语翻译中的文化“传真”/姚玲//乌鲁木齐承认教育学院学报,2005年01期;

7、美国口语俚语/网络科技时代,2004年02期;

8、浅谈美国俚语中的幽默/屠克//焦作大学学报,2004年03期;

9、论英语俚语/杨娅兰,杨英明//基础教育外语教学研究,2004年03期;

10、英语俚语点滴/任民//英语辅导(疯狂英语中学版),2003年48期;

11、浅谈英语中的俚语/李艳辉//长春师范学院学报,2003年04期;

12、美国俚语探析/戴晓冰,魏志中//辽宁工学院学报(社会科学报),2003年06期;

第12篇:最新英语谚语俚语(三)

英语谚语大全 C 共 63 条

Call a spade a spade.据实而言。

Call me not olive till thou see me gathered.盖棺论定。 Call no man happy until he dies.盖棺才能定论。 Can the leopard change his spots? 江山易改,本性难移。 Care and diligence bring luck.谨慎和勤奋,带来好运气。

Care brings grey hair.忧虑催人老。 Care killed the cat.忧虑伤身。

Cast not out the foul water till you bring in the clean.清水未来,莫泼赃水。

Cast not your pearls before swine.明珠莫投暗。

Catch the bear before you sell his skin.大事未成时,莫开庆功宴。

Cats hide their paws.大智若愚,大巧若拙。

Caution is the parent of safety.谨慎小心是安全之源。 Chains of gold are stronger than chains of iron.金链锁人比铁炼更牢靠。

Change lays not her hand upon truth.真理不变。

Charity begins at home, but should not end there.仁爱须由近及远。

Cheat\'s never proper.欺骗决非正当事。 Cheek brings succe.和气生财。

Cheerful company shortens the miles.旅有好旅伴,不觉行程远。

Cheerfulne and goodwill make labour light.欢快与好意,劳动不觉累。 Childhood shows the man, as morning shows the day.看人看年少,看天看破晓。

Children and fools cannot lie.孩子和傻子,不会说谎话。

Children and fools speak the truth.孩子和傻子,说的是真话。

Children are the parents’ riches.子女是父母之财富。 Choice of the end covers choice of the means.选择目的包含著选择手段。

Choose an author as you choose a friend.选书如择友。 Choose a wife rather by your ear than your eye.选妻,最好用耳莫用眼。

Christmas comes but once a year.佳节良辰,机会难得。 Circumstances are the rulers of the weak, instrument of the wise.弱者困于环境,智者利用环境。

Civility costs nothing.礼貌不须什么代价。 Cleanline is next to godline.清净近乎神圣。 Clothes make the man.人要衣装,佛要金装。

Come what may, heaven won\'t fall.船到桥头自会直。 Comfort is better than pride.安慰胜过傲慢。

Coming events cast their shadows before them.山雨欲来风满楼。

Compare your grieves with other men\'s and they will seem le.你的悲痛与人比,悲痛就会轻一些。

Comparisons are odious.人比人,气死人。

Confeion is the first step to repentance.悔罪先须认罪。

Confidence of succe is almost succe.对成功抱有信心,就近乎成功。 Conquer of fear of death and you are put into poeion of your life.不怕死,然后才能生。

Constant dropping wears away a stone.滴水穿石。 Content is better than riches.知足常乐。 Content is happine.知足常乐。 英语谚语大全

Conversation makes one what he is.言如其人。 Councils of war never fight.主战者不打仗。

Counsel after action is like rain after harvest.放马后炮。 Counsel must be followed, not praised.忠告必须照办,而不是赞美。

Count not your chickens before they are hatched.不要过早乐观。

Courage and resolution are the spirit and soul of virtue.勇敢和决心是美德的灵魂。

Courtesy costs nothing.谦虚恭敬,不用分文。 Cowards are cruel.懦夫不仁。

Credit, like a looking-gla, broken once, is gone, alas! 信誉像镜子,破碎无法补。

Creditors have better memories than debtors.放债人的记性比借债人好。

Crows do not pick crow\'s eyes.同室不操戈。 Cry up wine and sell vinegar.挂羊头,卖狗肉。

Cry with one eye and laugh with the other.口不应心。 Curiosity killed the cat.好奇心,惹祸根。 Custom is a second nature.习惯是 D共 86 条

Danger is next neighbour to security.危险是安全的近邻。

Danger itself is the best remedy for danger.危险本身就是对付危险的最好办法。

Dead men tell no tales.死人不会搬弄是非。

Death is the grand leveler.凡人都要死,大家都一样。 Death meets us everywhere.死亡到处和我门相遇。 Death pays all debts.人死百债了。

Death when it comes will have no denial.死亡来临时,无可抗拒之。

Deeds, no words.不要光说不练。

Debt is better than death.负债总比死亡强。

Deeds are fruits; words are but leaves.行动是果实,言语只是树叶而已。

Deeds are males, and words are females.言柔弱无能,行刚强有力。

Deep rivers move in silence, shallow brooks are noisy.深水静静流,浅溪潺潺流。

Delays are dangerous.坐失良机必有忧患。

Deliberate before you begin, then execute with vigour.著手前要深思熟虑,执行要果断有力。

Deliberate in counsel, prompt in action.考虑要仔细,行动要迅速。

Deliberating is not delaying.慎思不是拖延。

Deliver not your words by number but by weight.言不在多,而在有物。

Depend on others and you always repent.依靠别人总要后悔。

Despair gives courage to a coward.人急造反,狗急跳墙。

Destruction pursues the great.树大招风。

Devil must be driven out with devils.以毒攻毒。 Dexterity comes by experience.熟练来自经验。 Diamond cut diamond.强中更有强中手。

Diet cures more than the doctor.药补不如食补。 Diligence is near succe.勤奋近乎成功。

Diligence is the mother of good luck.刻苦是成功之母。 Diligence is the mother of succe.勤奋是成功之母。 Discontent is the first step in progre.不知足是前进中的

Dogs wag their tails not so much in love to you as your bread.狗摇尾巴,爱的是面包。

Doing is better than saying.行胜于言。 Do in Rome as the Romans do.入乡随俗。

Do not all you can, spend not all you have; believe not all you hear; and tell not all you know.不要为

所能为,不要花尽所有,不要全信所闻,不要言尽所知。

Do not cut down the tree that gives you shade.不要忘恩负义。

Do not despise your enemy.万勿轻敌。

Do not give a dog bread every time he wags his tail.不要有求必应。

Do not praise a day before sunset.切勿褒贬过早。 Do not run too fast after gain.不要见利就拼命追。 Do not speak of your happine to one le fortunate than yourself.不要向不如你幸运的人述说你的幸福。

Do not swap horses when croing a stream.处在危难中,不宜大更动。

Do no through fear of poverty surrender liberty.不要因为怕贫苦而放弃自由。

Do not to others what you do not wish them to do to you.己所不欲,勿施于人。

Do not wash dirty linen in public.家丑不可外扬。

Don\'t cast out the foul water till you bring in the clean.清水未来,莫泼赃水。

Don\'t count your chicken before they are hatched.不要过早乐观。

Don\'t climb a tree to look for fish.勿缘木求鱼。

Don\'t cro the bridge till you get to it.不要杞人忧天。 Don\'t fly till you wings are feathered.羽毛未丰不要飞。 Don\'t cry out before you are hurt.还没受苦,就别叫苦。 Don\'t halloo till you are out of the wood.没有脱离危险不要先欢呼。

Don\'t have thy cloak to make when it begins to rain.切莫临时抱佛脚。

Don\'t keep all your eggs in one basketball.勿孤注一掷。 Don\'t put off till tomorrow what should be done today.今日事,今日毕。

Don\'t speak all you know, but know all you speak.不要尽言所知,而要尽知所言。

Don\'t teach your grandmother to suck eggs.休要班门弄斧。 Don\'t throw out your dirty water before you get in fresh.清水未打来,赃水莫倒掉。

Don\'t trouble trouble until trouble troubles you.不要自寻烦恼。

Don\'t whistle until you are out of the wood.没有脱离险境,不要过早高兴。

Do one\'s level best.尽力而为。

Dot the i\'s and cro the t\'s.一点一划,循规蹈矩。 Doubt is the key of knowledge.怀疑乃知识的钥匙。 Do well is better than say well.说得好不如做得好。 Downy lips make thoughtle slips.嘴上没毛,办事不牢。

Draw not your bow till your arrow is fixed.事未齐备,切莫妄动。

Draw water with a sieve.竹篮子打水一场空。 Dream are lies.梦不足信。

Dreams go by contraries.梦想总与现实相反。

Drive your busine, do not let it drive you.要推动事业,不要让事业来推动你。

Drop by drop the oceans are filled; stone by stone the walls are built.滴水汇大海,垒石诛高墙。

Drowning man will catch at a straw.溺水的人一根草也要抓。

Drunken days have all their tomorrows.今日花天酒地,明日潦倒穷途。

Drunkenne reveals what soberne conceals.酒后露真言。

Dumb dogs are dangerous.哑犬最凶恶。

Dying is as natural as living.死亡与生存一样自然。 英语谚语大全 E 共 101 条

Each bird loves to hear himself sing.鸟儿都爱听自己唱歌。

Each day brings its own bread.天无绝人之路。

Each man is the architect of his own fate.命运掌握在自己手中。

Eagles catch no flies.大人物不计较小事情。

Eagles fly alone, but sheep flock together.鹰单飞,羊群集。

Early mistakes are the seeds of future trouble.早期的错误可以酿成日后的麻烦。

Early sow, early mow.播种早的收获早。

Early start makes easy stages.早开始是成功的保证。 Early to bed and early to rise make a man healthy, wealthy and wise.早睡早起,令人健康、富有而且

聪明。

Early wed, early dead.早婚早夭。

Easier said than done.说话容易做事难。

East or west, home is best.在家千日好,出门时时难。 Easy come, easy go.易得易失。

Eat at pleasure, drink with measure.随意吃饭,适度饮酒。

Eat one\'s cake and have it.又要马儿好,又要马儿不吃草。

Eat to live, but not live to eat.吃饭是为了生存,但生存不是为了吃饭。

Eat to please thyself, but dre to please others.吃是使自己受用,穿是使别人受用。 Education begins a gentleman, conversation completes him.人的教养始于教育,成于社交。

Education has for its object the formation of character.教育的目的在于培养品德。

Elbow grease gives the best polish.只要功夫深,铁杵磨成针。

Empty veels make the greatest sound.空桶响声大。 Enough is as good as a feast.知足常乐。

Envy aails the noblest, the winds howl around the highest peak.高位遭人妒,高峰招风吹。

Equivocation is first cousin to a lie.支支吾吾,其言必诈。

Errors, like straws, upon the surface flow; he who would search for pearls must dive below.错误像稻

草,漂浮在水面。欲觅珍珠者,须往水下潜。

Even Homer sometimes nods.人非圣贤,孰能无过。 Even the walls have ears.隔墙有耳。

Every advantage has its disadvantage.有利必有弊。 Every bean has its black.人人有其缺点。 Every bird likes its own nest.人爱其家。

Everybody\'s busine is nobody\'s busine.人人都管,大家不管。

Every brave man is a man of his word.勇敢的人都是信守诺言的人。

Every bullet has its billet.无风不起浪。

Every cloud has a silver lining.山穷水尽疑无路,柳暗花明又一村。

Every cock crows on its own dunghill.夜郎自大。 Every cook praises his own broth.自吹自擂。 英语谚语大全

Every country has its customs.乡有乡俗。

Every couple is not a pair.同床异梦,貌合神离。 Every day is not Sunday.好景不常在,好花不常开。 Every day of thy life is a leaf in thy history.生命中的一天就是你历史上的一页。

Every dog has his day.凡人都有得意之日。

Every dog has his day, and every man his hour.人人都有得意的日子。

Every dog is a lion at home.夜郎自大。

Every dog is valiant at his won door.狗在家门前条条都凶悍。

Every door may be shut but death\'s door.除了死门外,每门都可关。

Every extremity is a fault.万事过分都差误。

Every fool can find faults that wise man cannot remedy.蠢人也能找出聪明人无法弥补的岔子来的。

Every heart has its own sorrow.人人都有伤心处。 Every horse thinks his sack heaviest.每疋马认为自己驮的袋子重。

Every Jack has his Jill.有情人终成眷属。 Every little makes a mickle.积少成多。

Every lover sees a thousand graces in the beloved object.情人眼里出西施。

Every man has a fool in his sleeve.聪明一世,糊涂一时。

Every man has his faults.人孰无过。

Every man has his hobby-horse.人各有所好。 Every man has his liking.人各有所好。

Every man has his weak side.人人都有自己的弱点。 Every man is best know to himself.自己最了解自己。 Every man has the defects of his qualities.一个人的好品质上也有不足之处。

Every man is the architect of his own fortune.每个人都是他自己命运的建诛师。

Every man is the master of his own fortune.每个人都是他自己的命运的主宰。

Every man is the son of his own works.种瓜得瓜,种豆得豆。

Every man thinks his own geese swans.每个人都以为自己的东西了不起。

Every medal has its reverse.事物都有它的反面。

Every mother\'s child is handsome.老王卖瓜,自卖自夸。

Everyone is diatisfied with his own fortune.人对自己的命运总不感满足。

Every one\'s faults are not written in their foreheads.知人知面不知心。

Every pleasure has a pain.乐中必有苦。

Every potter praises his own pot.老王卖瓜,自卖自夸。 Every salesman boasts of his own wares.老王卖瓜,自卖自夸。

Every shoe fits not every foot.不能以己度人。

Everything comes to him who waits.安心等待必有好处。

Everything has its seed.无风不起浪。

Everything has its time and that time must be watched.任何事情都有好的时机,不要随意放过。 Everything hath an end.任何事物都有它的结果。 英语谚语大全

Everything is good in its season.万物逢时皆美好。 Everything is good when new, but friend when old.东西新的好,朋友老的好。

Everything is nice in your garden.老王卖瓜,自卖自夸。

Everything must have a beginning.凡是都有起源。 Everything new is fine.新事物总是美好的。 Every tide hath its ebb.兴盛之日必有衰退之时。

Every tree is known by its own fruit.观其言行,知其为人。

Every why has a wherefore.事出有因。

Evil comes to us by ells and goes away by inches.罪恶来时,尺进寸退。

Evil communications corrupt good manners.交往恶劣,有损风度。

Evil gotten, evil spent.悖入悖出。

Example is better than precept.言教不如身教。 Exchange is no robbery.公平交易并非强行夺取。 Exercise, temperance, fresh air, and needful rest are the best of all physicians.锻链、节制、新鲜空气

和必要的休息是最好的医生。

Experience is a school from which one can never graduate.经验无止境。

Experience is the best teacher.经验是良师。

Experience is the father of wisdom and memory the mother.经验是知识之父,记忆是知识之母。

Experience is the mother of wisdom.智慧来自经验。 Experience keeps a dear school, but fools learn in no other.吃亏学乖代价高,笨汉非此学不好。

Experience keeps no school, she teaches her pupils singly.亲身经验,才是经验。

Experience must be bought.若要得经验,必须化代价。 Experience teaches.经验给人教训。

Experience without learning is better than learning without experience.有经验而无学问,胜于有学问而无

经验。

Extremes are dangerous.物极必反。 Extremes meet.否极泰来。

Eye for eye and tooth for tooth.以牙还牙,以眼还眼。

第13篇:俚语(一)

apple-polisher马屁精

例如:She is a real apple-polisher for the way she s crawling around the bo and making eyes at him.

她是一个马屁精,整天围着老板眉来眼去的。

as busy as a bee(象蜜蜂)忙忙碌碌的

as graceful as a swan(象天鹅)姿态优雅的

as gentle as a lamb(象羊羔)性情温顺的

as cunning as a fox(象狐狸)一样狡猾的

as poor as a church mouse i\' beat 一贫如洗

I\'m beat.我非常疲乏。

beat gums空洞无物、废话连篇的讲话

bell the cat为众人的利益承担风险

black sheep害群之马

Buddy,where is John?要上厕所? (在美国中,男厕所有John\'s room一说.)Bungee jumping蹦极跳

Stop bugging me,man! 喂,别烦我了。

blueclollar蓝领

white clollar白领

pink clollar gold粉领族(指和蓝领体力工人相当的女性工人)

gold-clollar workers金领族(一般都有一技之长,对公司工作的方方面面都十分了解,甚至对公司的利润大小和收益都有直接的重要影响。他们的工作环境优雅,职业体面,有着丰厚的收入和稳固的经济地位)

dog-eared books读得卷了边的书

dog sleep不时惊醒的睡眠

dog tired像狗一样的累

dog watch夜班

old dog上了岁数的人、老手

a sly dog偷鸡摸狗者

a yellow dog杂种狗、卑鄙可耻的小人

a big dog看门狗、保镖;要人

you are a lucky dog!你真是个幸运儿!

dog nose啤酒与杜松子酒的混合酒

a dog in a blanket葡萄卷饼或卷布丁

as faithful as a dog 像狗一般的忠诚,在西方文化中,狗是 忠实、卖力、辛劳 的化身。

He, who lies down with dogs must rise up with flea

近朱者赤,近墨者黑

a good dog devers a good bone .

西方人论功行赏时常说 好狗应有好骨头 a

a dog in the manger占着马槽(不拉屎)

Honey,i forgot to duck亲爱的,我忘记闪开了。

eat crow由于夸大其词或过分自信,最后不得不承认错误。

eat his words食言

out at elbows elbow one\'s way捉襟见肘

elbow one\'s way 用胳膊肘挤来挤去为自己开道

get a black eye被别人打青了眼睛

mind your eye叫别人当心

blink our eyes眨眼睛

flash our eyes at sth瞟一眼

make eyes cast sheep\'s eye 抛媚眼

cast sheep\'s eye暗送秋波

You have an eye for sth有眼光有见解

finely arched eyebrows纤细的弓形眉

pencil the eyebrows 描眉

rough bushy eyebrows浓密的粗眉

eyelash grower睫毛膏

eyelash curler卷睫毛器

without turning an eyelash泰然自若,不动声色

not bat an eyelid没合眼睡觉 ,对事情泰然自若

hang on by the eyelids事情危在旦夕

face the music不得不接受惩罚、承担后果,必须承受出现的局面a matter of face 面子攸关的事情

lose face丢面子

例如:He knew he was wrong, but he would not admit it for fear of losing face.

他知道自己错了,但却不肯承认错误,因为怕失去面子。

save one\'s face挽回面子

pull a long face拉长了脸

make a face at you对你做个鬼脸

have the face厚颜无耻

例如:I m so surprised that you have the face to do so!

你怎么有脸做出这样的事!

cold gish态度冷冰冰,没有热情的人。

drink like a fish牛饮

flats平跟鞋

footfall客流量

例如:We strive to show booksellers what we are doing to support them and drive footfall into their stores.

我们要努力向图书商展示我们将如何支持他们,并使更多的客人进入他们的商

店。

green eyed嫉妒

green finger(thumb)? 把大伙干不好的活都干得漂漂亮亮

例如:A person with green finger has a magic touch that makes plants grow well and quickly.

长着绿手指的人是有魔法的,只要他一碰,植物就长的又快又好。green hand生手

例如: I m still green at my job.

我依然是个新手。

green light允许、许可

例如: I m only waiting for the green light from you.

我在等您的允许。

green revolution绿色革命

例如:These developing countries produced enough food to serve their people after

green revolution.

绿色革命后,这些发展中国家就生产出足够的粮食来满足国民的需要。the green years青春年华

he is ripe in years but green in heart .形容某人是老当益壮lose your heart to someone和某人谈恋爱

lack heart缺乏勇气

win your heart赢得你的心

broken heart破碎的心

heart of stone石头心肠

pour out your heart倾吐你的心事

have a heart可怜可怜你

his heart in the right place他的心肠是很好的

not to wear yourheart on your sleeve不要太情绪化

Don\'t take the failure to your heart别为失败而难过

lose heart 失去信心

your heart of gold金子般的心,美好心灵

write a leter to her and declared your heart写信表达爱慕之情Don\'t let your heart get cold不要让你的热情冷却下来

a man after her own heart正和她心意的人

put your heart at rest放下心来

straight from the horse\'s mouth 来自权威和可靠的消息。

I was welcomed with open arms我被热烈欢迎。

keep a good house招待周到

例如:I haven t got a good house, but I ll keep a good house.我没有好的房子,但我会招待周到的。

kill someone with kindne 热情的让人受不了

know sth.like the palm of one\'s hand 了如指掌

lead a cat-and-dog life过着不和睦的、敌对的生活。

lead a double life 婚外恋、婚外情

love at first sight一见钟情

lumox 傻大个儿

例如:The lummox has loused up their company s whole busine.那个傻大个儿把公司的买卖搞的一团遭.

smoked meat(bacon)熏肉

strong meat 难以消化的食品,难理解的事物

grill the meat在烤架上把肉烤得滋滋冒油

fry the meat 把肉炒一下

a meaty book一本有实际内容的好书

you young monkey小淘气鬼

Stop monkeying with my camera!

别摆弄我的相机!

make a monkey(out)of愚弄、耍弄

例如:You suddenly realized that you had been made a monkey (out) of by your opponents.

你就会突然发现自己被对手给耍了。

monkey busine 耍些骗人的把戏、捣鬼

例如:You suspected monkey busine at the polls.

你怀疑选举投票中有鬼。

Monkey代表500美元

例如:He won a monkey at the horse races.

他在跑马中赢了500美元。

Nature calls要上厕所。

pain in the neck讨厌、恶心

例如:You gave me an awful pain in the neck.

你真让我觉得讨厌。

up to one\'s neck忙的不可开交

break one\'s neck努力地、拼命地做事

例如:I m really up to my neck in my work today, I couldn t get away from the office till 6:30.So I had to break my neck to get to my sister s engagement party at 7 o clock.

我今天忙得不可开交,因为我不能6:30下班,所以我必须拼命地做事才能参加我妹妹7:00的订婚宴会。

save one\'s neck免受苦难或惩罚

例如:The fighter planes saved our necks.

空军的战斗机保全了我们的生命。

crane one\'s neck to see sth.伸长脖子看什么东西

never say uncle嘴硬,不肯服输、不肯承认。

例如:I refused to say uncle no matter how they threatened me.无论他们怎样吓唬我,我都不肯服输。

Tom never says uncle.He wouldn t admit he s wrong for the life of him.汤姆的嘴特硬,打死都不肯承认错误。

nitpicker爱吹毛求疵的人(nitpicker means a kind of person who always criticizes others by noticing small and unimportant differences)

one track-minded单轨思维,大脑不灵活,缺乏灵活的思维能力

例如:If you are a track-minded person, you will not understand what I intend.

如果你是一根筋的人,你就无法领会我的意图了。

one\'s cup of tea某人喜欢的事情

例如:That s not my cup of tea.

那不是我喜欢的事。

I hope you\'ll soon be in the pink again.我希望你早点恢复健康。play the woman撒娇

his right man他的得力助手

The way-side rose路边的玫瑰

the rose of the party晚会上最美丽、最引人注目的女孩

Everything is coming up roses自己经历的每件事都非常顺利、圆满.Life is not all roses .人生并不是十全十美。

No rose without a thorn .没有不带刺的玫瑰;

rosy view乐观看法

rosy prospect美好前景

have roses in your cheeks面色红润

set the world on fire一些震撼世界的杰出成就

platform shoes厚底鞋

lace up your shoes系鞋带

common as an old shoe不摆架子,平易近人

be in another\'s shoes处于别人的位置

die in shoes暴死街头

My shoes bite(me) .鞋子穿了脚疼

for a song 很便宜

例如:I bought this house for a song.

我以很便宜的价格卖了这座房子。

soul mate性情相同的人、精神上的伙伴、性情相同

例如:I wouldn t marry anyone until I run into a soul mate of mine.碰不到性情相同的人决不结婚。

It\'s a steal真便宜

stew用小火慢慢地炖

sticky busine让人左右为难的事情

two-faced两面派

例如:How could he be so two-faced? 他怎么能这么阴一套阳一套的?

in hot water处在困境之中

in smooth water进入顺境

spend money like water花钱大手大脚

pour cold water on your idea向你的这个想法浇点冷水

wedge heel坡跟鞋

wolf down his food狼吞虎咽地吃东西

cry wolf谎言欺人

例如:That politician cries wolf in every speech he makes.那个政治家在他的每篇演说中都发出的警报。

from the word go 立刻,马上

例如:When Mary and I met, I was dazzled.But I learned right away wehad nothing in common.I knew from the word go it wouldn t work no matter how beautiful she was。

当我和玛丽初次见面时,我被她迷住了。但很快我知道我们没有任何共同之处。 我马上意识到不管她有多么漂亮,我们之间都不会有结果。

第14篇:美式英语俚语

1.I couldn't care le.

这句话的意思是「我不在乎」,「缺乏兴趣」(lack of interest),也就是:I don't care at all.或 I don't give a hoot.例如:

人家如果问: What do you think of the budget-cut?(你对预算削减有何看法?)

你回答: I couldn't care le.(我毫不在乎)

至于 I couldn't care more.就是「我很在乎」(I care a lot.)或 I care deeply.同理:

I couldn't agree more.=I totally agree.(我完全同意)

2.No bones about it. 意思是:真实的,诚恳的(truly, sincerely or exactly),也就是 to make no bones about it.(bone 要加 s, it 是指 something)例如:

His wife is beautiful;no bones about it.(他的太太真是很漂亮)

3.take it on me!

意思是:「这是我的,请用吧!」「这是免费的」(help yourself to it; it is free),这多半是指吃的东西或一些不贵重的东西。例如:

Here are some candies from England; take one on me.(这是来自英国的糖果,尝一个吧!) (one = candy)

可见 take 后面的 it,是指 something,而 on 的后面通常不指别人,所以多半也只用在第一人称单数 me。

(假如夫妇在一起,也可以说:Take it on us.)

4.I am from Miouri.

这句话有时后面要加一句:「I need to be shown.」或「You have got to show me.」,意思是 Miouri 州的人很固执 (stubborn),不太信任别人,一定要人家「证明一下」(prove it to me),所以密苏里州也被称为「The Show Me State」。

据说这句话所以流行 (尤其在美国中西部) 是因为美国一些名人都住过密苏里州,包括 Harry Truman, Mark Twain, Walt Disney 等。后来老外不轻易相信别人时,就使用这句话。(也有半开玩笑性质) 例如:

He is not easily convinced because he is from Miouri.(他是来自密苏里州,所以不容易说服他。)

Don't try to fool me; I am from Miouri.(You have got to show me.) (别愚弄我,我是来自密苏里州。)

美国口语俚语(1)

1.clock in 打卡

Don't forget to clock in,otherwise you won't get paid. 别忘了打卡,否则领不到钱。

2.come on to 对...轻薄;吃豆腐

Tanya slapped Bill after he came on to her. Tanya在Bill对她轻薄之后打了他一巴掌。 3.come easily 易如反掌

Languages come easily to some people. 语言学习对有些人来说易如反掌。

4.don't have a cow别大惊小怪

Don't have a cow! I'll pay for the damages. 别大惊小怪的!我会赔偿损失的。

5.push around 欺骗

Don't try to push me around! 别想耍我!

美国口语俚语(2)

1.keep one's shirt on保持冷静

Keep your shirt on.He didn't mean to offend you.That's just the way he talks.

保持冷静。那只是他说话的惯常方式,他并非有意要冒犯你。

2.cool it冷静一点

Cool it.You are making me mad. 冷静一点。你快把我逼疯了。

3.joy ride兜风

Let's go for a joy ride. 让我们去兜兜风。

4.rap说唱乐

Do you like rap music? I have trouble understanding the words. 你喜欢说唱音乐吗?我听不太懂其中的歌词。

5.red-letter day大日子

This is a red-letter day for Susan.She made her first sale to a very important client.

今天是susan的大日子。她和一个非常重要的客户做成了第一笔生意。

美国口语俚语(3)

1.go up in smoke成为泡影

Peter’s vacation plans went up in smoke when a crisis arose in the office. 办公室出了问题,peter的假期泡汤了。

2.hit the road上路

We should probably hit the road.It’s going to take us two hours to get home. 我们可能该上路了吧?到家的两个小时呢!

3.shape up表现良好,乖

You’d better shape up if you want to stay on. 如果你还想留下来的话最好乖一点儿。

4.scare the shit out of someone吓死某人了

Don’t sneak up behind me like that.You scared the shit out of me. 不要那样从后面突然吓我。你吓死我了。

5.pull strings运用关系 (源于“拉木偶的线”)

He pulled some strings and managed to get us front row seats for the concert. 他运用关系替我们拿到音乐会前排的位子。 美国口语俚语(4)

1.come again 再说一遍

Come again? I didn't quite understand what you said. 再说一遍好吗?你刚说的话我不明白。

2.come clean 全盘托出,招供

The criminal decided to come clean. 罪犯决定供出事实。

3.spring for 请客

Let me spring for dinner. 我来请客吃饭吧。

4.spill the beans 泄漏秘密

Don't spill the beans.It's supposed to be a secret. 别说漏了嘴,这可是个秘密哦!

5.stick in the mud 保守的人

Cathy is such a stick in the mud.She never wants to try anything new.

Cathy真保守,她从不想尝试新事物。

美国口语俚语(5)

1.john厕所

I have to go to the john.Wait for me in the car. 我要去厕所。在车里等我一下。

2.keep in line管束

He needs to be kept in line.He's too wild. 他太野了,要好好管束一下。

3.jump the gun草率行事

Don't jump the gun.We have to be patient for a while. 不要草率行事。我们应该耐心等一会儿。

4.jump to conclusion妄下结论

Don't jump to conclusion.We have to figure it out first. 不要妄下结论,先把事情搞清楚。

5.lemon次

This car is a real lemon.It has broken down four times. 这辆车真次,已经坏了四次了!

美国口语俚语(6)

1.fishy 可疑的

His story sounds fishy.We should see if it's really true.

他的故事听起来可疑。我们应该看看到底是不是真的。

2.flip out 乐死了

Chris flipped out when I told him that we won the game. 我告诉克里斯我们赢了比赛时,他乐歪了。

3.fix someone up 撮合某人

I think Xixi and Macaulay would make a perfect couple.Let's fix them up.(Haha,just kidding:)

我想习习和macaulay会是理想的一对,我们来撮合他们吧。(呵,开个玩

笑,习习和macaulay不会生气吧?:)

4.take a shine to 有好感

He really likes you.There are very few people he takes a shine to right away.

他真的喜欢你。他很少对人一见面就有好感的。

5.third wheel 累赘,电灯泡

You two go on ahead.I don't want to be a third wheel. 你们两个去好了,我不想当电灯泡。

美国口语俚语(7)

1.ripoff 骗人的东西

What a ripoff! The new car I bought doesn't work! 真是个骗人货!我买的新车启动不了!

2.rock the boat 找麻烦

Don't rock the boat! Things are fine just the way they are. 别找麻烦了,事情这样就够好了。

3.blow it 搞砸了,弄坏了

I blew it on that last exam. 我上次考试靠砸了。

4.in hot water 有麻烦

He is in hot water with his girlfriend recently.近段时间他跟女友的关系有点僵。

5.put one's foot in one's mouth 祸从口出

Wally is always saying such stupid thing.He has a real talent for putting his foot in his mouth.

沃力尽说这种蠢话。他真有惹是生非的本事。

美国口语俚语(8)

1.flop (表演、电影等)不卖座,失败

The movie was a flop.Nobody went to see it. 这部电影卖座率奇低,没有人去看。

2.drop in/by/over 随时造访

Feel free to drop in anytime.I'm usually home and I'd love the company.

欢迎随时来坐坐。我通常在家,也喜欢游人做伴。

3.drop a line 写信

Drop me a line! 给我写信!

4.duck 躲闪,突然低下头

Remind little Bobby to duck his head when he crawls under the table so he won't hit his head.

提醒小波比爬到桌下时要低头才不会受伤。

5.go with the flow 随从大家的意见 Sharon is an easy-going person.She just goes with the flow. 沙伦是个随和的人。人家怎么说,她就怎么做。

美国口语俚语(9)

1.act up 胡闹,出毛病

The children started to act up as soon as the teacher left the room. 老师一离开教室,孩子们就闹起来了。

2.ad lib 即兴而作,随口编

The comedian ad libbed most of his routine. 那个喜剧演员大多是即兴表演。

3.blah-blah-blah 说个不停

All she does is go "blah-blah-blah" all night. 她整夜说个不停。

4.hit it off 投缘,一见如故

They hit it off instantly and have been good friends ever since. 他们一见面就很投缘,从此成了好朋友。

5.zit 青春痘

Why is it that every time I have a hot date, I break out with a big zit on my face?

为什么每次我有重要约会时,脸上都会冒出一个很大的青春痘呢?

美国口语俚语(10)

1.put someone on the spot 让某人为难

Don't put me on the spot like this.You know I can't give you confidential information.

别这样让我为难,你知道我不能给你机密资料的。

2.racket 非法行业,挂羊头卖狗肉

The police are determined to break up the racket. 警方决定打击这个非法行业。

3.have it good 享受得很

She really has it good.Everybody caters to her every need. 她真是享受得很,大家都依着他。

4.don't knock it 不要太挑剔

Don;t knock it! You won't be able to find another job that pays so well.

别挑剔了!你未必可以找到另外一个待遇这么好的工作!

5.pig out 狼吞虎咽

We pigged out on potato chips and cookies until our bellies ached. 我们大吃薯条和曲奇,吃到肚子撑到痛为止。

美国口语俚语(11)

1.down in the dumps垂头丧气

The players were down in the dumps after their team lost the championship game.

球员输掉决赛哪一场后个个垂头丧气。

2.horse around嬉闹 We've horsed around long enough.It's time to get to work. 我们闹够了,该去工作了。

3.pa something up放弃某事物

You can't pa up this job.This kind of opportunity comes only once in a lifetime.

你不可错过这个工作。这种机会一辈子才有一次。

4.go whole hog全力以赴

She went whole hog in planning he New Year's Eve party. 她全心全力筹办新年晚会。

5.shoo-in长胜将军

There's no way he can lose.He's a shoo-in. 他不会输的,他是位长胜将军。

美国口语俚语(12)

1.get the ball rolling开始

Let's get the ball rolling.让我们开始吧。

2.get on the ball用心做

If you hope to keep your job, you'd better get on the ball and meet the deadline.

如果你还想要你的那份工作,你最好用心做,赶上最后期限!

3.lady-killer帅哥

He's a real lady-killer.他是个不折不扣的帅哥。

4.lay off停止,解雇

Lay off! I don't need you to tell me what to do! 别再讲了!我不需要你告诉我怎么去做!

5.knock it off=cut it off停止

Knock it off! I'm trying to get some sleep. 别吵了!我正想睡觉呢!

美国口语俚语(13)

1.have a paion for钟爱

I have a paion for blue drees. 我钟爱蓝色的衣服。

2.pep talk打气,鼓励的话

The coach gave his team a pep talk at half time, hoping to lead them to victory. 教练在半场时候给球员们打起,希望将他们引上胜利之途。

3.pick someone’s brains请教某人

I don’t understand any of this medical terminology.Do you mind if I pick your brains since you’re so knowledgeable in this area?

我对医学术语一无所知。你在这方面如此在行,我能不能请教你一下?

4.pa out醉到了

He paed out after three beers. 喝了三杯啤酒后他就醉倒了。

5.way back好久以前

We’ve been friends since way back. 我们老早就是好朋友了。 美国口语俚语(14)

1.hit someone with a problem让某人面对问题

I’m sorry to hit you with this problem.I don’t know who else to turn to. 很抱歉把这个问题抛给你,我不知道还可以找谁求助。

2.have it bad for狂恋

He really has it bad for her, but she has no ideas. 他狂恋着她,而她却不知道。

3.hung over宿醉未醒

Don’t disturb him.He’s still hung over from last night. 别吵醒他,他宿醉仍未醒。

4. has-been过时的人或物

Lisa is a has-been.No one will hire her any more. 丽莎已经过时了。没人会再雇佣她。

4.have a bone to pick with有账要算

I have a bone to pick with you.You still owe me the fifteen dollars you borrowed. 我有账跟你算。你向我借的十五美金还没还呢!

美国口语俚语(15)

1.let the cat out of the bag 泄漏秘密

I won't let the cat out of the bag. 我不会泄漏秘密的。

2.in the market for 想买,积极物色

People are always in the market for something new and different. 人们总想买点新奇的且与众不同的东西。

3.meddle in 干涉,搅和

Harold asked his bo stop meddling in his personal life. 哈罗德要求老板别再干涉他的私生活。

4.screw loose脱线,神经不对头

Bill must have a screw loose somewhere; he's acting really strangely. Bill一定是哪根筋不对,他的行动真奇怪。

5.sell someone on 以...说服某人

She sold me on her idea.I think it will work. 她用她的看法说服了我,我想那行得通。

2.

美国口语俚语(16)

1.hang in there忍耐一下

Hang in there.Things will look up soon. 忍耐一下。事情很快就会好转的。

2.hands-off无为而治,顺其自然

He takes a hands-off approach when it comes to raising his children. 他用无为而治的方式教养小孩。

3.gag me with a spoon我快吐了

Gag me with a spoon! Please don’t tell me such disgusting stories any more. 我快吐了!请别再说这么恶心的故事了。

4.get a move on赶快 Get a move on.You can’t park your car here. 赶快!你不能在这儿停车。

5.cook up想出

He cooked up a wonderful way to surprise his wife on her birthday.

他想出一个在他太太生日时让她惊喜的妙法。 (呵,女人心中的好丈夫!)

美国口语俚语(17)

1.roll with the punches逆来顺受

You have to roll with the punches if you want to survive in this busine. 如果你想在这一行生存下去的话,就得逆来顺受。

2.right off the bat立刻

I was all prepared to put up a fight, but he gave in right off the bat. 我正准备和他大打一场,但是他马上就投降了。

3.get one’s feet wet参与,开始做

It’s not good to concentrate all your efforts on just writing.You should get your feet wet and trying painting or dancing.

单单写作对你不好。你应该涉猎一下绘画或舞蹈。

4.get after盯着,责备

Ann’s mother gets after her to hang up her clothes. 安的妈妈盯着她,要她把衣服挂好。

5.pan out成功,奏效

Unfortunately, the deal did not pan out.I lost a thousand dollars. 这笔生意不幸没有成功,我损失了1,000美元。

美国口语俚语(18)

1.screw someone over欺负某人

After working in the office for ten years, Alice was fired for no apparent reason.How can they screw her over like that?

爱丽斯工作了十年之后,无缘无故被炒鱿鱼。他们怎么可以这样欺负她呢?

2.down to the wire等到最后一刻才开始做事

Peter always waits until the last minute to do his work.I could never leave it down to the wire like that.

彼得总是等到最后一刻才开始做事。我从不想他那样等到最后一刻才开始干。

3.buck抗拒

You can’t buck the system. 你无法抗拒整个制度。

4.blockhead笨蛋

Arnold is a blockhead if I ever saw one. 阿诺德是我见过的最笨的人。

5.blow the lid off揭发(丑闻)

That newspaper story blew the lid off the Senator’s illegal busine deals. 报纸的报道揭发了参议员的非法勾当。

美国口语俚语(19)

1.round up集合 Round everybody up.It’s time for our busine meeting. 叫大家集合,开会时间到了。

2.put someone up留宿某人

I can put you up for a couple of days.My apartment is big enough for two people. 你可以在我这里住几天。我的公寓可以住两个人。

3.take care of busine负责

Who’s going to take care of busine while I am away? 我不在的时候谁负责?

4.take out on拿…出气

Don’t take your frustrations out on me. 别把气出在我身上。

5.hot stuff大人物

He thinks he’s hot stuff.But everybody else thinks he’s a jerk. 他自以为了不得,但其他人认为他是个傻瓜。

美国口语俚语(20)

1.nitty-gritty细节,基本情况

Let’s get down to the nitty-gritty.I want to hear what happens next. 让我们来认真了解详细的情况,我想知道后来发生了什么。

2.no good很糟

This typewriter is no good.Every time I use it, the ribbon falls out. 这台打字机很糟。每次已用,色带就掉下来。

3.have someone’s number清楚某人的底细,看穿某人

She dare not do anything to me, I have her number.

她不敢对我怎么样的,因为我对她的底细一清二楚。

4.hot number新鲜、迷人的人或事务,尤物

Tom thinks Sherry is a hot number. Tom认为Sherry是个尤物。

5.off the hook逃脱,溜掉,不受罚

I’ll let you off the hook this time, but don’t do that again. 这次不罚你,下次不要这样干了。

美国口语俚语(21)

1.hunky-dory没问题

Everything here is hunky-dory.Don’t worry. 别担心,这里一切都没问题。

2.I kid you not我不骗你

I kid you not.I saw this woman talking to her hand. 我不骗你。我看见这个女人跟她的手说话。

3.pop one’s cork大发脾气

I’ve never seen Teresa pop her cork before.I always thought she was a very laid-back person. 我从来没见过Teresa发脾气。我原来一直以为她是个好好小姐。

4.poke one’s nose into something多管闲事

Gladys is always poking her nose into other people’s busine.I don’t see how she has time to take care of her own affairs. 格拉迪斯总是爱管闲事,我不知道她怎么会有时间处理她自己的事。

5.pull a fast one欺骗

He tried to pull a fast one on us, but we caught on before he got away with it. 他想要欺骗我们,但在他阴谋得逞之前我们就知道了。

美国口语俚语(22)

1.beats me我不知道

Beats me.We haven’t learned that. 我不知道。我们还没学过那个。

2.beat it走开

Beat it! I’m busy right now. 走开!我现在正忙着。

3.beat a dead horse白费口舌,白费力气

I’ve already made up my mind.There’s no sense beating a dead horse. 我已经下了决心,不要再白费口舌了。

4.John Hancock签名

Put your John Hancock right here. 请在这里签名。

5.keep it under raps保密

Don’t tell anyone about the party.Let’s just keep it under eraps. 不要吧晚会的事告诉任何人。这件事情不要泄漏出去。

美国口语俚语(23)

1.kick around讨论;多考虑一下

Let’s kick around a few more proposals before we come to a final decision. 我们最后决定之前多考虑几个方案吧。

2.junkie吸毒者

The junkie stole money in order to buy more drugs. 这名吸毒者为了买更多的毒品而偷钱。

3.put away大吃大喝

I’ve never seen anybody put away so much food and still look so thin. 我从未见过这么能吃的人还这么瘦。

4.put a move on挑逗

He tried to put the moves on her, but she turned him down. 他想要挑逗她,但她拒绝了他。

5.put one’s a on the line两肋插刀,不惜一切

I put my a on the line for you.I know you’ll do the same for me someday. 我为你两肋插刀,我知道有朝一日你也会为我这么做。

美国口语俚语(24)

1.drag讨厌

What a drag! There’s nothing to do here! 真是讨厌!这里没什么可干的!

2.a drop in the bucket沧海一粟 The amount of money Mr.Howell spent on a new Rolls-Royce was just a drop in the bucket compared to his annual salary.

豪威尔先生卖一辆辛劳斯莱斯汽车的钱和他的年薪相比不过是沧海一粟。

3.drop dead去死

Suzy told Mike, “Drop dead!” when he kept teasing her about her weight. 麦克不停的取笑苏齐的体重时,苏齐说:“你去死吧!” 4.down and out穷困潦倒

Sarah was down and out after losing her job and her apartment. 萨拉丢掉工作和房子后变得穷困潦倒。

5.all that jazz诸如此类

He only cares about basketball, TV, girls, and all that jazz. 他只关心篮球、电视、女孩这一类事情。

美国口语俚语(25)

1.know-it-all万事通

Grace is always correcting other people.She thinks she’s a know-it-all. 格雷斯总是在纠正别人,她觉得自己是万事通。

2.kooky古怪的

That man is really kooky.He has fifty-three cats! 那个人真怪。他养了53只猫!

3.let someone have it让某人好看

Next time I see Rick, I’m going to let him have it. 下次我看到李克时要他好看。

4.a leg up占上风

All Jeff’s hard work is paying off.He’s a leg up on the rest of his competitors. 杰夫的努力是有报答的。他在竞争对手中占了上风。

5.low-life落魄潦倒的人

Chris is such a low-life.He sleeps on the park bench and drink booze all day. 克利斯真是落魄潦倒。他睡在公园板凳上而且整天喝酒。

美国口语俚语(26)

1.call it quits不干了

After being in the used car busine for 40 years, Harry finally called it quits. 做了40年旧车生意后,哈利终于洗手不干了。

2.chip in出钱

We all chipped in to buy Jennifer a going-away present. 大家都出钱买一个送别礼物给Jennifer.

3.a chip off the old block一个模子印出来的;酷似(父母的人)

Scott certainly is a chip off the old block.He reminds me so much of his father when he was that age.

斯克特酷似他爸爸。他让我想起他爸爸在他这年龄时的许多事。

4.clean up one’s act信心革面,重新做人

You’d better clean up your act if you want to go to a good school. 如果你想金好学校就要洗心革面,奋发图强 5.cliffhanger吊人胃口的东西

TV series like Dallas usually end the season with a cliffhanger.

象《达拉斯》这样的电视连续剧经常以吊人胃口的方式结束一个时节。

美国口语俚语(27)

1.bullheaded顽固,牛脾气

Terry is so bullheaded; he won’t listen to anybody else’s opinion. 特利这么顽固,他听不进别人的意见。

2.bum rap责骂

Louise got a bum rap for taking sides with Richard. 路易斯因为偏袒理查德而受到责骂。

3.bummer令人恶心的经历

That show was a real bummer. 那场表演令人倒尽胃口。

4.burn someone up激怒某人

It burns me up when people don’t do their job right. 有人没把份内的事做好就令我生气。

5.catch on to突然了解

It took Cindy a long time to catch on to what Bill was saying. 辛迪许久以后才突然明白比尔所说的话

美国口语俚语(28)

Don't mi the boat.不要错失良机 Don't take it for granted.不要想当然 Don't get me wrong.不要误会 play it by ears.到时候再说 it's up in the air.还没决定好

may i take a rain check?下次好吗? red neck 乡巴佬

go down to busine 言归正传

the shoes were on the other foot.时过境迁 you are a chicken 你是胆小鬼 you are a hot chick 你很火辣

market meet 专门找一夜情的派对 no sweet 没问题

no sweet without sweat.一份耕耘一分收获 cold shoulder 拒绝 cold feet 害怕

cold turkey 冷血动物 lose my shirt 一无所有 hold your horses 耐心点 hit books K书 doggy bag 打包

第15篇:俗语俚语

Call it a day 最初是指一天中有一定的工作限量,当这些工作做完的时候,你就应该“call it a day”,表示一天的工作已经完成。不过,还有一种说法源于“上帝创世纪”,从第一天到第六天每天都有一定的工作要做,最后一天工作结束,称为“安息日”。而每一天的工作完成后也要“call it a day”。

Finger in every pie指的就是涉足多个领域和活动的“全能”人物。

都火烧眉头了,你还 „„ !

大难临头的时候,如果你没有诸葛亮的气定神闲,就赶快去着手解决问题吧!千万不敢“to fiddle while Rome burns”(事情都火烧眉头了,还抓些无关痛痒的细枝末节)。

口语:“该请的、不该请的,全请来了”

一大早,同事就向我抱怨:“我本想办一个小型的私人聚会,没想到老婆把该请的、不该请的全请来了!”呵呵,“这该请的,不该请的”该如何用英语来表达呢?看好了!“Every Tom, Dick and Harry”。

现在正是一年中最热的时候,在英语中,“三伏天”有一个特殊的表达方式 —— dog days of summer。

山穷水尽:at the end of your rope

情人们互递情书本来是一件浪漫的事情,不过人人都害怕上面写的是:“我们分手吧!” 这一定令人伤心欲绝。在英语的“分手信”里,被甩的人都有一个共同的称谓——John.

“Dear John letter”(分手信)源自第二次世界大战的时候,由于美国成千上万的士兵都驻守在异国,他们和女友或妻子的距离造成了感情上的隔阂,当这些隔阂在信纸上交流的时候就变成了:“Dear John, I have found someone else whom I think the world of.I think the only way out is for us to get a divorce.”

赛跑一贯以朝天开枪作为开跑的信号,赛跑时,如果运动员不遵守比赛规则,在枪还没响的时候就开始跑,那么他就是“to jump the gun”,也就是我们所说的“抢跑”。

由“船到桥头自然直”想到的„„

事情是这样的:一外国朋友须在月底前租到一居室。不过,目前来看,情形很不乐观,他的求租贴都发出两周了依然毫无头绪。“What if you fail to rent the one-bedroom apartment? ” 我问。“Well, I\'ll cro that bridge when I come to it.” 他回答道。

如履薄冰:to walk on eggs

AA制 Dutch treatment; go Dutch

成功秘诀:“Go the extra mile!”

滔滔不绝:run off at the mouth

“The die is cast!” 是句俗语,当你下定决心要去做某件事、既使失败也决意要做时,都可以用它来形容。Die在这里是dice(骰子)的单数形式。

感叹世事变化,真个是“风水轮流转,三十年河东三十年河西呀!”习语“shoe is on the other foot”暗含有“风水轮流转”之意。

奇数叫“odd number”,偶数叫“even number”。

老啦!no spring chicken]

眼冒金星:see stars//have stars in one\'s eyes

付诸东流:down the drain

子曰:非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动。意思说,不符合礼教的话不能说,不符合礼教的东西不能看,不符合礼教的事不能做。英语中,其相应的英文表达为:See no evil, hear no evil, speak no evil (do no evil)。

skeleton in one\'s closet”(东掖西藏的丑事)

“家丑不可外扬”常用谚语“Do not wash your dirty linen in public”

问:“化干戈为玉帛”—— 打一四字俗语。呵呵,谜底:“和气生财”。汉语中,“化干戈为玉帛”语出《淮南子•原道训》,常用以比喻争战者能舍弃纷争、追求和平。英语中,俗语“beat your swords into plowshares”可表达相同的意思。

晴天霹雳:A bolt from the blue

第16篇:人名俚语

1.not know Jack about

对某事一无所知。如: I don\'t know Jack about fishing意思就是 I don\'t know anything about fishing(我对钓鱼一无所知)。而I don’t know Jack的意思就是“我什么也不知道”。关于Jack,还有两个常见的句子。Do you know Jack shit? 意思就是问别人, “你知不知道什么叫无知? 在美国的口语中, Jack shit 算是一句粗话,意思是什么也没有。

2.Jack of all trades

万事通。一般指杂而不精,也就是我们平时所说的“三脚猫”。Jack of all trades and master of none.门门精通,样样稀松。 3.No way, Jose

“不可能的荷西”,常用于熟人之间拒绝做某事。Jose并不表示叫这个名的人,而是跟way押韵,说起来响亮,好听。这种说法始于20世纪60年代美国乡村。 4.a cup of Joe

一杯咖啡。A cup of Joe也就是a cup of coffee。 这个说法是从纽约一家公司Martinson\'s Coffee的Joe Martinson的名字得来的,据说当时临近街区都弥漫着咖啡的芳香,所以人们都称咖啡为 a cup of Joe。 Martinson\'s Coffee在美国历史悠久,它的追随者25%都是纽约人。 5.Jeez Louise

表示惊讶。如:One million? Jeez-Louise! You get any of that? ( 一百万?老天!有你的份吗?)

Jeez Louise, don\'t you know that all banks are closed today? It is Saturday.(天啊,你难道不知道今天银行不营业吗?今天可是周六)。 6.John Hancock

亲笔签名。John Hancock是在 The Declaration of Independence(美国独立宣言)上署名的独立战士中,将自己的名字签得又好又大的一个人,他的签名美观大方而且个头也比别的签名大。所以美国人常把John Hancock当作signature(署名,签名)的意思.。如:I need your John Hancock.我需要您的签名。 7.John Q.Public

普通人。在美语中,John Q.Public也是指“普通人,民众”。类似的词组是:John Q.Citizen.美语里还有很多与John有关的词组,如:big John(新兵),cheap John(乱杀价的商人; 叫卖小贩),honest John(诚实的人; 容易上当的人),square John(诚实可靠的人; 奉公守法的人)。 8.For Pete’s sake

感叹词,用以强烈表达情绪,意为“哎呀,天哪”,有些地方也译作“看在上帝面上;千万;务必” 等。在这个短语中,Pete是耶酥大弟子St.Peter的昵称。常在恳求或请求他人时使用。如:For Pete\'s sake,stop making so much noise.(哎呀,天哪!别弄出那么讨厌的声音啦!) 此外,它还应用于其他种种不同的场合。假设你向别人道了歉,他还没完没了,这时你可以说:I said I was sorry.What else do you want me to do, for Pete\'s sake?(我已经说对不起了,拜托,你还想叫我怎样啊?) 9.not kno

w a person from Adam

不知(某人)模样如何,与(某人)素

不相识。源自《圣经·旧约·士师记》第

2、3章。上帝创造了世界上的第一个男人,取名为亚当(Adam)。因为亚当非女人所生,所以没有肚脐,是最容易辨认的人,“not know somebody from Adam”就表示“完全不认识某人”。

Mrs.Smith is a friend of mine, but I don’t know her husband from Adam.

史密斯太太是我的朋友,但我完全不认识她丈夫。 10.Sheila

在口语中表示少女,年轻貌美的女子。一般为女子英文名,译为希拉,类似于Shelly, Cecilia.16句英语人名俗语 1 a cup of Joe

一杯咖啡。A cup of Joe也就是a cup of coffee。 这个说法是从纽约一家公司Martinson\'s Coffee的Joe Martinson的名字得来的,据说当时临近街区都弥漫着咖啡的芳香,所以人们都称咖啡为a cup of Joe。 Martinson\'s Coffee在美国历史悠久,它的追随者25%都是纽约人。

2 average Joe

平常人,普通人。An average Joe refers to someone who is just like everyone else; a normal person.

\'Average\' means \'in the middle\' or \'not extreme\', and \'Joe\' is a common male name.So \'average Joe\' refers to a man who is not extremely different from everyone else.

Average意思是“平均的,一般水平的”,而Joe又是一个极其常见的名字,所以人们就用average Joe来表示很普通的一个人。例如我们会说,雷?罗马诺是这个时代全美最受欢迎的电视明星之一,可他却似乎不把自己当成什么大人物,仿佛就是与你生活在同一座城市里的“average Joe”。

3 not know Jack about

对某事一无所知。如: I don\'t know jack about fishing意思就是I don\'t know anything about fishing(我对钓鱼一无所知)。而I don’t know Jack的意思就是“我什么也不知道”。关于Jack,还有两个常见的句子。Do you know jack shit? 意思就是问别人, “你知不知道什么叫无知? 在美国的口语中, jack shit 算是一句粗话,意思是什么也没有。

4 John Q.Public

普通人。在美语中,John Q.Public也是指“普通人,民众”。类似的词组是:John Q.Citizen.美语里还有很多与John有关的词组,如:big John(新兵),cheap John(乱杀价的商人; 叫卖小贩),honest John(诚实的人; 容易上当的人),square John(诚实可靠的人; 奉公守法的人)。

5 Jeez Louise

表示惊讶。如:One million? Jeez-Louise! You get any of that? ( 一百万?老天!有你的份吗?)

Jeez Louise, don\'t you know that all banks are closed today? It is Saturday.(天啊,你难道不知道今天银行不营业吗?今天可是周六)。

6 For Pete’s sake

感叹词,用以强烈表达情绪,

意为“哎呀,天哪”,有些地方也译作“看在上帝面上;千万;务必”等。在这个短语中,Pete是耶酥大弟子St.Peter的昵称。常在恳求或请求他人时

使用。如:For Pete\'s sake,stop making so much noise.(哎呀,天哪!别弄出那么讨厌的声音啦!) 此外,它还应用于其他种种不同的场合。假设你向别人道了歉,他还没完没了,这时你可以说:I said I was sorry.What else do you want me to do, for Pete\'s sake?(我已经说对不起了,拜托,你还想叫我怎样啊?)

类似的表达方式还有for Christ sake,for heaven\'s sake,for mercy’s sake,for pity’s sake,for God’ sake.For Christ\'s sake和for God\'s sake有亵渎神明之嫌,一般避免使用。但在重大事件的场合是可以使用的,不受限制。

正因为在严重事件的场合使用。所以for Christ\'s sake和for God\'s sake语气最强,其次是for Pete\'s sake,其余的大致相同。另外,在使用时,男女有别。for Pete\'s sake和for God’sake多为男性使用。for goodne’sake,for heaven\'s sake,以及for pity\'s sake的使用者以女性居多,但男性在表示特别强烈的感情时也可以使用。但for mercy\'s sake几乎只有女性使用。

7 a doubting Thomas

生性多疑的人。源自《圣经?新约?约翰福音》第20章。该篇讲到耶稣复活后出现在众人面前,十二门徒之一托马斯没有亲眼见到,声称除非看到他手上的钉痕,用手探入他的肋旁,否则不信他已复活。后来人们用“doubting Thomas”指那些不肯轻易相信别人的人。

He’s a real doubting Thomas — he simply wouldn’t believe I’d won the car until he saw it with his own eyes.他是一个真正的怀疑主义者—在没有看到之前他就是不相信我赢得那辆车。 8 a plain Jane

长相不起眼,外貌平凡的女人。这里的plain是“不惹人注目的,朴素的”,而Jane是一般女人名,plain与Jane合辙押韵。如:I wonder why a handsome man like Jeff married such a plain Jane.我很奇怪像杰夫这样出色的男子怎么与一个不怎么起眼的姑娘结婚。

JoeBlow芸芸众生

在英语中,有很多人名都代表一类人或是一类物,比如Joe就是个比较有代表性的名字。如果把它当做真名来理解就会闹笑话了。刚到美国,总在校园里听到别人叫“hi,Joe!”一开始很奇怪:怎么美国叫Joe的名字这么多?有几次自己熟悉的朋友也被称为Joe——他们明明不叫这名字,我就更好奇了。有一次在逛街的时候遇到了一个名人,这种机会在国内比较难的,所以我大呼小叫了一把。旁边一个美国人很淡定地来了句:“Well,he is a JoeBlow too!”在他的解释下我才知道Joe在芝加哥俚语中只是一个虚指

,可以拿来称呼任何男生,就跟小时候《看图说话》里所有的男生都叫小明一样。而JoeBlow就是指普通人,同样意思的说法还有JoeDoakes、JoeQPublic、Joe average、JoeQ Taxpayer等。相对来说,同样的意思,Joe Six-pack就有点贬义了,就 是说:这种人,扔到人堆里都找不出来。

此外,Joe和某些名词或者量词搭配使用也会衍生出很多意思。比如JoeCollege是表示普通大学生,而a cup ofJoe的意思可不是一堆人,而是一杯咖啡。Joe在英语中还有平庸的意味,比如JoeMiller就是指老掉牙的笑话。

ForPete’sake拜托!s

美国虽然是个很开放的国家,但基督教的势力也不可小觑。尤其是在一些俚语中,还能看到《圣经》的影子,不过在年轻人嘴里,它们往往会被换作他用。比如说ForPete’s sake这个词。美国大学宽进严出,所以通宵作业、复习是常态。当然,玩起来也很疯狂。有一次为了应付第二天的考试,一个同学来我租住的房子抄笔记。而和我合租的墨西哥同学正好在开party,非常吵。一开始我们还好言请他们把声音放小一点,结果你也知道,墨西哥人就是自顾自的。两个回合之后,那个老美终于忍无可忍地站在公共区域大吼一声:“Be quite,forfuck’s sake!”未果之后甩门而去。这是句脏话,可它是什么意思呢:“安静点,别妨碍我们‘办事儿’!”?瞬间我就有点懵:毕竟,当时我跟那老美就是孤男寡女在一起。后来那个老美看我一脸尴尬的样子,就向我解释:这句话是从forPete’s sake演化出来的。Pete是St.Peter的昵称,他是耶稣的大弟子,也是最虔诚的使徒之一。所以这句话可以翻译成“苍天呐”,而现代人常常不会用这么古板的说法,所以如果要表示极端愤怒常会说成for fuck’sake或者forpig’sake。s s

Adoubting Thomas多疑的家伙

和St.Peter的虔诚相比,耶稣的门徒Thomas显然就没那么好的口碑了。这个人的性格也被美国俚语吸收了进来。在英语中doubtingThomas指的就是那种生性多疑的人,大约就相当于中国人讲到曹操吧。有一次一个女同学聊她的男朋友,她来了句:“He’s a realdoubting Thomas——he simplywouldn’twhat I said.”就是说:“他是个生性多疑的家伙,根本就不相信我的话。”在美国,相互信任、宽容通常被视作是相处的基础,恋爱生活虽然甜蜜,但生性自由的美国人无论男女都很少能容忍男朋友或女朋友整天对自己来什么查勤啥的。后来我在谷歌上查到这个说法源自《圣经·新约·约翰福音》第20章。该篇讲到耶稣复活后出现在众人面前,十二门徒之一托马斯没有亲眼见到,声称除非看到耶稣手上的钉痕,用手探入他的

肋旁,否则不信他已复活。于是后来人们用“doubtingThomas”指那些不肯轻易相信别人的人。

第17篇:美俚语

主题:美国口语俚语大全

收藏本贴 | 好友分享 | 推广拿分

点击:1512 | 回复:10 | 标签: 专八 口语 海外文化

1.clock in 打卡

Don't forget to clock in,otherwise you won't get paid. 别忘了打卡,否则领不到钱。

2.come on to 对...轻薄;吃豆腐

Tanya slapped Bill after he came on to her. Tanya在Bill对她轻薄之后打了他一巴掌。

3.come easily 易如反掌

Languages come easily to some people. 语言学习对有些人来说易如反掌。

4.don't have a cow别大惊小怪

Don't have a cow! I'll pay for the damages. 别大惊小怪的!我会赔偿损失的。

5.push around 欺骗

Don't try to push me around! 别想耍我!

美国口语俚语(2)

1.keep one's shirt on保持冷静

Keep your shirt on.He didn't mean to offend you.That's just the way he talks. 保持冷静。那只是他说话的惯常方式,他并非有意要冒犯你。

2.cool it冷静一点

Cool it.You are making me mad. 冷静一点。你快把我逼疯了。

3.joy ride兜风

Let's go for a joy ride. 让我们去兜兜风。

4.rap说唱乐

Do you like rap music? I have trouble understanding the words. 你喜欢说唱音乐吗?我听不太懂其中的歌词。

5.red-letter day大日子

This is a red-letter day for Susan.She made her first sale to a very important client. 今天是susan的大日子。她和一个非常重要的客户做成了第一笔生意。

美国口语俚语(3)

1.go up in smoke成为泡影

Peter’s vacation plans went up in smoke when a crisis arose in the office. 办公室出了问题,peter的假期泡汤了。

2.hit the road上路

We should probably hit the road.It’s going to take us two hours to get home. 我们可能该上路了吧?到家的两个小时呢! 3.shape up表现良好,乖

You’d better shape up if you want to stay on. 如果你还想留下来的话最好乖一点儿。

4.scare the shit out of someone吓死某人了

Don’t sneak up behind me like that.You scared the shit out of me. 不要那样从后面突然吓我。你吓死我了。

5.pull strings运用关系 (源于“拉木偶的线”)

He pulled some strings and managed to get us front row seats for the concert. 他运用关系替我们拿到音乐会前排的位子。

美国口语俚语(4)

1.come again 再说一遍

Come again? I didn't quite understand what you said. 再说一遍好吗?你刚说的话我不明白。

2.come clean 全盘托出,招供

The criminal decided to come clean. 罪犯决定供出事实。

3.spring for 请客

Let me spring for dinner. 我来请客吃饭吧。

4.spill the beans 泄漏秘密

Don't spill the beans.It's supposed to be a secret. 别说漏了嘴,这可是个秘密哦!

5.stick in the mud 保守的人

Cathy is such a stick in the mud.She never wants to try anything new.

Cathy真保守,她从不想尝试新事物。

美国口语俚语(5) 1.john厕所

I have to go to the john.Wait for me in the car. 我要去厕所。在车里等我一下。

2.keep in line管束

He needs to be kept in line.He's too wild. 他太野了,要好好管束一下。

3.jump the gun草率行事

Don't jump the gun.We have to be patient for a while. 不要草率行事。我们应该耐心等一会儿。

4.jump to conclusion妄下结论

Don't jump to conclusion.We have to figure it out first. 不要妄下结论,先把事情搞清楚。

5.lemon次

This car is a real lemon.It has broken down four times. 这辆车真次,已经坏了四次了!

美国口语俚语(6) 1.fishy 可疑的

His story sounds fishy.We should see if it's really true. 他的故事听起来可疑。我们应该看看到底是不是真的。

2.flip out 乐死了

Chris flipped out when I told him that we won the game. 我告诉克里斯我们赢了比赛时,他乐歪了。

3.fix someone up 撮合某人

I think Xixi and Macaulay would make a perfect couple.Let's fix them up.(Haha,just kidding:)

我想习习和macaulay会是理想的一对,我们来撮合他们吧。(呵,开个玩

笑,习习和macaulay不会生气吧?:)

4.take a shine to 有好感

He really likes you.There are very few people he takes a shine to right away.

他真的喜欢你。他很少对人一见面就有好感的。

5.third wheel 累赘,电灯泡

You two go on ahead.I don't want to be a third wheel. 你们两个去好了,我不想当电灯泡。

美国口语俚语(7) 1.ripoff 骗人的东西

What a ripoff! The new car I bought doesn't work! 真是个骗人货!我买的新车启动不了!

2.rock the boat 找麻烦

Don't rock the boat! Things are fine just the way they are. 别找麻烦了,事情这样就够好了。

3.blow it 搞砸了,弄坏了

I blew it on that last exam. 我上次考试靠砸了。

4.in hot water 有麻烦

He is in hot water with his girlfriend recently.近段时间他跟女友的关系有点僵。

5.put one's foot in one's mouth 祸从口出

Wally is always saying such stupid thing.He has a real talent for putting his foot in his mouth.

沃力尽说这种蠢话。他真有惹是生非的本事。

美国口语俚语(8)

1.flop (表演、电影等)不卖座,失败

The movie was a flop.Nobody went to see it. 这部电影卖座率奇低,没有人去看。

2.drop in/by/over 随时造访 Feel free to drop in anytime.I'm usually home and I'd love the company.

欢迎随时来坐坐。我通常在家,也喜欢游人做伴。

3.drop a line 写信

Drop me a line! 给我写信!

4.duck 躲闪,突然低下头

Remind little Bobby to duck his head when he crawls under the table so he won't hit his head.

提醒小波比爬到桌下时要低头才不会受伤。

5.go with the flow 随从大家的意见

Sharon is an easy-going person.She just goes with the flow. 沙伦是个随和的人。人家怎么说,她就怎么做。

美国口语俚语(9)

1.act up 胡闹,出毛病

The children started to act up as soon as the teacher left the room. 老师一离开教室,孩子们就闹起来了。

2.ad lib 即兴而作,随口编

The comedian ad libbed most of his routine. 那个喜剧演员大多是即兴表演。

3.blah-blah-blah 说个不停

All she does is go "blah-blah-blah" all night. 她整夜说个不停。

4.hit it off 投缘,一见如故

They hit it off instantly and have been good friends ever since. 他们一见面就很投缘,从此成了好朋友。

5.zit 青春痘

Why is it that every time I have a hot date, I break out with a big zit on my face?

为什么每次我有重要约会时,脸上都会冒出一个很大的青春痘呢?

美国口语俚语(10)

1.put someone on the spot 让某人为难

Don't put me on the spot like this.You know I can't give you confidential information.

别这样让我为难,你知道我不能给你机密资料的。

2.racket 非法行业,挂羊头卖狗肉

The police are determined to break up the racket. 警方决定打击这个非法行业。

3.have it good 享受得很

She really has it good.Everybody caters to her every need. 她真是享受得很,大家都依着他。

4.don't knock it 不要太挑剔

Don;t knock it! You won't be able to find another job that pays so well.

别挑剔了!你未必可以找到另外一个待遇这么好的工作!

5.pig out 狼吞虎咽

We pigged out on potato chips and cookies until our bellies ached. 我们大吃薯条和曲奇,吃到肚子撑到痛为止。

美国口语俚语(11)

1.down in the dumps垂头丧气

The players were down in the dumps after their team lost the championship game.

球员输掉决赛哪一场后个个垂头丧气。

2.horse around嬉闹

We've horsed around long enough.It's time to get to work. 我们闹够了,该去工作了。

3.pa something up放弃某事物

You can't pa up this job.This kind of opportunity comes only once in a lifetime.

你不可错过这个工作。这种机会一辈子才有一次。

4.go whole hog全力以赴

She went whole hog in planning he New Year's Eve party. 她全心全力筹办新年晚会。

5.shoo-in长胜将军

There's no way he can lose.He's a shoo-in. 他不会输的,他是位长胜将军。

美国口语俚语(12)

1.get the ball rolling开始

Let's get the ball rolling.让我们开始吧。

2.get on the ball用心做

If you hope to keep your job, you'd better get on the ball and meet the deadline.

如果你还想要你的那份工作,你最好用心做,赶上最后期限!

3.lady-killer帅哥

He's a real lady-killer. 他是个不折不扣的帅哥。

4.lay off停止,解雇

Lay off! I don't need you to tell me what to do! 别再讲了!我不需要你告诉我怎么去做!

5.knock it off=cut it off停止

Knock it off! I'm trying to get some sleep. 别吵了!我正想睡觉呢!

美国口语俚语(13)

1.have a paion for钟爱

I have a paion for blue drees.我钟爱蓝色的衣服。

2.pep talk打气,鼓励的话

The coach gave his team a pep talk at half time, hoping to lead them to victory.教练在半场时候给球员们打起,希望将他们引上胜利之途。 3.pick someone’s brains请教某人

I don’t understand any of this medical terminology.Do you mind if I pick your brains since you’re so dgeable in this area? 我对医学术语一无所知。你在这方面如此在行,我能不能请教你一下? 4.pa out醉到了

He paed out after three beers.喝了三杯啤酒后他就醉倒了。 5.way back好久以前

We’ve been friends since way back.我们老早就是好朋友了。

美国口语俚语(14)

1.hit someone with a problem让某人面对问题

I’m sorry to hit you with this problem.I don’t know who else to turn to. 很抱歉把这个问题抛给你,我不知道还可以找谁求助。 2.have it bad for狂恋

He really has it bad for her, but she has no ideas.他狂恋着她,而她却不知道。 3.hung over宿醉未醒

Don’t disturb him.He’s still hung over from last night.别吵醒他,他宿醉仍未醒。 4. has-been过时的人或物

Lisa is a has-been.No one will hire her any more.丽莎已经过时了。没人会再雇佣她。 4.have a bone to pick with有账要算

I have a bone to pick with you.You still owe me the fifteen dollars you borrowed.我有账跟你算。你向我借的十五美金还没还呢!

美国口语俚语(15)

1.let the cat out of the bag 泄漏秘密

I won't let the cat out of the bag. 我不会泄漏秘密的。

2.in the market for 想买,积极物色

People are always in the market for something new and different. 人们总想买点新奇的且与众不同的东西。

3.meddle in 干涉,搅和

Harold asked his bo stop meddling in his personal life.

哈罗德要求老板别再干涉他的私生活。

4.screw loose脱线,神经不对头

Bill must have a screw loose somewhere; he's acting really strangely. Bill一定是哪根筋不对,他的行动真奇怪。

5.sell someone on 以...说服某人

She sold me on her idea.I think it will work. 她用她的看法说服了我,我想那行得通。

美国口语俚语(16) 1.hang in there忍耐一下

Hang in there.Things will look up soon.忍耐一下。事情很快就会好转的。 2.hands-off无为而治,顺其自然

He takes a hands-off approach when it comes to raising his children.他用无为而治的方式教养小孩。

3.gag me with a spoon我快吐了

Gag me with a spoon! Please don’t tell me such disgusting stories any more.我快吐了!请别再说这么恶心的故事了。 4.get a move on赶快

Get a move on.You can’t park your car here.赶快!你不能在这儿停车。 5.cook up想出

He cooked up a wonderful way to surprise his wife on her birthday.他想出一个在他太太生日时让她惊喜的妙法。 (呵,女人心中的好丈夫!)

美国口语俚语(17)

1.roll with the punches逆来顺受

You have to roll with the punches if you want to survive in this busine.如果你想在这一行生存下去的话,就得逆来顺受。

2.right off the bat立刻

I was all prepared to put up a fight, but he gave in right off the bat.我正准备和他大打一场,但是他马上就投降了。 3.get one’s feet wet参与,开始做

It’s not good to concentrate all your efforts on just writing.You should get your feet wet and trying paor dancing.单单写作对你不好。你应该涉猎一下绘画或舞蹈。 4.get after盯着,责备

Ann’s mother gets after her to hang up her clothes.安的妈妈盯着她,要她把衣服挂好。 5.pan out成功,奏效

Unfortunately, the deal did not pan out.I lost a thousand dollars.这笔生意不幸没有成功,我损失了1,000美元。

美国口语俚语(18)

1.screw someone over欺负某人

After working in the office for ten years, Alice was fired for no apparent reason.How can they screw er like that? 爱丽斯工作了十年之后,无缘无故被炒鱿鱼。他们怎么可以这样欺负她呢?

2.down to the wire等到最后一刻才开始做事

Peter always waits until the last minute to do his work.I could never leave it down to the wire like th彼得总是等到最后一刻才开始做事。我从不想他那样等到最后一刻才开始干。 3.buck抗拒

You can’t buck the system.你无法抗拒整个制度。

4.blockhead笨蛋

Arnold is a blockhead if I ever saw one.阿诺德是我见过的最笨的人。

5.blow the lid off揭发(丑闻)

That newspaper story blew the lid off the Senator’s illegal busine deals.报纸的报道揭发了参议员的非法勾当。

美国口语俚语(19) 1.round up集合

Round everybody up.It’s time for our busine meeting.叫大家集合,开会时间到了。 2.put someone up留宿某人

I can put you up for a couple of days.My apartment is big enough for two people.你可以在我这里住几天。我的公寓可以住两个人。

3.take care of busine负责

Who’s going to take care of busine while I am away? 我不在的时候谁负责? 4.take out on拿…出气

Don’t take your frustrations out on me.别把气出在我身上。 5.hot stuff大人物

He thinks he’s hot stuff.But everybody else thinks he’s a jerk.他自以为了不得,但其他人认为他是个傻瓜。

美国口语俚语(20)

1.nitty-gritty细节,基本情况

Let’s get down to the nitty-gritty.I want to hear what happens next.让我们来认真了解详细的情况,我想知道后来发生了什么。

2.no good很糟

This typewriter is no good.Every time I use it, the ribbon falls out.这台打字机很糟。每次已用,色带就掉下来。

3.have someone’s number清楚某人的底细,看穿某人 She dare not do anything to me, I have her number.她不敢对我怎么样的,因为我对她的底细一清二楚。 4.hot number新鲜、迷人的人或事务,尤物 Tom thinks Sherry is a hot number.Tom认为Sherry是个尤物。 5.off the hook逃脱,溜掉,不受罚

I’ll let you off the hook this time, but don’t do that again.这次不罚你,下次不要这样干了。

美国口语俚语(21) 1.hunky-dory没问题

Everything here is hunky-dory.Don’t worry.别担心,这里一切都没问题。 2.I kid you not我不骗你

I kid you not.I saw this woman talking to her hand.我不骗你。我看见这个女人跟她的手说话。 3.pop one’s cork大发脾气

I’ve never seen Teresa pop her cork before.I always thought she was a very laid-back person.我从来没见过Teresa发脾气。我原来一直以为她是个好好小姐。

4.poke one’s nose into something多管闲事

Gladys is always poking her nose into other people’s busine.I don’t see how she has time to take f her own affairs.格拉迪斯总是爱管闲事,我不知道她怎么会有时间处理她自己的事。 5.pull a fast one欺骗

He tried to pull a fast one on us, but we caught on before he got away with it.他想要欺骗我们,但在他阴谋得逞之前我们就知道了。

美国口语俚语(22) 1.beats me我不知道

Beats me.We haven’t learned that.我不知道。我们还没学过那个。

2.beat it走开

Beat it! I’m busy right now.走开!我现在正忙着。

3.beat a dead horse白费口舌,白费力气

I’ve already made up my mind.There’s no sense beating a dead horse.我已经下了决心,不要再白费口舌了。 4.John Hancock签名

Put your John Hancock right here.请在这里签名。

5.keep it under raps保密

Don’t tell anyone about the party.Let’s just keep it under eraps.不要吧晚会的事告诉任何人。这件事情不要泄漏出去。 美国口语俚语(23)

1.kick around讨论;多考虑一下

Let’s kick around a few more proposals before we come to a final decision.我们最后决定之前多考虑几个方案吧。 2.junkie吸毒者

The junkie stole money in order to buy more drugs.这名吸毒者为了买更多的毒品而偷钱。

3.put away大吃大喝

I’ve never seen anybody put away so much food and still look so thin.我从未见过这么能吃的人还这么瘦。 4.put a move on挑逗

He tried to put the moves on her, but she turned him down.他想要挑逗她,但她拒绝了他。

5.put one’s a on the line两肋插刀,不惜一切

I put my a on the line for you.I know you’ll do the same for me someday.我为你两肋插刀,我知道有朝一日你也会为我这么做。 美国口语俚语(24) 1.drag讨厌

What a drag! There’s nothing to do here! 真是讨厌!这里没什么可干的!

2.a drop in the bucket沧海一粟

The amount of money Mr.Howell spent on a new Rolls-Royce was just a drop in the bucket compareis annual salary.豪威尔先生卖一辆辛劳斯莱斯汽车的钱和他的年薪相比不过是沧海一粟。 3.drop dead去死

Suzy told Mike, “Drop dead!” when he kept teasing her about her weight.麦克不停的取笑苏齐的体重时,苏齐说:“你去死吧!”

4.down and out穷困潦倒

Sarah was down and out after losing her job and her apartment.萨拉丢掉工作和房子后变得穷困潦倒。 5.all that jazz诸如此类

He only cares about basketball, TV, girls, and all that jazz.他只关心篮球、电视、女孩这一类事情。 美国口语俚语(25) 1.know-it-all万事通

Grace is always correcting other people.She thinks she’s a know-it-all.格雷斯总是在纠正别人,她觉得自己是万事通。 2.kooky古怪的

That man is really kooky.He has fifty-three cats! 那个人真怪。他养了53只猫! 3.let someone have it让某人好看

Next time I see Rick, I’m going to let him have it.下次我看到李克时要他好看。

4.a leg up占上风

All Jeff’s hard work is paying off.He’s a leg up on the rest of his competitors.杰夫的努力是有报答的。他在竞争对手中占了上风。 5.low-life落魄潦倒的人

Chris is such a low-life.He sleeps on the park bench and drink booze all day.克利斯真是落魄潦倒。他睡在公园板凳上而且整天喝酒。

第18篇:英文俚语

地道俚语

1.Every dog has his day.人人都有得意的一天。

例如:I know how upset you are that you didn't get the promotion.But don't take it too hard--your turn will come.You know what they say--every dog has his day! 我知道你因为没有得到提升而感到很不高兴。你可别把这件事看的太重了,你以后会有机会的。就像他们说的:人人都有得意之时。 2.back and fill 出尔反尔,朝三暮四

例如:Those who back and fill at the problem should be got rid of.那些在这个问题上出尔反尔的人应该被赶出去。

3.You'll be better off.你的状况很快就会好的。 例如:A: Jack, did you find your apartment yet? B: No, I'm now sharing a room with my colleague.A: It's really a little inconvenient for the time being, but you'll be better off.B: I hope so.A:杰克,找到公寓了吗?

B:还没有,我现在和同事合住一间房。

A:暂时确实是有些不方便,但你的状况很快就会改善的。 B:希望如此。

4.a fish out of water 不自在的人,感到生疏不适的人

例如:At the conference I was a fish out of water.All the speeches were in French,a language I never studied.参加那个会议真叫我感到别扭。所有人发表讲话时都用法文,可是,我从来也没有学过法文。 5.leave sb.by himself 把某人单独留下

例如:A: Would you like to go to the concert? B: I'd love to.But I can't leave my son by himself.I've to take care of him at home.A:你想去听音乐会吗?

B:我想去,但是我不能把我的儿子单独留下,我得在家照看他。 6.with a heart and a half 十分愿意

例如:If you need any help,I will give you a hand with a heart and a half.只要你需要,我很乐意帮忙。

7.rain cats and dogs 倾盆大雨

例句:It's raining cats and dogs, so we can't go out to play right now.外面正下着倾盆大雨,所以现在我们不能出去玩儿。 8.man-to-man 坦率的,说心里话

例如:I had a man-to-man talk with him about the problem last night.昨天晚上我和他对这个话题开诚布公地谈了谈。 9.to come clean 坦白交待

例如:You'd better come clean.We know you stole the money.Where is it? 你最好是坦白交待,我们知道你偷了钱,藏在什么地方? 10.see the light 恍然大悟,同意 例句:I didn't approve of his action, but he explained his reason and then I saw the light.起初我并不赞成他的做法,但经过他解释理由之后,我才恍然大悟。 11.blow one's own horn 自吹自擂

例句:People get tired of a man who is always blowing his own horn. 人们对老是吹牛的人感到厌烦。

12.have a ball 过得很快活,玩得很高兴

例句:The picnic was fantastic.We had a ball! 野餐棒极了,我们玩得真痛快

13.in a tight spot 处于窘境;在困难中

例句:Whenever she was in a tight spot, she'd write to her father and he'd send her a check.她一没钱了就写信给她的父亲,于是他就给她寄一张支票。 14.It's really something.真棒!

例句:A: Do you think the movie is wonderful? B: Yes.It's really something.A:你认为这部影片很好吗? B:是的,确实不错。

15.It's up in the air.尚未决定

例句:A: Jack, have you got that job yet? B: Not yet.It's up in the air.I haven't made up my mind yet.A:杰克,你得到那份工作了吗?

B:还没有。尚未决定,我还没有下定决心。

16.Thank you for having us.谢谢你请我们做客。

例句:A: I'm afraid I've got to go now.Thank you for having us.we had a ball! B: It was a pleasure.A:恐怕现在得走了,谢谢你邀请我们做客,我们玩得很开心。 B:你们玩得好,我也很高兴。 17.pop the question 求婚

例句:After the dance party, he popped the question.舞会过后,他提出求婚。

18.Don't mi the boat! 不要坐失良机!

例句:A: Jack, the bank is lowering deposit interest rates.B: Yes, maybe it's time to invest my money in securites.A: Jump to it.Don't mi the boat.A:杰克,银行正在降低存款利率呢。 B:是的,也许我该把钱投到证券上了。 A:马上去做吧,不要坐失良机。

19.in the bag 十拿九稳的,已到手的

例句:The General Manager was excited because he knew he had already had several major contracts in the bag.总裁非常高兴,因为他知道几个大宗定单已经是十拿九稳了。 20.know one's beans 熟悉(精通)自己的业务 例句:Though she is very clumsy at doing housework, she knows her beans in working.虽然她在做家务方面笨手笨脚的,在工作方面却很精通。

21.burn the candle at both ends 浪费精力、浪费钱财

例句:You're burning the candle at both ends.A man can not work night and day with impunity.你过分消耗精力了,一个人不可能夜以继日地工作而不生病的。 22.carry a chip on one's shoulder 以挑衅的态度出现

例句:He is very difficult to deal with -- he's always carried a chip on his shoulder about his lack of education.他这个人很难对付--由于没能受到良好的教育,他整天都像要跟人家打架似的。 23.bet one's bottom dollar 倾囊下注

例句:I would bet my bottom dollar that he gets paid more than you do.我敢打赌他的工资肯定比你高。

24.borrow trouble 杞人忧天;自寻烦恼

例句:Don't borrow trouble by worrying about next year.不要为明年的事儿瞎操心了。

25.hold one's peace 保持沉默

例句: I didn't agree with my teacher, but held my peace as he was rather angry.我不赞成老师的意见,但由于他在生气,我只好保持沉默。 26.hit the jackpot 幸运万分,非常成功 例句:You certainly hit the jackpot when you got Mrs.Smith for a teacher.She's the best in the school.你能有史密斯太太做老师真是幸运。她是学校里最好的老师呢。 27.lucky dog 幸运儿

例句:John is a lucky dog, he just won 100 dollors on a bet.约翰真是个幸运儿,他与人打赌刚赢了100元。

28.make one's mouth water (指美食美味)令人垂涎欲滴

例句: The pies in the store window made Little Tommy's mouth water.店铺橱窗里摆的馅饼使小汤米馋涎欲滴。 29.burn up the road 开快车

例句:He was so eager to get to the game that he burned up the road all the way.他急于赶去看比赛,所以一路上风驰电掣般地开车。 30.You name the time.你来定时间。

例句:A: Jack, what time shall we meet tomorrow? B: I'll be free all day.You name the time.A:杰克,我们明天什么时候见面? B:我一天都有空儿。你来定时间吧。 31.I'm on a diet.我正在减肥。

例如:A: Would you like some ice cream? B: No, thanks.I'm on a diet.A: 你想吃冰激凌吗? B: 不了,谢谢。我在减肥。

32.soft soap 奉承、恭维、拍马

例如:His letter was full of soft soap.他的信全都是恭维话。

You'll get nothing by soft-soaping me.你使用奉承我的方法是捞不到好处的。

33.count for nothing 不重要;毫无价值

例如:All that extra effort counts for nothing now that they have cancelled the whole project.他们既然已经取消了整个项目,所以,一切额外努力便毫无价值了。 34.a lion in the way 难关、拦路虎

例如:The danger is certainly a lion in the way; you can go ahead or turn back.Which will you do? 危险当然是可怕的障碍,你可以向前走,也可以向后转,你愿意走哪条路? 35.That's ridiculous.那太荒唐了。 例如:A: How much are your grapes? B: 40 yuan for one jin.A: That's ridiculous.That's too expensive.A: 葡萄多少钱一斤? B: 40块钱一斤。

A: 那太荒唐了。太贵了。

36.make one's hair stand (up) on end使人毛骨悚然

例如:Some of those ghost stories make my hair stand on end; even though I don't believe in ghosts.有几篇鬼故事使我毛骨悚然,虽然我并不相信鬼。 37.go fifty-fifty 各半、平分

例如: If you find the treasure, we will go fifty-fifty.如果你找到那批财宝,咱们就平分。

38.neck and neck 并驾齐驱、不分上下

例如:The two men were running neck and neck.这两个人现在正并肩跑着。

39.a rolling stone 滚石、漂浮不定的人

例如:Let me see.You are twenty-two and have been a clerk, a traveller, and a porter.Keep to one job; a rolling stone gathers no mo.让我看看。你现在二十二岁,当过店员、旅行者和搬运工。你应该坚持一项工作; 滚石不生苔,转业不聚财。

40.lion's share 最大和最好的部分

例如:Of course you'll want the lion's share of the profit as you've done most of the work.这件工作大部分都是你做的,当然你要拿最大部分的利润。 41.dog does not eat dog 同类不相残、同室不操戈 例如:As the proverb goes:"Dog does not eat dog."They compromised with one another finally.正如谚语所说:“同室不操戈。”他们终于互相让步了。 42.The sooner, the better.越快越好。

例如:A: You'd better apply for your paport now.The sooner, the better.B: All right.I'll follow your advice.A: 你最好现在就去申请护照。越快越好。 B: 好吧。我听你的。

43.come to hand 到手(多指收到来信) 例如:Your letter has just come to hand.刚收到你的信。

44.burn one's fingers 自寻烦恼、自找苦吃

例如:It was too late for him to regret as he had burned his fingers.他因管闲事而自找苦吃,真是后悔莫及。 45.up to one's neck 深陷于......中

例如:She said she knew nothing about the robbery, but I'm sure she's in it up to her neck.她说她对这起抢劫案一无所知,不过我敢肯定她深深卷入其中。 46.cut a figure 出风头、露头角 例如: Mr.Rolls cut a brilliant figure when he opened the ball with the Duche on his arm.罗尔斯先生挽着公爵夫人开始跳舞时就引人注目。

He cut a poor figure on a public occasion.他在大庭广众中出了洋相。

47.hang in the wind 犹豫不决、主意未定

例如: He hung in the wind and mied the good opportunity.他犹豫不决,因而错过了良机。

48.Let's go Dutch.我们各付各的帐。

例如:A: The food price here must be pretty high.B: Don't worry about it.Let's go Dutch.A: 这儿的食品价格一定很高。 B: 不用担心。我们各付各的帐。

49.I've had enough.我已经足够(吃饱)了。 例如:A: Do you want another piece of cake? B: No, thanks.I've had enough.A: 你还想再要一片面包吗?

B: 不了,谢谢。我已经吃饱了。

50.bite off sb's nose 声色俱厉地训斥某人

例如:She bites off his nose on the faintest provocation.不管有事无事,她动不动就声色俱厉地训斥他。

51.let bygones be bygones 让过去的事成为历史吧

例如:Don't take it too hard.Let bygones be bygones.Everything will be fine.不要放在心上,过去的事就让它过去吧.一切都会好的...52.burn one's bridges behind (you) 破釜沉舟,自断退路

例如:Now we've burned our bridges behind us and we have no option but to go forward with the project.现在我们已经破釜沉舟了,除了按计划前进外,别无选择。 53.a house of cards 不可靠的计划、空中楼阁

例如:I'm afraid you've been building a house of cards; no one is going to help you in a scheme like that.恐怕你一直在考虑的计划是不可靠的空中楼阁,没人会帮助你去搞那样的一个计划。 54.leave no stone unturned 千方百计、不遗余力

例如:We leave no stone unturned in doing our experiment, but up to now we haven't got a satisfactory result yet.我们用种种方法来做这个实验,但至今尚未得到满意的结果。 55.keep one's head 保持镇静

例如:Mr.White can keep his head in any emergency; he is never likely to panic.怀特先生在任何紧急情况下都能保持镇静,从不会惊慌。 56.I'll show you.我指给你看(我来教你)。

例如:A: Riding horses is amazing.Do you want to give it a try? B: No, thanks.I'm afraid I can't control them.A: Come on.It's fun.I'll show you.A: 骑马很刺激的,你想不想试试? B: 不了,多谢。我恐怕控制不了它。 A: 来吧,很好玩的,我来教你。

57.Great minds think alike.英雄所见略同。

例如:A: What do you think of the book? B: I liked it very much! A: Great minds think alike.A: 你觉得这书怎么样? B: 我非常喜欢。 A: 英雄所见略同。

58.blow out 1.聚会 2.爆炸

例如: We arrived two hours late at the big blow out for Charle's birthday because our car had a blow-out.由于我们车胎炸了,所以我们晚了两个小时到达查理举行生日宴会的地方。

这句话里第一个blow-out是指规模很大的聚会,第二个blow-out是指汽车的轮胎炸了。 59.So far, so good.到目前为止还好。

例如:A: How do you like your new job? B: Pretty good.I enjoy it.A: How are you getting along with your colleagues? B: So far, so good.They are really nice people.A: 你觉得新工作怎么样? B: 不错。我喜欢。

A: 你和你的同事相处的怎么样?

B: 到目前为止很好。他们都是很好的人。

60.Let's keep in touch.让我们保持联系。 例如: A: I'm leaving for Canada tomorrow.B: So soon? Don't forget me.A: Of course I won't.Let's keep in touch.A: 我明天就要去加拿大了。 B: 这么快?不要忘记我们呀。

A: 我当然不会了。让我们保持联系吧。 61.cry in one's beer 借酒消愁

例如:Well, if you won't come with me tonight I'll just have to stay at home and cry in my beer.

唉,如果你今晚不肯来陪我,我就只好呆在家里借酒消愁了。

62.be born with a silver spoon in one's mouth 门第高贵;出生富豪

例如:What does he know about hardship--he was born with a silver spoon in his mouth.

他根本就不知道什么叫艰难——他出生在富贵人家。 63.down and out 失业,不走运

例如:The bum was down and out on skid row.这个流浪汉是贫民区的一个失业者。

The writer was down and out, but he still went on with his writing.那个作家虽然已经穷困潦倒了,但他还是继续写作。

64.do sth.with one's eyes closed 很容易做;闭着眼睛也做得出来

例如:Bush has done it so many times.he could do it with his eyes closed.

这玩意布什做过多次了,他就是闭着眼睛也能做。

65.do sth.off the top of one's head 毫无准备地干什么事情,临时应付

例如:I'll just have to give the speech off the top of my head.There's no time to write it down.没有时间写讲稿,我只好即席发言。

66.bat an eye 眨一下眼睛 (表示惊讶、恐惧等)

例如:Bill told his story without batting an eye, although not a word of it was true.虽然没有一句话是真的,比尔编造故事却面不改色。 67.give me a hand 请帮个忙

例如:Please give me a hand.I can't carry it myself.请帮我个忙,我自己拿不动了。

68.just so so 马马虎虎,不过如此

例如:A: What do you think of the concert? B: Just so so.A: 你觉得这场音乐会怎么样? B: 也就那么回事儿吧。

69.no pains, no gains.不劳无获

例如:A: Julia has won the special prize in the English Competition.B: She sure did.As you see, no pains, no gains.A: 朱丽亚在英语大赛上获得了特别奖。 B: 当然啦!你知道的,不劳无获嘛。

70.cry one's eyes out 痛哭流涕,痛哭欲绝

例如:The sister cried her eyes out at the lo of her necklace.姐姐丢了项链以后,哭得死去活来。

71.at one fell swoop 一下子(一举, 突袭) 例如:He lost all his wealth all at one fell swoop.他一下子失去了所有的财产。

72.stick to one's last 做自己份内的事

例如:Now stick to your last and don't tell me how to do my work.你只管自己的事吧。我的工作该怎么做,用不着你来指点。

73.the game is not worth the candle一件事不值得做,做了会得不偿失

例如:I don't think you should sue him for damages.You know, lawyers charge expensively and the game will not be worth the candle.

我想,你最好不要控告他要求赔偿了。律师收费很高,你会得不偿失的 。

74.carry/have/wear a chip on one's shoulder 准备随时吵嘴、打架的样子

例如:He has been wearing a chip on his shoulder ever since he was given the sack.他给炒鱿鱼之后,动不动就发脾气了。

75.make bricks without straw 做无米之炊

例如:Do you think I can make bricks without straw? If I don't have the data,how can I carry out the analysis? 你以为我可以造无米之炊么?没有数据,我怎么分析呢? 76.a Freudian slip说溜了嘴

例如:A Freudian slip on her part betrayed the secret.她一时说溜了嘴,泄露了秘密。

77.to a T 恰到好处地;精确地,丝毫不差地 例如:That dre fits Jean to a T.那件衣服对琼再合适不过了。 78.take a dump 上大号

例如:A: Would you mind closing the door? I'm trying to take a dump here.A: 你可不可以把门关起来呢? 我正在上大号。

B: Well, learn to lock the door next time.B: 那么下次学会把门锁起来吧! 79.hang out 和朋友在一起

例如:A: I don't know what is going on lately.Jack seems to curse a lot these days.B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.A: 不知道最近Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。 B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊! 80.XYZ 检查你的拉链 例如:Hey, man.XYZ.老兄啊! 检查一下你的拉链吧。

"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打「X」来表示。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 代表的就是 Zipper。

81.school of hard knocks 艰苦的磨练

A:My bo is such a shrewd busineman everyone admires him.B:Which university did he graduate from? A:He never went to high school.He was educated in the school of hard knocks.B:That's incredible.A:我的老板是个非常精明的生意人,每个人都很欣赏他。 B:他是从哪所大学毕业的?

A:连高中都没上过。他是受了艰苦的磨练而成长起来的。 B:真是难以置信。

82.right up one's alley 正合某人的心意或技能 A:David is good at tennis.B:Speaking of tennis, Daniel is the best.A:That's for sure.All sports are right up his alley.Actually,nobody can get a better hand over him yet.B:He'll make a succeful sportsman, I think.A:大卫很擅长网球。

B:谈到网球,丹尼尔是最棒的了。

A:那是肯定的。所有运动他都擅长。事实上,还没人能胜过他。 B:我想他会成为一个成功的运动员的。

83.the benefit of the doubt (在证据不足情况下)假定某人无辜 A:Who did it? B:Don't be so angry, Henry? A:It must be Robert.B:Maybe Robert did it, maybe he didn't.If I were you, I would give him the benefit of the doubt.It's not so important anyway.A:这是谁干的?

B:亨利,别发那么大的火好不好? A:准是罗伯特干的。

B:也许是罗伯特干的,也许不是。如果我是你,我就先假定不是他干的。 不管怎么说这件事也没什么大不了的。 84.make a clean breast of….忏悔 A:You're restle.Are you in trouble? B:I've done something I shouldn't A:Then make a clean breast of it, you will feel released.B:I've not decided yet.A:你老是不安?有麻烦吗? B:我做了件不该做的事。

A:那就彻底忏悔一下吧。你会感觉轻松一些的。 B:我还没决定呢。

85.the long and short of it 概括地说

A:Do you know why John left our company? B:It's a complicated story but the long and short of it is that he transferred a large sum of money wrongly.A:Who should be responsible exactly? B:A crook took advantage of him.Our bo would never forgive such a stupid act.A:你知道为什么约翰离开我们公司了吗?

B:这事很复杂,但概括地说,他错转了一大笔资金。 A:确切说谁应负责呢?

B:一个骗子骗了他。我们的老板永远也不会原谅这样愚蠢的行为。 86.big shot 要人

A:Do you know Mr.Smith? B:No, but I know of him.He's a big shot in the local politics.A:I'm told he's only a yes-man.B:Yes, I hate that.At present, what we want is a strong, independent leader, not a bunch of yes-man.A:你认识史密斯先生吗?

B:不认识,但我知道这人,他在本地政界是个举足轻重的人物。 A:我听说他是个和事佬。

B:没错儿,我就恨这个。现在,我们要的是强有力的、有主见的领导人,可不是和事佬儿。 87.be in one's shoes如果...在...的立场上的话

A: Why are you so upset? B: I flunked math.If you were in my shoes, you'd be upset, A:你为何如此沮丧?

B:我的数学没及格。如果你是我,你也会一样沮丧的。 88.Go Bananas情绪失控

例如:My little sister spends all her time listening to loud music, talking on the phone, or looking at herself in the mirror instead of studying, my parents are going bananas at her.我妹妹整天不是把音乐开很大声,就是打电话,要不就是照镜子,反正就是不学习。我爸妈都要被她气疯了。

89.make waves惹是生非

Nobody likes him, for he makes waves wherever he goes.没有人喜欢他,因为他去到哪里都是兴风作浪的。 90.catch some Zs 小睡一下

A: Excuse me.I have to catch some Zs.B: I thought you just woke up.Sleepy head.A: 抱歉! 我想小睡一下。

B: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。

91.Have had enough 对……发腻;厌烦

A:What do you think of the Prof.Smith’s lecture? B:I've had enough of that kind of stuff.A:So have I.I decided not to go next time.A:你认为史密斯教授的课上得怎么样? B:我对他讲的课已经厌烦了。 A:我也是。我决定下节课不去了。 92.under age 未成年

A:Why not take me to the party, Mom? B:You're too young, dear.A:Oh, I'm really as tall as you.B:Oh, you're still under age.A:为什么不带我去参加晚会,妈妈? B:你还未成年,亲爱的。 A:不,我都快和您一般高了。 B:但你还是没长大啊。

93.have it in one 有能力(做某事)

A:Harry was elected monitor at the cla meeting yesterday.B:Do you think he has it in him to be a good monitor? A:He's a good student as far as his achievement is concerned.But I really can't tell whether he'll make a good monitor.A:昨天哈里在班会上被选为班长。

B:你认为他有能力成为一名好班长吗?

A:就他的成绩来说他是一名好学生。但他是不是能当个好班长,我也说不好。 94.search me (非正式)不知道 A:Where's Annie? B:In the house.A:In the house? Where is she? B:Search me, I don't know where she is now.A:安妮呢? B:在屋里。

A:在屋里?在哪儿呢? B:不知道,我也搞不清。 95.Take the turning 拐弯

A:Could you tell me how to get to the bank? B:Let me think.Well, take the second turning on the right and it's opposite the supermarket.A:I see.Is it far? B:No, not really, only a few minutes.A:Oh, good, thank your very much.A:请告诉去银行怎么走,好吗?

B:让我想想,恩,在第二个路口向右拐,就在超市的对面。 A:我明白了,很远吗?

B:不太远,只有几分钟的路程。 A:非常感谢。

96.think twice about 仔细考虑

A:You're a native of the city and you have lived here for many years.How do you like it? B:Well, I'd have to think twice about that.A:It's familiar to you, isn't it? B:Well, I think it's beautiful.I especially like the weather here.A:你是本市人,在这儿呆了很多年,你觉得这座城市怎么样? B:恩,我得好好想一想。 A:你不陌生吧?

B:恩,我想,这儿很美,我特别喜欢这儿的天气。 97.take someone's mind off something 使某人忘记某事

A:I need a week's vacation so that I can take my mind off my troubles.B:Yeah, maybe things will changes for the better.A:I am hoping so.A:我需要一周的假期,这样我可以忘记我的烦恼。 B:是啊,也许事情会有转机。 A:我正希望如此。

98.rat race 激烈的竞争

A:America is a rich country.Many people are dreaming of going there but you came back.B:To tell you the truth, I'm very happy with my modest job here and the peaceful life.A:New York is exciting, isn't it? B:Yes, but I have no desire to take part in the rat race there.A:美国是个富裕的国读。很多人都梦想去那儿,但你却回来了。 B:坦白地说,我很满意自己在这里的普通工作和平静生活。 A:纽约很令人兴奋,不是吗?

B:是的。但我却无心卷入那种你死我活的竞争。 99.the matter 麻烦

A:Is the anything matter? B:I've been watching the game on TV.One of our athletes is seriously injured.A:My goodne! Has she been sent to hospital? B:Yes, poor girl.She’s only your age.A:出什么事了吗?

B:我一直在看电视上的比赛,我们的一个队员严重受伤了。 A:天哪!她被送往医院了吗?

B:送了。可怜孩子,她只有你这么大。

100.something the matter with 出问题

A:Hey, Richard! What're you doing right here? B:My recorder has something the matter with its speaker; I want to have it fixed.A:It broke down again? You really need a new one.A:嘿,里查德!你在这儿干什么呢?

B:我录音机的喇叭坏了。我想找人把它修好。 A:又坏了?你真该买个新的了。 101.rude awakening 如梦初醒

A:I heard that Daniel, not Donald has been promoted.B:Yes, Donald had thought that he was the bo's favorite employee.This time he had a rude awakening.A:Poor Donald! A:我听说丹尼尔升职了,而不是唐纳德。

B:是这样。唐纳德总以为自己是老板最得意的雇员。这次他才如梦初醒。 A:可怜的唐纳德。

102.twist one's arm 采取强制手段 A:It's not easy to be a dean of a department.B:I agree.A:The new dean in our department is twisting the arms of some of the faculty members in order to get his way.A:做系主任可真不容易。 B:可不是嘛。

A:我们系新上任的主任正在对一些教师采取强制手段,以到达他自己的目的。 103.the shot in the arm 激励;鼓舞 A:Good news! B:What is it? A:The state of economy is starting to go up in our country.B:That's just the shot in the arm we need.A:好消息! B:什么消息?

A:我们国家的经济状况开始好转了。

B:那正是我们所需要的鼓舞人心的消息。 104.Be above oneself 趾高气扬

A:Maggie seems to be quite above herself these days.What happened? B:Well, she got promoted.A:麦琪这几天得意忘形,怎么啦? B:噢,她升职了。

105.have an itching palm 贪财 A:Don't trust Ben.B:Why? A:He has an itching palm and is sure to cheat you out of your share of the profits.B:Then I must be careful about him.A:别信任本。 B:为什么?

A:他很贪财,肯定会从你身上骗得好处。 B:那我必须小心了。

106.have a sweet tooth 喜爱甜食

A:Alana is getting fatter and fatter.Why doesn't she try to lose some weight? B:She has a sweet tooth and loves meat more than anything else.A:No wonder she's getting weight so fast.B:But now she's come to realize the consequences and decided to cut down on candies and deerts.A:阿兰娜越来越胖了,她为什么不试着减肥呢? B:她偏好甜食而且最喜欢吃肉。 A:怪不得她胖的这么快。

B:但现在她已渐渐意识到后果严重了,并决心少吃糖果和甜点。 107.have a big nose 爱打听

A:Frank said I have a big nose.I wonder what the means.B:You're interested in other people's busine, aren't you? A:Does he mean I'm inquisitive or I'm nosy? B:That's right.A:弗兰克说我是“包打听”。我想知道这是什么意思? B:你对别人的事情很感兴趣,不是吗?

A:他的意思是我很好奇或是我爱打听别人的事情吗? B:是的。

108.cool one's heels 久候

A:You finally come.I had to cool my heels for you.B:Sorry.Something unexpected tied me up.A:Hurry up, or we'll mi the last performance.B:OK.Let's go in.A:你终于来了,我等了你好久了。 B:对不起,以外事情把我给缠住了。 A:快点,否则我们将错过最后一场表演。 B:好吧,我们进去吧。

109.in one's heart of hearts 在心里 A:Are you really dating with Tom? B:Yeah.But in my heart of hearts, I find he's not very to my liking.A:Then why not keep away from him? B:The problem is that I just have no one to turn right now.A:That's stupid.A:你真的在和汤姆约会吗?

B:是的,可是,我并不是从心眼里喜欢他。 A:那你干吗不离开他呢?

B:问题是我还没有找到更好的人。 A:这样做真愚蠢。

110.have head like a sieve健忘 A:What's that man's name? B:I thought you'd been introduced to him twice.A:Yeah.But I still cannot remember his name.I've got a head like a sieve。 A:那位先生叫什么来着?

B:我想已经给你介绍了两次了。

A:不错。但我还是没有记住 他的名字,我很健忘。

111.Too (clever) by half 可太聪明啦(贬义);聪明过了头

A:He thought he could get Mr.Green's money in his pocket but he lost all, he was too clever by half.B:The fact is he never realizes that.He always starts out tricking others and ends up being tricked.A:That's the point.He once lost his briefcase by asking a "blind man" to take care of it for him.A:他以为自己能把格林先生的钱据为己有,但却一分也没得到,他可是聪明过头了。 B:事实是他从没有认识到这一点。他总是开始时骗别人,到最后却被别人骗。 A:对啦,这才是要害。他曾丢过一个公文包,原因是让一个“盲人”帮他看包。 112.Under warranty 在保修期内

A:Oh! Is this recorder still under warranty? B:It should be.I bought it only one month ago.Now it refuses to work these days.A:It must be poor quality.A:噢!这台录音机还在保修期内?

B:应该是。我一个月前刚买了它,可这些天它就不好使了。 A:一定是质量太差了。 113.in cold blood 冷血

A:The murderer was sentenced to life imprisonment.B:It's a severe punishment, I think.A:Yeah, because he just killed a man in cold blood.B:No wonder.A:那个杀人犯被判处了无期徒刑。 B:我想这刑罚相当重。

A:是啊,因为他残忍地杀了一个人。 B:那就不足为奇了。 114.Thin air子虚乌有

A:Jim, can you write a report for me? B:Yes, I can, but you'll have to give me all the data.I can't create something out of thin air, you know.A:No, problem.A:吉姆,你能为我写份报告吗?

B:可以,但你必须给我提供所有的数据,你知道,我不能凭空捏造。 A:没问题。

115.to the effect that 大意是……,含有……之意 A:What did Prof.Lindsay say in his speech? B:He spoke to the effect that the same symbol carries different implication or aociation in different cultures.A:Can you give me an example? B:Ox in Chinese is the symbol of diligence, honesty and responsibility as well as selfle contribution, but in Japanese, it's of backwardne and inefficiency.A:林塞教授在他的演讲中讲了些什么?

B:他大意是说,“同样一个象征符号在不同的文化中却有着不同的含义,使人产生不同的联想”

A:能否为我举个例子?

B:在中国文化中牛是勤劳、诚实、有责任感和无私奉献的象征;但在日本文化中,它却是落后和无能的代表。

116.sure thing 当然可以

A:Would it be okay if I used your phone to make a local call? B:Sure thing.

A:Do I have to dial "0" first? B:No.A:我能用你的电话打个市话吗? B:当然可以。

A:我是否得先拨“0”。 B:不。

117.scarcely ever 很少;几乎 A:Would you do me a favor? B:What's it? A:My daughter has no interest in studying at college.Could you provide some information on job? B:Scarcely ever to people get a good job these days without a good education.Tell this to her.A:帮我个忙好吗? B:什么事?

A:我女儿不想上大学,你能提供些求职信息吗?

B:你告诉她吧,现在没受过好的教育的人找到好工作很难。 118.well up in 精通;擅长

A:It's said you're well up in literature.B:You're partial.I just like it.A:Can you show me how to learn literature? B:That's a hard question.I've been reading and trying to write out my ideas.A:据说你很擅长文学。

B:你说的不完全对,我只不过是爱好文学。 A:你能告诉我怎样学习文学吗?

B:这个问题很难回答。我一直在读书,并努力写出自己的感想。

119.what(ever) next 还有比这更荒唐的(或更料想不到的)吗 A:Lily's the First Lady? Whatever next? B:Why are you so surprised? Lily's the prettiest among us.A:But do you think beauty alone can make a First Lady? B:I'm afraid I've no say here.A:莉莉当上了第一夫人?还有比这更荒唐的吗?

B:你为什么如此吃惊呢?莉莉是我们当中最漂亮的呀! A:但你认为漂亮就能当上第一夫人? B:恐怕对此我没有发言权。

120.poor apology for something 有名无实

A:Did you have a good time during your holidays.B:Generally speaking yes.The restaurant I stayed in has a nice atmosphere, but they serve a poor apology for a meal.A:How long did you stay there? B:10 days.A:假期过的好吗?

B:总的来说还可以。我住的酒店氛围还不错,只是饭菜有名无实。 A:你在那儿住了多久? B:10天

第19篇:英语俚语中郁闷的表达方式

体验式英语教育先锋美联英语

英语俚语中郁闷的表达方式

Oh man!

最简单的抱怨句式,其中oh的声调为汉语拼音中的四声,man是一声,好莱坞电影中有时会出现这样的场景,一个人接到电话要去机场接机,然后去了以后发现看错短信应该去另外一个机场,这种办事不力的心情用这句话来表达再合适不过。

Leave me alone!

心情不好的时候,最常见的体验就是不想别人来打扰自己,这句话配一个凶悍的表情是最合适不过的,如果别人还来打扰你,你就可以更凶悍的说“back off!”。

I\'m not in the mood.

这句话往往用在情绪低落的时候,比如一个男孩子刚失恋,朋友来约他玩电子游戏,他就可以轻声地说出这句话来拒绝,表示现在自己没这个心情,声音越轻说明情绪越低落。

It\'s driving me nuts!

同样的表达还有It\'s driving me insane,表示事情让自己抓狂,比如你负责培训某个新来的职员,但教了一整个下午他还是不懂应该把文件存到哪里,你有种揪自己头发的冲动,那么也许这个句子很适合你。

I need my down time.

工作一天很辛苦很疲乏,有的人会听爵士乐放松,有的人会泡一个澡,疲惫后人们都需要静静的待一会,这段安静的时光称为down time,不用那么累那么拼命。

God I\'m losing my mind.

如果连续听一个婴儿哭10个小时,那种烦躁不安到极致的心情可以用这个句子来形容,尤其是一些让人不爽的事物积累到临界的状态,人们会用这个句子表示自己濒临崩溃。

I am not on my game today.

说到工作,我们的状态时好时坏,快的时候效率极高,慢的时候各种出错,这种在工作中接连出现失误的不爽可以用这个句子来表达,即我今天真心不在状态啊。

Today I don\'t feel like doing anything,I just wanna lay in my bed.

《Lazy song》的歌词,这首歌打入美国billboard排行榜后在iTunes上得到疯狂的购买和下载,也许正是因为这首歌简单的配乐和那种慵懒的曲风给那些正在心情不爽,想赖在床上哪里都不去的人一个很好的慰藉。

为了工作经常睡眠不足的朋友也许可以听听这首歌,让自己周末的时候伴着音符安静地休息,顺便把睡眠债给还了,否则无论是身体还是心情都会觉得很疲乏。所以,从今天开始,给自己留一些down time,放松放松吧。

第20篇:高考英语作文常用俚语总结

高考英语作文常用俚语总结

A

a bird in the hand is worth two in the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林

a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始)

a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满)

a cat nap 打个盹儿

a ouch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼)

a headache 头痛(麻烦事)

a knock out 击倒(美得让人倾倒)

a load off my mind 心头大石落地

a pain in the neck 脖子疼(苦事)

a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件)

a shot in the dark 盲目射击(瞎猜)

a sinking ship 正在下沉的船

a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱)

a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人)

a thorn in someone\'s side 腰上的荆棘(芒刺在背)

a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒)

a weight off my shoulders 放下肩头重担

an ace up my sleeve 袖里的王牌

ants in one\'s pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安)

B

back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓) back on track重上轨道(改过自新) backfire逆火(弄巧成拙,适得其反) ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆) beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳) beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看) bet your life 把命赌上(绝对错了) better half 我的另一半

big headed 大脑袋(傲慢,自大)

bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办) bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦)

birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚) blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了) break a let 折断一条腿(表演真实,演出成功) break the ice 破冰(打破僵局) brown nose 讨好,谄媚

bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人) burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景) bury one\'s head in the sand把头埋在沙里(自欺欺人)

butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下) buy the farm买下农场(归道山,死了) C

cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝)

circle the wagons把篷车围成一圈(严阵以待)

clean up one\'s act自我检点,自我改进

come down in sheets整片整片地下(倾盆大雨)

cro the line 跨过线(做得太过分了)

cro that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直)

cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入)

C daily grind 例行苦事,每天得干的苦工

days are numbered 来日无多

dead center 正当中

dead-end street 死路,死巷子

domino effect 骨牌效应

down to the wire 最后关头

down under 南边(常指面半球的澳洲)

downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下)

drop the ball 掉了球(失职)

empty nest 空巢(儿女长大离家)

get hitched 拴起来(结婚)

get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳)

get the ball rolling 让球滚起来(动起手来)

goose bumps 鸡皮疙瘩

hit the road 上路

hold your horses 勒住你的马(慢来)

hang somebody out to dry 把……晾起来了(把……坑苦了)

I—O

in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道)

in one\'s back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物)

in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头)

it\'s Greek to me 希腊文(天书)

joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人)

jump the gun 枪未响先偷跑(抢先)

kick the bucket 踢水桶(翘辫子)

kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得

last straw 最后一根稻草

left a bitter taste in one\'s mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆)

light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动)

light at the end of the tunnel 隧道末端的光(一线希望)

like shooting fish in a barrel 桶里射鱼(瓮中捉鳖)

ling winded 长舌,碎嘴

Monday morning quarterback 星期一早晨的四分卫(马后炮)

my old man 我的老头(我父亲)

out of the pan and into the fire 跳出锅里,掉进火里(每况愈下)

plenty of other fish in the sea 海里的鱼多得很(天涯何处无芳草) poker face 扑克面孔(喜怒不形于色) pop the question 提出大问题(求婚)

pot calling the kettle black 锅嫌壶黑(五十步笑百步) punch your lights out 揍得你两眼发黑

put all of one\'s eggs in one basket 鸡蛋都放在一个篮子里(孤注一掷) put one\'s foot in one\'s mouth 把脚丫放进嘴里(说错话了) R—T

rob the cradle 劫摇篮(老牛吃嫩草)

skate on thin ice 在薄冰上滑冰(如履薄冰,身历险境) skeleton in one\'s closet 壁橱里的骷髅(不可告人的事) skin and bones 皮包骨

sleep on it 睡在上面(考虑一晚上) small talk 寒喧,闲聊 smooth sailing 一帆风顺

stab in the back 背后插刀(遭人暗算) stallion 千里驹(貌美体健的男人) stud 种马(貌美体健的男人) swing for the fence 打全垒打

take a hike 走路(滚蛋) U—W

until you are blue in the face 干到脸发青(也是白干) unwind 放松发条(轻松下来) up for grabs 大家有份

up in the air 挂在空中(悬而未决)

when hell freezes over 地狱结冰(绝不可能的事) weed out 除去杂草(淘汰) well rounded全 能,全才

when pigs fly 猪飞的时候(绝不可能) not lift a finger 连手指都不动一动(袖手旁观)

wrapped around his/her little finger 化为绕指柔(玩弄于股掌之间)

英语俚语大全200个
《英语俚语大全200个.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
相关专题
点击下载本文文档