人人范文网 范文大全

疯狂原始人 中 英文字幕

发布时间:2020-03-03 19:39:01 来源:范文大全 收藏本文 下载本文 手机版

1 太阳升起,又是新的一天

With every sun comes a new day. 2 一个崭新的开始 A new beginning. 3 人们总是希望今天比昨天强

A hope that things will be better today than they were yesterday. 4 对我来说无所谓,我是伊普 But not for me.My name\'s Eep. 5 这是我的家族:克鲁德一家 And this is my family.The Croods. 6 注意到没? 从我们穿的兽皮

If you weren\'t clued already, by animal skin 7 和倾斜的前额,就能猜出我们是原始人。 and sloping forehead, we are cavemen. 8 大多时候,我们呆在

Most days we spend in our cave, 9 黑暗的洞穴里 in the dark. 10 日复一日,夜复一夜

Night after night, day after day. 11 多可爱的家啊

Yep.Home sweet home.

我们出去的时候,为了寻找食物而奔波在 When we did go out, we struggled to find food 13

这个严酷而又冷漠的世界上。 in a harsh and hostile world. 14

而我,还得拼命忍受我的家人。 And I struggled to survive my family. 15

我们是周围最后的遗民

We were the last ones around. 16

之前是有邻居的

There used to be neighbors. 17

格拉家族,长毛象踩死了

The Gorts, smashed by a mammoth. 18

霍克家族,沙蛇吞吃了

The Horks, swallowed by a sand snake. 19

尔夫家族,蚊子叮死了 The Erfs, mosquito bite. 20

施洛克家族,得感冒死了 The Throgs, common cold. 21

克鲁德家族...就是我们啦! And the Croods...That\'s us. 22

克鲁德家族能够生存下来,多亏我父亲 The Croods made it, because of my dad. 23 他很强大,而且遵守规则

He was strong, and he followed the rules, 24 在我家的穴墙上刻着一条训语: the ones painted on our cave walls: 25 新鲜无好货,好奇害死猫

Anything new is bad.Curiosity is bad. 26 晚上莫出门

Going out at night is bad. 27 基本上,任何有趣的事物碰不得 Basically, anything fun is bad. 28 欢迎来到我们的世界里 Welcome to my world. 29 而我要给大家讲述的是:这一切都在瞬间被改变了。

But this is a story about how all that changed in an instant. 30 因为我们不知道这个世界

Because what we didn\'t know was that our world 31 最终会带领我们去向何方 was about to come to an end. 32 我们家的穴墙上也没有刻写

And there were no rules on our cave walls

33

如何应对瞬息万变的世界 to prepare us for that. 34

伊普,你应当等我的信号再出来

You\'re supposed to wait for my signal, Eep. 35 伊普 Eep. 36

我感觉呆在这个洞里快一辈子了 We\'ve been in that cave forever. 37

才三天而已,不算很长 Three days is not forever. 38

和家人在一起就算长了 It is with this family. 39

伊普,你能不能下来会? Eep, will you come down here? 40

你这么说太...戏剧化了

You\'re being so...so dramatic. 41

不,不,不,珊迪,回到这儿 No, no, no, Sandy, come back here! 42

记住信号,等信号的才是好女孩

Remember the signal.Good girls wait for the signal. 43

尤格!我抓回珊迪,就到洞里,你就能发信

号了

Ugga! -As soon as I get Sandy, I\'ll go back in, 53 and you can give the signal. 44 不行,你不是已经在外面了吗? No.But you\'re already out now. 45 爸爸,我在等信号呢!

I am waiting for the signal, Dad!

46 不要紧,桑克,只管走出来

Never mind, Thunk.Just come out. 47 但是你不给我信号,我怎么知道你是我父亲呢?

But if you don\'t give me the signal, how do I know you\'re my dad? 48 信号并不是意味着那个是我,而是表明我没有被怪物吃掉。

The signal isn\'t so you know it\'s me.It\'s so you know I wasn\'t eaten by an animal. 49 那为什么信号是怪物的声音

Then why is the signal an animal noise? 50 我是说,这会让人搞不明白

I mean, doesn\'t that just confuse things? 51 我还是等你的信号再出来 I\'m still waiting for the signal. 52 妈妈,我们准备离开了! Mom, we\'re ready to leave!

妈妈? Mom? 54

还活着! Still alive! 55

天很早呢 It\'s still early. 56

你还是那么胖 And you\'re still fat. 57

排成早餐队列! Breakfast formation! 58

见识下穴居人真正的风采

I want to see some real caveman action out there! 59

要干就干得迅速点、响亮点 We do this fast.We do this loud, 60

像一家人那样齐心协力 we do this as a family, 61

永远不要害怕

and never not be afraid! 62

疯狂原始人 THE CROODS 63

Translated by owenlee Subtitles by Bambula 64 耶...早餐...Yay...breakfast... 65 Okay, who\'s up? We\'ll flip for it.好,谁在上面?我们翻个筋斗 Okay, who\'s up? We\'ll flip for it. 66 在空中联络她,我的头! Call her in the air.Heads! 67 跟上,桑克过来,各就各位! Tails.Thunk\'s in.Positions! Tails.Thunk\'s in.Positions! 68 好了,桑克去吧! Okay.Thunk, go! 69 桑克,加油! Come on, Thunk. 70 往那去!把它带到洞穴里! Way to go! Take it to the cave! 71 放下婴儿!

Release the baby! 72 珊迪,去抓住他们! Get \'em, Sandy, go! 73 妈妈,抓住他们! Get them, Mom!

74

老太婆趴下了! Old lady down! 75

伊普,为我报仇! Eep, avenge me! 76 谢了 Thanks. 77

伊普,注意了! Eep!Looks like fast food tonight! 86 不打紧,我上周吃过了

That\'s all right.I ate last week. 87 警告你们,两指相交了! Two knuckle warning! 88 赶紧走吧 Go, go, go. 89 快点跟上

Come on, come on. 90 我们都知道黑暗笼罩着死亡的阴影 Darkne brings death! We know this. 91 满月了,月光浴啊!

The moon is full.Bath night. 92 赶紧逃命吧!妈妈,你也是! Run for your life!You know she hates the cave, Grug. 97

请明天再回来吧

Please come back tomorrow. 98

她怎么不喜欢洞穴里,那儿很舒服啊 How can she not like the cave? It\'s so cozy. 99

洞穴有点黑,不是吗? It is a little dark, right? 100

没你说得那么黑 It\'s not that dark. 101

伊普! Eep! 102

快来吧,我得关掉洞穴了 Come on, I gotta close the cave. 103 伊普! Eep! 104 好的! Okay! Okay! 105 快啊 Come on. 106

伊普!快下来! Eep! Come down! 107 差点就没命了!I was watching.I was 116

没人说生存是件轻松的事 No one said survival is fun. 117 fine. 108 伊普,你在那里干什么?你到底在找什么?I don\'t know.Nothing. 109 好吧,你为什么要到上面去呢?- 我不知道I don\'t know!我的意思是:我们来这里做什么?

What was that?葛瓦格?Grug?可以,没问题...Yes.Okay...好主意 How about a story? Eep loves those.来, 给我们讲个故事 How about a story, huh?是的, 没错 Grug!不过,当她爬到树顶不久,看到一些新的事物

What?就像这样? died.好了, 锃锃牙齿

Good man, Thunk.你能说话? Air...什么? 葛瓦格! Eep\'s gone.不! 不要! No! It\'s mine!No! No! 159

它很快就会死掉(熄灭)!我能搞定.让我来吧...

But it is dying!I can fix it.Please... 160

我讨厌黑暗

Please.I hate the dark. 161

快烧起来吧...

Come on, come on... 162

它能够听你的话?

It does what you tell it? 163

嗯, 是的, 有那么一点 Well, yeah, sort of. 164

太阳?No, no.Fire. 165

喂, 阿火It\'s not alive. 166

但你说它快要死掉了 But you said it was dying. 167 抱歉It comes from where you came from? 168 不是, 我造的它Make some for me. 169 好吧! 它不是我所具备的Make. 170 造吧, 制造它! Make.Make it! 171 你太过份了 You do this a lot. 172 你不会死掉了吧? 如果你死了,我能用你的火吗?

Are you dead? Can I have your fire if you\'re dead? 173 嘿, 那东西瓦凉瓦凉的! 你看呢? Listening shells, activate.Hey, those are cold! You think? Listening shells, activate. 174 我赞同,虎妹, 我们得马上离开

I concur.Tiger girl, we need to leave immediately. 175 我都不认识你

I don\'t even know you.

176

我是盖.Guy? 177

它是贝特.我的厨子、同聊兼向导,

And this is Belt.Cook, conversationalist, navigator, 178

而且还能帮我系裤带 also keeps my pants up. 179

系裤带?Who are you? 180

伊普.Let me clarify, Eep.The world is ending. 181

什么?I\'m calling it...\"The End.\" 182

你是怎么知道的?I\'ve seen it.It\'s coming this way. 183

首先, 地面开始晃动.然后裂开.

First, the ground is gonna shake.Then it breaks open. 184

所有的一切都陷下去了 Everything falls in. 185

大火,熔岩.我并不是有意要添油加醋,但是...

Fire.Lava.I don\'t mean to sound too dramatic, but... 186 相信我, 我们脚下的所有一切都会消失殆尽。

Believe me, everything we\'re standing on, all Hey! 196

爸爸!Are you hurt? What took you? 197 this right here, will be gone. 187 我们得出高点的地方.我知道有座山, We\'ve got to get to high ground.I know a mountain, 188 那个地方, 可能是我们唯一的机会 that way.It\'s our only chance. 189 跟我一块吧 Come with me. 190 我不能.Okay. 191 看这儿 Here. 192 如果你能活下来, 用它呼叫我 If you survive, call me. 193 谢谢

Thank you. 194 喂? Hello? 195 嘿!

没有谁,我是自己出来的 Nothing.I left on my own. 198

你...什么?- 爸, 你听我说

You...what?妈妈! Eep!你绝对想不到

Eep?新奇是个大问题 New?伊普, 呆在我们的保护圈里

Wait.Wait.It was beautiful. 217

你想看看危险? 这里

You want to see dangerous? Here. circle. 208 但那不是坏事New is always bad. 209 不是,他很好- 什么? 再说一遍? 他? No.He was nice.它很漂亮

218

噢! 我的鼻子!Okay, Eep, that\'s it. 219

我们回洞穴,你给我一直呆在那里,直到跟你...姥姥一样大

We\'re going back to the cave and you\'re going to stay in there until you\'re older than... 220

她!What? 221

你不可能把我关一辈子的!

You can\'t keep me inside forever! 222

他说过这个(山摇地动)将要发生 He said this would happen. 223

快回到洞穴里 Get to the cave. 224

赶快回去! Go! 225 小心! Look out! 226 打住! Stop! 227 大家没事吧?Yes. 228 葛瓦格, 我们的洞穴...没了 Grug, the cave.It\'s gone. 229 不...No... 230 你们快过来看看这里 You really need to see this. 231 我们得过去那儿!No.No. 232 哪里都不要去

No one is going anywhere. 233 那个男孩还说了什么? What else did that boy say? 234 快点跟上,葛瓦格!Just go.Go! Go! 235 一,二,三,四,五...One, two, three, four, five... 236 六 Six. 237 我们这是在哪?I don\'t know.

238

下来,到低点的地方 Down.In a lower place. 239

有件事已成定局:我们不能原地返回了 One thing\'s for sure, we can\'t go back the way we came. 240

桑迪? 这是什么? Sandy? What is it? 241

不,不,等等,桑迪,回来 No, no.Wait.Come back, Sandy. 242

我们不能像这样毫无遮掩出去 We can\'t be out in the open like this. 243

我们需要一个洞穴 We need a cave. 244

站到我现在落脚的地方来 Now step where I step 245

就这样,保持安静! Okay.Stay quiet. 246

但愿没有什么大怪物得知我们来到这了 Hopefully nothing big knows we\'re here yet. 247

等等! 好了 Wait! Okay. 248

等等! 好了 Wait! Okay. 249 等等! Wait! 250 再等等! Wait! 251 好了,等等! Okay.Wait. 252 停下 Wait. 253 爸爸,只是想搞清楚, 我们是在找一模一样的洞穴吗? So Dad, just to be clear, are we looking for the exact same cave? 254 好吧,如果是我...如果是我选择洞穴的话,我会把这个丢到那里

Okay.If it was me...I was throwing this out there.If it was me choosing the cave, 255 我会找个小点的洞穴

I would go with a smaller cave. 256 等等! Wait! 257 爸!I\'ll take care of this. 258 好的, 老爸, 抓住他们 All right, Dad, go get ’em.

259

呵呵! 我喜欢这个 Hah! I\'m loving this. 260

老爸, 我搞懂了 不要靠近他们的拳头! Dad, I got this.Just stop running to their fists! 261

葛瓦格, 事情处理后,我们就得上路了 Grug, when you\'re done, we should get going. 262

没错! 你不能错过这些!

That\'s right! You can\'t get past this! 263

快往上爬!

Climb! Climb! Climb! 264

快跑! Move! 265

快到洞穴里去! Cave! Go! Go! 266

跟上,快跑,不要落队!

Come on, hurry up! Let\'s go! Come on! 267

嘿,快来看!这个洞穴上方有个舌头,太棒了!

Hey, look! This cave has a tongue! Awesome! 268

没事了.

一、

二、

三、

四、五...

Okay.That\'s one, two, three, four, five... 269

六,算上这个肥墩墩的死老虎,一共七个。

Six.天竺鼠? Cavies!没错! See their bony, sloping foreheads?是啊.The huge primitive teeth?对.

That one\'s even got a tail!不,不,是火.

The sun is in his hands!他制造的.

Where did it come from?这可不是从他身上出来的.Make some for me!哇嘿! 离它远点! 我们还没搞清楚这究竟是个什么玩意

Oh, it\'s a baby sun!嘿, 离它远点! What a cute little guy.你父亲,他要杀了我?

Hi.哦, 不好意思.我们是克鲁德人! Who are you people?你好,盖 Guy.我爸只关心找洞穴

It\'s too far.葛瓦格,我心里没底 It just feels right.坚持住, 你能行的 Dad, I gotta go!别废话!Quit it!算了,我不怪它! Something bit me!不行 Dad, can I take a turn carrying him?不行!不行! What about now?Now?背个一整天都累不倒我的 Now?等不及了! We\'ll eat when we get there.宠物是什么?What\'s a pet?不,请不要! It\'s...food!我才不紧张呢 You look tense.捕猎

What are they doing?不够啊 So, win-win.Oh, look at that. 408

她不会是要把我也给吃掉吧? She\'s not gonna eat me, right? 409

不太瘦了,如果她要吃谁的话,应该是...You\'re too skinny.If she was going to eat anyone, it would be... 410

妈妈! 她真下口了!

Mom! She locked her jaw! 411

离远点! 你这个老怪物!

Stay away! You sick old monster! 412 赶快! 把那只木棍塞到她嘴里去! Hurry! Put the stick in her mouth! 413 把她用岩石稳住

Hold her still.Use a rock. 414 你能不能只戳她的脚? Would you just hit her legs? 415 你为什么要溜开? Why are you rolling away? 416 我只是想找点吃的! I just want something to eat! 417 你不是刚吃过虫子了吗.那么多! You had bug for dinner.Plenty of bug! 418 求你了! 你可以让你帮我打猎 Please! I\'ll let you help me hunt. 419 真的吗?Don\'t wait on me! 420 00:41:25,634 --> 00:41:27,633 牢记我的教训 Tell my story. 421 好了.What do you call this? 422 陷阱.What is the deal? 423 嗯...Well... 424

你独自一人多长时间了?

How long have you been alone? 425

我们这是干嘛呢? So what do we do? 426

你会表演吗?

How\'s your acting? 427

看来你很在行啊 You\'re good at this. 428

抱歉,不,没事.Excuse me. 429

这是我的胳膊!Okay, I\'m moving it... 430

它可没踩到你的陷阱里头Yeah, I noticed! 431

伊普在哪里? Where\'s Eep? 432

她太强悍了.She\'s awesome. 433 伊普!Dad, no! 434 天助我也,放开吃吧! It\'s an avalanche of flavor! 435 看来,我们吃得真干净,一点残羹剩菜都没留? Looks like we won\'t have any leftovers. 436 什么是残羹剩菜? What are leftovers? 437 你知道的,当你有很多食物吃不完,留下来的就是残羹剩菜

You know, when you have so much food to eat you have some left over. 438 嗯, 我们从没吃过那么多

Well, we never have that much food. 439 葛瓦格, 讲个故事如何? Grug, how about a story? 440 好主意,讲个故事好不好? That\'s a good idea.How about a story, huh? 441 好啊, 给我们讲个故事吧! Yeah, a story! Tell us a story! 442 从前有一只小老虎

Once upon a time there was a little tiger 443

和它的家人住在一个山洞里

who lived in a cave with her family. 444

家庭里面的规矩很多,不过最大也是最简单的一条规矩就是:

There were a lot of rules, but the big, simple one was 445

不能在晚上离开山洞

to never leave the cave at night. 446

门很重,这条规矩应该很容易记住 And the door was so heavy, Do you think it would be easy to remember? 447

太容易记了.I know. 448

不过,当大家都睡着了

But while everyone was asleep, 449

小老虎跑了出去.是的! she went out anyway.Yes! 450

它刚跑出去,它们的山洞就被毁了

And no sooner than she did her cave was destroyed 451

于是大家不得不和一个奇怪的家伙

and everyone had to go on this long, sucky walk, 452

一起走很远的路

with some weirdo they met, 453 然后全都死了! and died! 454 讲完了 The end. 455 没想到结果是这样,真是大逆转啊 I did not see that coming. 456 我讲的故事可不会这样

My stories never end like that. 457 太好了,今晚能听两个故事! Yes! Two stories in one night! 458 好吧,不过我瓦哥讲得好

Okay, but it won\'t be as good as Grug\'s. 459 很久以前有一只美丽的老虎

Once upon a time, there was a beautiful tiger. 460 它和家人一起住在山洞里

She lived in a cave with the rest of her family. 461 他的爸爸妈妈告诉它: \"你什么地方都能去, Her father and mother told her: \"You may go anywhere you want, 462 就是不能靠近悬崖, 你会掉下去的.\" but never go near the cliff, for you could fall.\" 463 然后死掉.好故事.And die.Good story.

464

有天趁大家不注意, 它来到悬崖上,

But when no one was looking, she would go near the cliff, 465

它越靠近悬崖边,

for the closer she came to the edge, 466

就能听见更多, 看见更多, 感受到更多.the more she could hear, the more she could see, and the more she could feel. 467

最后它站到了悬崖的最边上, Finally she stood at the very edge, 468

它看见亮光.它探出身子去摸,

and she saw a light.She leaned to touch it, 469

结果滑倒了.And she fell. 470

它飞了起来.And she flew. 471

它飞到哪里去了? Where did she fly? 472

明天.Tomorrow? 473

在那里天上有数不清的太阳.

A place with more suns in the sky than you can count.

474 那一定非常亮.A place not like today, 484

你们除了散步,还有别的速度可选吗?要不要试试“踱度”?

or yesterday. 475 在那里一切都更加美好.A place where things are better. 476 明天不是一个地方.它是...Tomorrow isn\'t a place.It\'s...It\'s...It\'s... 477 它是看不见的!Oh, yes it is.I\'ve seen it. 478 那就是我要去的地方.That\'s where I\'m going. 479 我们该闭上眼睛睡觉了

Well, we are going to shut our eyes and sleep. 480 醒来后,我们会找到我们要找的那个地方.And when we wake up, we\'re going to find the place that has everything we want. 481 明天吗?A cave. 482 真是太险了,我们差点就完了.That was too close.It almost caught us. 483 我看着呢,我们很安全.Well, we\'ve got to move faster.

Do you people have any other speed aside from wander? 485

能聊聊吗?

- Hey, do you have a minute? I\'ll take shamble?at this point. 486

那只老虎是怎么飞起来的?I only share when I\'m outside the log. 487

我这人就是这么怪Leave this to me. 488

嘿, 桑克, 你脸上有蜘蛛.

Hey, Thunk, you have a spider on your face. 489

他逃出来了! He\'s loose! 490

千万别踩那些奇怪的尖石头!

Do not step on those weird, pointy rocks! 491

你说这个吗?

You mean these rocks? 492

千万别踩这些石头!Step aside, girl. 493

我说 怎么就没人听我的! 这上面没法走路! Hello? Nobody\'s listening! No one is listening! You cannot walk on those! 494 给我回来!快给我回来!! Come back here now! 495 他一走我们活下来的机会就没了。 Well, there goes out chance for survival. 496 木桩也没了! And our log! 497 好吧! Okay! 498 跳也没用.跳起来不痛,落下去还是痛! Jumping doesn\'t help.I mean, just briefly, but it doesn\'t get any better! 499 别用手走.用手走也没有用! Okay.Do not walk on your hands.The hands do not help at all! 500 我可以帮你们, 不过我们得把原来的规矩改一改.I can help you, but we\'re going to have to make a few changes. 501 不许再用木桩了.把它放下.The log ride is over.Drop the log. 502 现在把它路踢走.Now kick it away. 503 再远点.

Farther. 504

行啊?Okay, smart Guy. 505

现在怎么办? Now what? 506

乖鱼, 乖鱼.

Good fish, good fish. 507

行了, 你可以看了.Okay, now you can look. 508

我好喜欢! 那我的脚呢?They\'re still there. 509

好的.Okay. 510

你真的很重.Really? 511

谢谢.

Thank you. 512

嘿, 等等! Hey, wait! 513

别紧张, 她起来了.都没事.我没事 Okay, she\'s up.We\'re good.I\'m good. 514

这鞋真是太棒了! 你怎么想到这个点子的? These shoes are great! Where do you get How did the tiger fly? these ideas? 515 我管这个叫做大脑 I\'m calling it a brain. 516 点子都是从这个地方来的

I\'m pretty sure it\'s where ideas come from. 517 爸爸,我没有大脑

Dad, I don\'t have a brain. 518 我们没有大脑活到现在,不是也挺好? We\'ve gotten along just fine without brains until now. 519 穴居人不需要什么大脑 Cavemen don\'t need brains. 520 我们有这个 We have these. 521 我这就足够了! 弱小的人才需要想点子! That\'s I\'m talking about! Ideas are for weaklings! 522 行了,我们去那座山吧

Now let\'s get to that Mountain. 523 我好喜欢这个Good fish, don\'t eat my feet. 524 我说,那只老虎是怎么飞起来的?

525

它跳向太阳,骑着它去了明天

She jumped on the sun and rode it to Tomorrow. 526

不,不,不,不! No, no, no, no! 527 嗨, 爸爸! Hi, Dad! 528 再见, 爸爸.Bye, Dad. 529

你们以前看见过下雨吧?We don\'t get out much. 530

伊普, 看上去很危险.Dad, 531

你看什么都危险

you say that about everything. 532

小心点.Really? Okay. 533

不,不,不! 这可不好! 不好! No, no, no! Not cool! Not cool! 534 不好! Not cool!

535 那只熊说: \"谁说这是你的山洞? The bear says: \"Your cave? 536 我上星期就把这儿放骨头了.\" I\'ve been dumping my bones here since last we can call the others.这不是故事, 这是笑话 That\'s a funny story!就是编点东西出来

What\'s a joke?谢谢.Thanks.要是碰到危险就

I don\'t see why the kids need their own shells.等等,你是说我们要分开行动吗?

这样走是最快点The Croods stick together. 546

分开走不安全.They can handle it. 547

我们能行的,爸爸No, no, no, no, no. 548

保护你们的安全是我的责任,现在还是我说了算

It\'s my job to keep you safe.I\'m still in charge, 549

我们不能分开行动

and we are not splitting up. 550

你们俩可以分开,就这么定了! Except for you two.And that\'s final. 551

喂? 喂? 大家都还好吧?

Hello? Hello? Is everyone all right? 552

我们没事, 葛瓦格!I\'m freaking out a little bit. 553

告诉我该怎么做,怎么做? 我现在究竟该干什么? Just tell me what to do.Just what do I do? What do I do right now? 554 呆在原地别动! 我去找你.No! Too 563

这是你的吧? You dropped these. 564

跟我来吧

Come with me. 565 slow. 555 各位, 都往前走,我们会走出去的

Everybody, keep moving forward and we\'ll get out. 556 爸爸? Dad? 557 我在.好吧 Yeah.Okay. 558 记住,千万不要不害怕

Remember, never not be afraid. 559 你能行的! You can do this! 560 不会有事的,我们能走出去.It\'s gonna be okay.I\'m gonna pa out. 561 桑迪! 桑迪! Sandy! Sandy! 562 再给我一个

Give me another one.

好孩子,接住! Here, boy, catch! 566 外婆? Gran? 567 妈妈? Mom? 568 葛瓦格? Grug? 569

我去找他 I\'ll go get him. 570

谁是好孩子,是你?

Good boy.Who\'s my good boy? 571

是你,没错.你想要个名字吗??

You are.Yes, you are.Look at you.You need a name? You want a name? 572

那我就叫你道格拉斯吧.会玩把戏吗?

I\'m going to call you Douglas.Can you do tricks? 573

翻个身.来吧,道格拉斯,翻个身 Roll over.Come on, Douglas.Roll over. 574 好孩子, 道格拉斯! Good boy, Douglas! 575 我曾经爱过一个人.他是个猎手.I was in love once.He was a hunter. 576 我负责采集.当时那算是丑闻了.I was a gatherer.It was quite a scandal. 577 我们互相喂浆果吃,一起跳舞

We fed each other berries.We danced. 578 后来我父亲用石头把它砸死,把我交换给你们的外公。

Then my father smashed him with a rock and traded me to your grandfather. 579 族人们, 都给我下来! Croods, get down here! 580 葛瓦格, 没事的.有盖在呢.Grug, they\'re okay.Guy\'s with them. 581 有盖在,好吧

Oh, Guy\'s with them.Okay. 582 谢谢, 谢谢你专门告诉我盖的最新情况.Well, thank you, thank you for bringing me that interesting Guy update. 583 行了,我要上去了。 Okay.I\'m gonna go up.

584

等你不再那么讨人厌了,再加入我们吧 Why don\'t you join us when you stop being a big drag. 585 排着睡? Sleep pile? 586

要不要听故事?

How about a story, huh? 587

有人听吗? Anyone? 588

然后托克说: \"知道吗, 是我画的.\" Then Thork said: \"Know it, I drew it.\" 589

这太没道理了

I know it was hard for you to bring us along, but, 590

我知道你把我们带到这里来很不容易,一路上大家都很开心

they had the best day in their lives. 591

真的很感谢你 Thank you for that. 592

给你们看样东西

I wanna show you something. 593

天上有数不清的太阳

More suns in the sky than you can count.

594 每一个划过我们天空的太阳都在那里休息 Every sun that croes our sky comes to rest 604

我肯定会心脏病突发死掉! up there. 595 明天.That\'s where we\'ll be safe. 596 我要和盖一起去No, not my little girl. 597 一起去吧I can\'t go without Grug. 598 我才不在乎他呢.算上我一个

Well, that makes one of us.Count me in. 599 真的吧? 妈妈? Really? Mom? 600 现在瓦哥不知道怎么保护我们,那家伙连个点子都想不出

Grug has no idea how to protect us.In fact, he has no ideas at all. 601 不,你这么说不对,我记得有一次他

No.That\'s not true.What about that one time he...uh... 602 他...Oh, face it. 603 要是他能想出什么点子

If he actually had an idea of his own,

I\'d have a heart attack and die! 605

瓦哥?爸爸? Grug?Dad? 606

他这么大块头,怎么可能说不见就不见了呢He\'s a big guy.How can he just disappear like that. 607

等等,我们问问这个丑女人有没有看见过他。

Hey, wait.Let\'s ask that ugly lady if she\'s seen Dad. 608

我没看见他。 I haven\'t seen him. 609

你在干什么?Yeah.Wow.I was up all night. 610

因为各种点子突然间都冒出来了 All these ideas kept coming to me. 611

那个是蛇吗?Belt! New and improved! 612

它还有自动收紧功能What\'s that on your head? 613

那东西叫绝望- 我叫它\'挂发\',跟瓦格押韵 It\'s called desperation.瞧,我有点子,Grug. 615 一点也不押韵...It\'s gonna get us places faster than shoes. 616 你们尽量跟上吧! Yeah! Try to keep up! 617 我要想要个交通工具.Painting is a thing of the past. 618 我把这个叫做“快拍” I call this a \'snapshot\'. 619 再拍一次吧,我刚才眨眼了 Let\'s do it again.I think I blinked. 620 我管它们叫做“挡光镜”.The sun doesn\'t hurt my eyes anymore. 621 你哪来的这么多点子?Since I don\'t have a brain, 622

我有想法

Grug, we have to keep moving.妈妈?

I\'m calling this one a \'lifterator\'.什么? No more caves, Grug.对不起,爸爸 Thunk?靠它们我们才活着!

The rules don\'t work out here!盖, 快跑! Guy?不!No!启动防御装置! Keep talking!不,不,不,别过来! I am a caveman!不!No!瓦哥,停下来...No! I have to get back to them!家人 Your...?是的,我知道,不过 like you. 672 不,她像你

No.She\'s like you. 673 她爱你,只是忘了告诉你

She loves you but always forgets to say it, 674 就像你忘了告诉她一样 just like you forget to tell her. 675 我想我总是忙着让他们活下去

I gue I was just busy keeping them all alive. 676 你没错,这是爸爸的责任 It\'s okay.That\'s what dads do. 677 你说得对, 困在这儿可没法尽责

That\'s right, and we can\'t do that from here. 678 我们需要你想个点子出来 We need one of your ideas. 679 来吧, 你可以做到的。 Come on, you can do it. 680 贝尔特! 启动紧急点子制造器

Belt! Emergency Idea Generator, activate. 681 我有点子了 I\'ve got it. 682

Wow!爸爸! Grug!它就在那儿! You were right!什么是笑话? That\'s a joke, right?You\'re not coming, are you? 724

你过去了,我就过去了。 When you make it, so will I. 725 你干得很好 You did good. 726 爸爸 Daddy. 727

外婆...No mush, just throw me. 728

等等! 今天我对你刮目相看,呆瓜 Wait! You surprised me today.Lunkhead. 729

我还活着! Still alive! 730

该你了No! I have too much to say to you. 731

我想弥补过去的一切,可惜没时间了I can fix it. 732

这感觉真好 This works good. 733

这叫什么?I was thinking of calling 744 it a \'hug\', 734 因为这跟瓦格比较押韵 because it rhymes with Grug. 735 不过,你想改成别的也行。 But you can change it if you want. 736 不,不,拥抱很好 No, no, I like hug. 737 我爱你 I love you. 738 我...I... 739 爸爸, Dad, 740 我很害怕Never be afraid. 741 在那儿! 我看见他了 There! I see him. 742 嘿! 我成功了 Hey! I did it. 743 靠后! 靠后! Stay back! Stay back!

他们有麻烦,坚持住! 我来了!

They\'re in trouble.Hang on! I\'m coming! 745

我怎么过去呢? 我得想想

How do I get acro? I gotta think. 746

盖会怎么做? 盖会怎么做?

What would Guy do? What would Guy do? 747

我会怎么做? What would I do? 748

拿住这个 Hold this. 749

我...想到 I...have... 750

一个...点子! an...idea! 751

01:22:54,807 --> 01:22:56,607 快跑! Run! 752

道格拉斯! 嘿,我认识它! Douglas! Hey, I know that guy! 753 抓紧! Hold on! 754

这里不安全 It\'s not safe here. 755 我去叫她 I\'ll tell her. 756 我都没来得及告诉他 I\'ve never had to tell him. 757 伊普, 如果你爸爸在这儿,他会告诉你 Eep, if your dad were here, he would tell you to... 758 快让开! Get out of the way! 759 哇噢, 你学得还真像

Wow, you sound just like him. 760 01:26:15,070 --> 01:26:16,870 快让开! Get out of the way! 761 爸爸!He did it! 762 你骑着太阳

He\'s riding the sun, 763 不过骑得不好,大家快让开!

but not very well.道格拉斯! 爸爸,你救了他! Nine...- Douglas! Dad, you saved him! 773

嗯, 男孩应该有个宠物 Well, boy\'s got to have a pet. 774

没想到我跟猫很有缘 Turns out I\'m a cat person. 775 不行! No! 776 你们快过来看看这个 You really need to see this. 777 我们该去哪儿

We should go there. 778 太好了,我来也! Yes! Coming through! 779 这就是我,我叫伊普

This is me.My name is Eep. 780 他们是我的家人, 克鲁家族 And this is my family, the Croods. 781 从晒黑的皮肤和宠物你可以猜出来

If you weren\'t clued by sunbathes and pets, 782 我们再也不是穴居人了

we\'re not exactly cavemen anymore. 783 再拍一次吧,我好像眨眼了 Let\'s do it again.I think I blinked. 784 我们生活的世界依然残酷而危险

Our world is still plenty harsh and hostile. 785 但是我们克鲁家族能够应付

But now we know the Croods will make it, 786 因为我们改变了规矩,不再被黑暗笼罩 because we changed the rules.The ones that kept us in the dark.

787

另外多亏了我爸爸,告诉了我们谁都能改变 And because of my dad, who taught us that anyone could change. 788 放小孩!

Release the baby! 789

好吧,基本上是...Well, sort of... 790

从那时起,我们一直住在这里 So from now on, we\'ll stay out here, 791

这个能追随光明的地方

where we can follow the light.

疯狂原始人

疯狂原始人观感

《疯狂原始人》观后感

《疯狂原始人》观后感

疯狂原始人 观后感

疯狂原始人观后感

疯狂原始人教案

疯狂原始人影评

‘疯狂原始人’影评

疯狂原始人 影评

疯狂原始人 中 英文字幕
《疯狂原始人 中 英文字幕.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
点击下载本文文档