人人范文网 范文大全

中级口译paage translation

发布时间:2020-03-03 21:10:50 来源:范文大全 收藏本文 下载本文 手机版

经过二十多年的快速发展,中国西部地区已奠定了一定的物质技术基础,社会保持稳定,市场经济体制正在逐步建立和完善,为西部经济持续快速增长创造了有利的市场环境。中国政府坚持实行以扩大内需为主的发展方针,并把扩大内需与调整经济结构,推动科技进步,促进对外开放结合起来。随着西部大开放战略的稳步推进,西部地区的资源优势,经济优势将得到充分发挥,经济增长的质量和水平将进一步提高。

Thanks to / Due to / Owing to / with the rapid development in the past over 20 years, a relatively solid foundation of/ in terms of material wealth and technology has been laid in the western China, with the social stability, the establishment and improvement of market economy system on a daily basis (with the society enjoying a rather satisfactory stability, the market economy system being established and improved on a daily basis), contributing to (provide, create, nurture) the beneficial (good, great) market environment for the western region to maintain the sustained economic growth.Chinese government sticks to the policy focusing on (attaching / aigning importance to / putting emphasis on) the expansion of domestic demand in aociation with another three policies as the restructuring of the economy, the promotion of science and technology and the advance of the opening up to the outside world.Thanks to / Due to / Owing to / with the development of western China in steady advance, the advantages of resource and economic development in western region will be fully exerted (given to full play), furthering the quality and standard of economic growth (thus further…).

耶鲁大学以悠久的发展历史,独特的办学风格,卓著的学术成就闻名于世。如果时光能够倒流几十年,我真希望成为你们中的一员。耶鲁大学校训强调追求光明和真理,这符合人类进步的法则,也符合每个有志青年的心愿。(0609 2nd paragraph)

Yale is noted / celebrated / renowned / famous/ distinguished for / well-known as / boasts its time-honored history, unique teaching style, distinguished academic achievements.If time can fly / go back several decades, I sincerely hope that I can be a student of Yale just like you.Yale’s motto, pursuing “Light and Truth”, calls for the progre of human beings and represents the wills of every ambitious young man. The profeor’s project budget is the initial economic base that supports his independence within the university.The project budget sustains both the existence of graduate students and the fiscal solvency of the university, which takes a percentage “overhead” out of every project budget.The major feature of project money, whether its source is government or busine, is that it is given on a contractual basis, a different contract for each project, so that the investigator’s independence rests upon his capacity to secure a succeion of contracts.The ability to secure contracts is a genuine talent among profeional intellectuals.(0309 2 paragraph)

教授的项目预算是其最初的经济基础,从而使他能在大学里保持独立性。项目预算的多少,决定了是否有研究生的参与以及学校是否有能力偿还资金,后者在每个研究预算中都占有很大比重。无论项目资金来自于政府还是企业,一般都是建立在合同基础上,并且不同的项目有不同的合同。投资者是否能够保持独立性,取决于他是否有能力可以取得一系列项目资金,并且这也是专业知识分子所具备的一项特殊才能。

If there’s a threat of dangerous deflation - a general fall in prices-the causes lied as much in Europe and Japan as in the United States.The inevitable collapse of America’s speculative boom need not have been especially damaging if the world’s other advanced economies were healthy.Their expanding appetite for imports would have bolstered the United States and so-called emerging market countries, from Brazil to South Korea.The trouble is that other advanced economies aren’t healthy.(0303 1st)

通货紧缩,即物价下降,不仅起源于欧洲日本,连美国也难逃其咎。美国的投机繁荣终将以失败告终,但是如果其他经济强国能够健康发展的话,美国经济即便衰退,也不会有这样巨大的破坏作用。这些国家进口需求巨大,这本有可能最近美国和一些所谓的新兴市场经济国家(比如巴西和南韩)的经济繁荣。可问题是,其他发达国家的经济状况并不理想。

中国改革开放以来,国民经济年均增长速度达到9.7%。中国已经发展成为一个全球极富吸引力的大市场。世界各国和地区不少有远见卓识的企业家,都将目光投向了中国,投向了西部,并从投资活动中获得了丰厚的回报。中国加入世贸组织后,外商参与中国西部开发nd的机会将越来越多。西部大开发一定能成为沟通世界各国和中国的一座桥梁,促进中国和世界经济共同发展、共同繁荣。(0303)

China’s national economy has grown at the average annual rate of 9.7%.China has become a promising market attracting the world’s attention.Many far-sighted entrepreneurs from many countries and regions are focusing their attention on China, and especially on its western regions.From their investments there, they have got rather satisfactory returns.After China’s entry into the WTO, the foreign businemen will have more and more chances to play their part in China’s development of its western regions.The large-scale development of the western regions is bound to be a bridge linking China with the rest of the world to promote their common economic development and prosperity.

Identification cards already are required here for most persons to enter their workplace, take an airplane flight or go into a public building, including my campus library.The idea of a national ID, however, was knocked out of earlier drafts of legislation by a coalition of civil rights and ethnic groups, who opposed a requirement that all non-citizens carry identifying documents.In some degree, they have a point.(0209 2nd)

在美国,公民早已被要求通过身份证来进入工作场所,搭乘飞机或进入像我大学图书馆这样的公共建筑中。然而,倡导民权的民族团体却反对非美国公民随身携带身份证这一规定,于是他们结成联盟,一致推翻了立法最初几稿中关于实行全国统一身份证的这一规定。从某种角度看,他们这样做不无道理。

中级口译

中级口译

中级口译

中级口译u4

中级口译复习方法

中级口译u6

中级口译复习资料

中级口译练习题

中级口译讲义

中级口译词汇

中级口译paage translation
《中级口译paage translation.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
点击下载本文文档