人人范文网 范文大全

温家宝在达沃斯论坛特别致辞

发布时间:2020-03-02 17:42:10 来源:范文大全 收藏本文 下载本文 手机版

中国总理温家宝在达沃斯论坛发表特别致辞(全文)

中新网达沃斯1月28日电世界经济论坛2009年年会28日在瑞士达沃斯举行。中国总理温家宝当天下午在年会上发表特别致辞,题为《坚定信心加强合作推动世界经济新一轮增长》。

Special Addre by Chinese Premier Wen Jiabao in Davos Forum (Full text)

China News Davos, Jan, 28th. World Economic Forum of 2009 annual symposium is held in 28th in Davos Switzerland .

Chinese Premier Wen Jia bao had delivered Special Addre in the Annual symposium this day with the title of Proceed with Confidence, Strengthen Cooperation and Drive the New Growth of the World Economy

尊敬的施瓦布主席,

Honorable President Schwab

女士们,先生们,朋友们:

Ladies and gentlemen, friends

我首先在中国牛年到来的时候给大家拜年。牛年象征着勤劳、奉献和富足,我衷心祝愿我们这个世界在牛年经济得以复苏和发展,人民幸福安康。

Firstly, I\'d like to give you a New Year\'s greeting in the arrival of Chinese Year of the Ox.Year of the Ox symbolizes industry, dedication and affluence, I heartily wish the world economy be revive and progre, people\'s lives be happy and safe in the Year of the Ox,

我很高兴出席世界经济论坛2009年年会,并发表特别致辞。首先,我要感谢施瓦布主席的盛情邀请和周到安排。本届年会意义特殊,在历史罕见的国际金融危机之中,各国政要、企业家和专家学者聚集在这里,围绕“重塑危机后的世界”这一主题,共同探讨维护国际金融稳定、促进世界经济增长的举措,探索全球综合治理之道,既有重要的现实意义,也体现了会议举办者的远见卓识。各方面热切期盼从这里听到富有智慧的声音,凝聚战胜危机的力量。我们有责任向世界传递信心、勇气和希望。我预祝本届年会取得成功!

It\'s a pleasure for me to attend the 2009 annual symposium of World Economic Forum and deliver the special addre.Firstly, I\'d like to give my gratitude to the cordial invitation and thoughtful arrangement of President Schwab.This annual symposium has special significance, in this international financial crisis which rarely happened in the history, the politicians, entrepreneurs, experts and scholars of every country are gathering here, discuing about maintenance of the international finacial stabiliy, the measures of accelerating the world economy increase, and the way of exploring global comprehensive control.This symposium has important realistic significance, also has reflected the foresight and sagacity of the symposium organizers.Every party earnestly expects to hear the sapiential voices and the power of conquer the crisis.We are responsible to transmit the confidence, courage and hope to the world.I wish this annual symposium be succeful!

我们正在经历的这场国际金融危机,使世界经济陷入上世纪大萧条以来最困难的境地。各国和国际社会纷纷采取积极应对措施,对提振信心、缓解危机、防止金融体系崩溃和世界经济深度衰退起到了重要作用。这场危机的原因是多方面的。主要是:有关经济体宏观经济政策不当、长期低储蓄高消费的发展模式难以为继;金融机构片面追逐利润而过度扩张;金融及评级机构缺乏自律,导致风险信息和资产定价失真;金融监管能力与金融创新不匹配,金融衍生品风险不断积聚和扩散。“吃一堑,长一智。”我们必须从中认真吸取教训,正确处理储蓄与消费的关系,金融创新与金融监管的关系,虚拟经济与实体经济的关系,从根本上找到化解危机之策。

The international finacial crisis which we are suffering now made the world economy fell into the hardest situation.Every country and internation communities take the proactive measures one after another to cope with it, these measures had played very important roles in mustering the courage, relieving the crisis, preventing the collapse of the finacial system and the world economic profound decline.There are many reasons for this crisis. The most important of them are: the relevant economic entities has inappropriate macro-economic policies, the develop mode of permanent low savings and high consumptions makes it difficult to continue; the financial organizations\' unilateral pursuit of the profit makes themselves overexpansion; the financial and rating organizations lack the self-discipline have resulted in aberrance of the risk information and aet pricing ; the capacity of financial supervision and financial innovation dose not match, the risk of financial ramification continuously accumulate and proliferate. A fall into the pit, a gain in your wit.We must learn a leon earnestly from it, correctly deal with the relationship between the savings and consumption, financial innovation and financial supervision, the suppositional economy and entitative economy, to find a fundamental solution to end the crisis.

坦率地说,这场危机对中国经济也造成较大冲击,我们正面临严峻挑战。主要是:外部需求明显收缩,部分行业产能过剩,企业生产经营困难,城镇失业人员增多,经济增长下行的压力明显加大。

Frankly speaking, this crisis had also created rather big impact to the Chinese economy, we are confronting with the severe challenge.The main challenges of them are the external demand is distinctly shrinking, part of the industries had surplus capacity, the enterprises have dificulties in the manufacturing and management, the unemployed people in the towns are increasing, the preure under the economic increase is distinctly enlarging.

中国作为一个负责任的大国,在危机中采取了积极负责的态度。我们把扩大国内有效需求特别是消费需求作为促进经济增长的基本立足点。及时调整宏观经济政策取向,果断实施积极的财政政策和适度宽松的货币政策,迅速出台扩大国内需求的十项措施,陆续制定和实施一系列政策,形成了系统完整的促进经济平稳较快发展的一揽子计划。这个计划包括:

China, being a responsible big country, had adopted the proactive and responsible attitude in the crisis.Enlarging the the internal effective requirement especially the consumption requirement is our fundamental stand of improving the economic increase. Timely adjust the orientation of macro-economic policy, decisively actualize positive financial policy and liberal monetary policy, promptly publish the 10 measures of enlarging the internal demand, succeively enact and actualize a series of policies, makes the systemic and integrative package program which enforce the steady and fast development of economy come into being.This program contains the following aspacts:

一是大规模增加政府支出和实施结构性减税。中国政府推出了总额达4万亿的两年计划,规模相当于2007年中国GDP的16%。主要投向保障性安居工程、农村民生工程、铁路交通等基础设施、生态环保等方面的建设和地震灾后恢复重建,这里既有“十一五”规划内加快实施的项目,也有根据发展需要新增的项目。这个计划经过了科学论证,在资金保证上作了周密的安排,其中中央政府计划投资1.18万亿元,并带动地方和社会资金参与建设。中国政府还推出了大规模的减税计划,主要是全面实施增值税转型,出台中小企业、房地产交易相关税收优惠政策等措施,取消和停征100项行政事业性收费,一年可减轻企业和居民负担约5000亿元。

First, extensively increase the government expenditure and implement structural tax reduction.Chinese Government has rolled out a two-year plan with regard to the total sum of 4 trillion yuan, the scale is equivalent to the 16% of Chinese 2007 GDP.These fund are mainly delivered for the infrastructure, and eco-environmental protection such as protective housing project, rural people\'s livelihood project, railway traffic and the post-earthquake reconstruction , these projects including both the rapidly implemented one in the \"11th Five-Year Plan\", and the new one according to the development needs.The plan has been experienced the scientific verification, and the financing has been guaranteed meticulously, central government had arranged 1.18 trillion yuan of the total sum promoting the local and social capital for the development.Chinese Government has also rolled out a plan for the large-scale of tax reduction, mainly for the measures of comprehensive implementation of value-added tax transformation, to publish the preferential tax policies for the small and medium enterprises, and the one which connected with real estate transactions, abolish and cease 100 administrative fees and charges which could alleviate the burdens of enterprises and residents, the total sum of that could reach 50 hundred billion yuan.

二是大频度降息和增加银行体系流动性。中央银行连续5次下调金融机构存贷款利率,其中一年期存、贷款基准利率累计分别下调1.89和2.16个百分点,大幅度减轻企业财务负担。连续4次下调存款准备金率,大型金融机构累计下调2个百分点,中小型金融机构累计下调4个百分点,共释放流动性约8000亿元,使商业银行可用资金大幅增加。我们还出台一系列金融促进经济增长的政策措施,扩大贷款总量,优化信贷结构,加大对“三农”、中小企业等方面的金融支持。

Second, frequently cut the interest and increase the liquidity of banking system.The Centrual bank had continually downscaled the deposit and lending interests of the financial institution, of which the One-year deposit and lending rate had been downscaled 1.89 and 2.16 percent respectively, this has therefore alleviated the financial burden of the enterprises.In addition, the deposit reserve ratio has been downscaled four times continually , and the large financial institution has downscaled 2 percentage, the medium and small financial institution had totally downscaled 4 percentage of these funds, the total sum of the release of liquidity adds up to about 80 billion yuan, which made the Commercial banks largely increased there available funds.What’s more, we have also promulgated a series of policies and measures for the financial promotion of economic growth, to increase total quantity of the loan,

to optimize the credit structure, and to extend our financial support to agriculture, farmer and rural area, and the medium and small businees.

三是大范围实施产业调整振兴规划。我们抓住机遇全面推进产业结构调整和优化升级,制定汽车、钢铁等重点产业的调整和振兴规划,既着眼于解决企业当前存在的困难,又致力于产业的长远发展。采取有力措施,推进企业兼并重组,淘汰落后产能,发展先进生产力,提高产业集中度和资源配置效率。我们鼓励企业技术进步和技术改造,支持企业广泛应用新技术、新工艺、新设备、新材料,调整产品结构,开发适销对路的产品,提高生产经营水平。我们不断完善和落实金融支持政策,健全信用担保体系,放宽市场准入,支持中小企业发展。

Thirdly, extensively implement industrial restructuring and revive project.We seize the opportunity to push the product mix adjustment and upgrading, make some adjust and revive project for some important industies such as Automobile and steel, give an eye to solve the current difficulties of the enterprises, and take up with the long-term development of industries.Take strong measures to push the amalgamation and recombination of the enterprises, eliminate the backward productivity, and develop the advanced productivity, improve the concentration ratio and resource collocation efficency. We encourage the technical progre and technical transformation,support the broad application of new technology, new technique, new equipments and new materials, adjust te product mix, develop the marketable products, improve the production and management.We are going to perfect and carry out the financial support policy, strengthen the guarantee system, broadent the market admittance, uphold the development of the medium and small businees.

温家宝在达沃斯世界经济论坛特别致辞

温家宝在夏季达沃斯论坛上的致辞

夏季达沃斯温家宝致辞

温家宝达沃斯论坛讲话稿(中英文)

温家宝在世界经济论坛年会上的特别致辞

温家宝 达沃斯

温家宝在夏季达沃斯论坛上的讲话

温家宝在夏季达沃斯论坛上的讲话

温家宝在世界经济论坛年会上的特别致辞(全文)

李克强在第九届夏季达沃斯论坛上的特别致辞(优秀)

温家宝在达沃斯论坛特别致辞
《温家宝在达沃斯论坛特别致辞.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
点击下载本文文档