人人范文网 范文大全

《神探夏洛克》第二季1集英汉对照台词

发布时间:2020-03-02 14:54:47 来源:范文大全 收藏本文 下载本文 手机版

1(前情提要) previously...2你是谁?

吉姆·莫里亚蒂 \'Who are you?

Jim Moriarty.3再见 \'Bye! 4\"咨询罪犯\" \'Consulting criminal.5我一直非常享受我们间的小游戏 \'I have loved this, this little game of ours.6有人为此死了人都会死

\'People have died.

That\'s what people DO!\' 7我会制止你 \' will stop you.\' 8要是你继续多管闲事 If you don\'t stop prying...9我让你生不如死 ..I\'ll burn you.10让你像掏心一般痛不欲生 I will burn the heart out of you.11回头...再抓你 Catch you later.12想得美 No, you won\'t! 13抱歉男孩们 Sorry, boys! 14我老是那么变化无常 I\'m SO changeable! 15这是我的缺点

It is a weakne with me, 16可老实说是我的唯一缺点

but to be fair to myself, it is my only weakne.17不能允许你们继续了

You can\'t be allowed to continue.18不许继续了 You just can\'t.19我会尽量说服你

I would try to convince you, 20可我想说的你大概都已经想到了

but everything I have to say has already croed your mind.21也许我的答案你也心知肚明

Probably my answer has croed yours.22(\"Stayin\' Alive\" 比吉斯) \"Stayin\' Alive\" by the Bee Gees 23我接一下你没意见吧? Do you mind if I get that? 24没事请便 Oh, no, please.25尽情使用你的余生吧

You\'ve got the rest of your life.26喂? Hello? 27废话当然是我什么事? Yes, of course it is.What do you want? 28(不好意思哈) sorry about that 29(没事) IT\'S FINE 30你再说一遍

SAY THAT AGAIN! 31再说一遍警告你要是你敢骗我

Say that again, and know that if you\'re lying to me, 32我会找到你活剥你的皮

I will find you, and I will skin you.33等等 Wait.34抱歉 Sorry...35今天死不成了 Wrong day to die.36你有更好的邀请了? Did you get a better offer? 37会给你消息的夏洛克

You\'ll be hearing from me, Sherlock.38要是你真有你说的东西我会让你发大财

So if you have what you say you have, I will make you rich.39要是你没有 If you don\'t, 40我会把你做成鞋穿 I\'ll make you into shoes.41这是怎么回事? What happened there? 42有人让他改变了主意 Someone changed his mind.43问题在于...The question is...44...是谁? ..who? 45你不乖了是不是殿下? Well, now, have you been wicked, Your Highne? 46是艾德勒小姐 Yes, Mi Adler.47 -==破烂熊乐园倾情奉献==- 本字幕仅供学习交流,严禁用于商业用途 48-==http://www.daodoc.com==- 神探夏洛克第二季第1集 49-=破烂熊字幕组=- 翻译:tpring 人鱼心台大叉 lovekeico 校对:tpring 时间轴:愿望成真的Dot Liseahy 绿烟雨訾洲 50根据阿瑟·柯南·道尔作品改编 51贝尔戈维亚丑闻案

52(华生医生博客五月30日生活在继续...) 53你在敲什么? What are you typing? 54博客写什么?

写我们 Blog.

About?

Us.55是写我吧为什么? You mean me.

Why? 56看你敲了一大篇嘛 Well, you\'re typing a lot.57好吧 Right, then.58这回又什么事? So, what have we got? 59我妻子好像在办公室待得太长了

My wife seems to be spending a very long time at the office.60无聊 Boring.61我觉得我丈夫有外遇对

I think my husband might be having an affair.

Yes.62她不是我姨妈她被人偷换了

She\'s not my real aunt, she\'s been replaced.63我知道她被换了 I know she has.64我认识人的骨灰开路

I know human ash.

Leave.65价码由您开开多少我们都愿意出

We are prepared to offer any sum of money you care to mention 66只要能找回这些文件无聊

for the recovery of these files.

Boring.67我们开了个网站来解读漫画书的真意

We have this website, it explains the true meaning of comic books, 68因为读者总是不关注主题 cos people mi a lot of the themes.69可是所有的漫画书突然就成真了

But then all the comic books started coming true.70哦有意思 Oh...interesting.71\"极客译员\"(谐音\"希腊译员\" 原著篇目) Geek Interpreter 72什么? what\'s that? 73案件标题案件要标题做什么? That\'s the title.

What does it need a title for? 74真有人读你的博客? Do people actually read your blog? 75你觉得客户都是哪来的? Where do you think our clients come from? 76我有个网站啊 I have a website.77你在上面列举了240种不同的烟灰

In which you enumerate 240 different types of tobacco ash.78谁会看你的网站啊

Nobody\'s reading your website.79好吧染出来的金发死因不明显

Right then, dyed blonde hair, no obvious cause of death, 80除了这些斑点不管它们是什么

except for these speckles, whatever they are.81天呐拜托

Oh, for God\'s sakes! 82\"斑点金发女\"? What?The Speckled Blonde?! 83七月13日斑点金发女案

三十出头,染成的金发,浑身红斑...84爷爷死了之后他们不让我们见他

They wouldn\'t let us see Granddad when he was dead.85是因为他上天堂了吗? Is that cos he\'d gone to heaven? 86死人其实不会上天堂的

People don\'t really go to heaven when they die, 87他们被送到特殊的房间焚烧掉了 they\'re taken to a special room and burned.88夏洛克 Sherlock...89昨日杜塞尔多夫(德国城市)发生坠机

There was a plane crash in Dueldorf yesterday.90无人生还 Everyone dead.91怀疑恐怖分子安炸弹? Suspected terrorist bomb.92我们也看新闻 We do watch the news.93你说声\"无聊\"扭头不理了 You said \"boring\" and turned over.94根据航班信息

Well, according to the flight details, 95这人办了登机手续

this man was checked in on board.96大衣里还有登机牌票根

Inside his coat he\'s got a stub from his boarding pa, 97机上的餐巾纸

napkins from the flight, 98还有一块特供饼干

even one of those special biscuits.99这是他的护照在柏林机场盖章

Here\'s his paport, stamped at Berlin Airport.100就是说这人本该死于昨天德国的坠机

So this man should have died in a plane crash in Germany yesterday, 101却跑到了萨瑟克(伦敦东南)一辆车后备箱里 but instead he\'s in a car boot in Southwark.102算他走运 Lucky escape.103有想法么? Any ideas? 104目前有八种 Eight so far.105好吧四种想法 OK, four ideas.106(英国护照) 107(登机牌) 108就算两种吧 Maybe two ideas.109不行不行没解决的别往上写

No, no, no, don\'t mention the unsolved ones.110大家想看你人性的一面

People want to know you\'re human.111为什么? Why? 112因为他们感兴趣 Because they\'re interested.113才不呢他们凭什么感兴趣? No, they\'re not.Why are they? 114嗯你看这个 Hmm, look at that.1151895

抱歉什么? 1,895.

Sorry, what? 116我昨晚重置了计数器 I reset that counter last night.117过去8小时这个博客有近2000点击量

This blog has had nearly 2,000 hits in the last eight hours.118这才是你的生活夏洛克 This is your living, Sherlock, 119不是240种不同的烟灰

not 240 different types of tobacco ash.120243种 243.121这个案子叫什么? So what\'s this one? 122\"肚脐眼谋杀\"? Belly Button Murders? 123\"脐部治疗案\" The Navel Treatment? 124外面挤满记者了伙计们

There\'s a lot of pre outside, guys.125反正不是冲我们来的

Well, they won\'t be interested in us.126嗯那是你成为网络红人之前了

Yeah, that was before you were an internet phenomenon.127还有两个专程来拍照的你们俩合影

A couple of them specifically wanted photographs of you two.128老天呐 God\'s sake! 129约翰嗯? John.

Hmm? 130遮住脸快点走

Cover your face and walk fast.131毕竟有助于提升公众形象啊 Still, it\'s good for the public image, 132办这种大案 big case like this.133我是个私家侦探 I\'m a private detective, 134我最不需要的莫过于公众形象 the last thing I need is a public image.135\"帽子侠与罗宾网络神探\" (罗宾:蝙蝠侠助手) 136\"夏洛克网上科技\" 137\"夏洛克与约翰博客侦探\" 138\"夏洛克·福尔摩斯网络红人\" 139喂 Hello.140我觉得时候到了你说呢? I think it\'s time, don\'t you? 141(贝克街西一区) 142哎哟天啊 Oh, dear! 143大拇指? Thumbs!? 144大门...The door was...145大门...The door was...146男孩们又一个找你们的 Boys! You\'ve got another one! 147从头开始说别说无聊话

Tell us from the start, DON\'T be boring.148(14小时前) 149喂 Hey! 150没事吧你? Are you OK? 151劳驾 Excuse me! 152你还好吗? Are you all right? 153长官你的电话 Sir, phone call for you.154卡特 Carter.155听说过夏洛克·福尔摩斯没? \'Have you heard of Sherlock Holmes? 156谁?

你马上就能见到他了

\' Who?

Well, you\'re about to meet him now.157你的案子你说了算我只是...This is your case, it\'s entirely up to you, this is just...158...友情建议 \'..friendly advice, 159给夏洛克五分钟看看现场

but give Sherlock five minutes on your crime scene, 160听他的一切意见

\'and listen to everything that he has to say.161并且尽量...And as far as poible...\' 162忍住别揍他

..try not to punch him.163好的 OK.164长官这位先生想跟您说话

Sir, this gentleman says he needs to speak to you...165对我知道 Yes, I know.166夏洛克·福尔摩斯 Sherlock Holmes.167我是约翰·华生你们架了无线网吗? John Watson.Are you set up for wi-fi? 168你知道这多少有点丢人吧? \'You realise this is a tiny bit humiliating?\' 169没关系我不介意 It\'s OK, I\'m fine.170现在...Now...171带我到溪边看看 ..show me to the stream.172我不是说你丢人

\'I didn\'t really mean for you.\' 173你看这案子只够六分 Look, this is a six.174七分以下的

There\'s no point in my leaving the flat 175都不用我出房门我们说好的

for anything le than a seven, we agreed.176返回去 Now go back, 177给我看草地 show me the gra.178什么时候说好的? When did we agree that? 179昨天就说好了停下 We agreed it yesterday.Stop! 180靠近点 \'Closer.\' 181我昨天都没在家我在都柏林(爱尔兰) I wasn\'t even at home yesterday.I was in Dublin.182你没好好听又不是我的错

It\'s hardly my fault you weren\'t listening.183闭嘴 Shut up! 184我不在家时你一直在跟我说话? \'Do you just carry on talking when I\'m away? 185不知道你经常不在吗? \' I don\'t know, how often are you away? 186现在 \'Now...187拍那辆逆火的车

\'..show me the car that backfired.188在那里 It\'s there.189就是它发出的响声对吗? \'that\'s the one that made the noise, yes?\' 190对 Yeah.191如果你想说枪击没有枪

If you\'re thinking gunshot...\'..there wasn\'t one.192他没被枪击 \'He wasn\'t shot, 193他是从身后被钝物一击致命的

\'he was killed by a single blow to the back from a blunt instrument, 194钝物也神秘失踪了跟杀手一起

\'which then magically disappeared, along with the killer.\' 195至少能算八分吧

It\'s got to be an eight, at least.196再给你两分钟

You\'ve got two more minutes, 197他们想知道司机的信息

they want to know more about the driver.198没他事他是个傻瓜 Oh, forget him, he\'s an idiot.199不然他怎么会觉得自己有嫌疑? Why else would he think himself a suspect? 200我也觉得他有嫌疑 I think he\'s a suspect.201把我递过去 \'Pa me over.\' 202行不过这有个消音按钮我可能会用的

All right, but there\'s a mute button, and I will use it.203抬高点我不要从底下说话

Up a bit! I\'m not talking from down here! 204好好你拿着拿着 OK.Just take it, take it.205要是他成功实施了犯罪毫无目击者

\'Having succefully committed a crime without a single witne...\' 206何苦叫来警察还找侦探咨询? ..why would he call the police and consult a detective? 207为公平竞争? Fair play? 208他耍小聪明自恃过高

He\'s trying to be clever.It\'s overconfidence.209你见过他吗? Did you see him? 210病态肥胖 Morbidly obese, 211独居单身汉毫不掩饰的口臭

the undisguised halitosis of a single man living on his own.212右边袖子显示网络色情成瘾

The right sleeve of an internet porn addict, 213呼吸显示心脏病未经治疗

the breathing pattern of an untreated heart condition.214自卑智商低预期寿命有限

Low self-esteem, tiny IQ and a limited life expectancy, 215你觉得他能当幕后黑手? and you think he\'s a criminal mastermind?! 216别急是他们犯傻

Don\'t worry, this is just stupid.217你说什么什么心脏病? What did you say? Heart what? 218去溪那边 Go to the stream.219溪里有什么? What\'s in the stream? 220去看了就知道 Go and see.221夏洛克你怎么不应门铃

Sherlock! You weren\'t answering your doorbell.222他的房间在后面给他拿点衣服

His room\'s through the back, get him some clothes.223你们是什么人? 抱歉福尔摩斯先生 Who the hell are you? Sorry, Mr Holmes...224夏洛克怎么回事?

你跟我们走一趟

\'Sherlock.what\'s going on?\'

You\'re coming with us.225怎么了? 他断线了我不知道是...\'What\'s happening?\' I\'ve lost him.I don\'t know what...226华生医生? Dr Watson? 227是我找你的

Yeah.

It\'s for you.228哦谢谢不是直升机找你

OK, thanks.

No, sir, the helicopter.229拜托福尔摩斯先生 Please, Mr Holmes, 230去那里你会希望穿好衣服的

where you\'re going you\'ll want to be dreed.231(外套700英镑) 232(无武器) 233(修指甲) 234(办公室工作) 235(右撇子) 236(室内工作) 237(养一条小狗) 238(两条小狗) 239(三条小狗) 240我清楚我要去哪里了

I know exactly where I\'m going.241你穿裤子了吗? You wearing any pants? 242没好吧

No.

OK.243白金汉宫啊好吧

At Buckingham Palace.Right.244我在拼命忍着

Aah, aah, I am seriously fighting an impulse 245好想偷个烟灰缸啊 to steal an ashtray.246我们到底来干什么夏洛克? What are we doing here, Sherlock, seriously, what? 247我也不知道 I don\'t know.248觐见女王吗? Here to see the Queen? 249显然就是了 Oh, apparently, yes.250你们两个能不能偶尔有点大人样? Just once, can you two behave like grown-ups? 251我们解决罪案我写到博客上 We solve crimes, I blog about it, 252他连裤子都忘穿了 and he forgets his pants.253大人什么的别指望了吧

I wouldn\'t hold out too much hope.254我正办案呢麦克罗夫特

I was in the middle of a case, Mycroft.255什么徒步旅行者和汽车逆火的事? What, the hiker and the backfire? 256我看了眼警方报告 I glanced at the police report, 257不觉得有点太明显吗? a bit obvious, surely? 258一目了然那就赶紧办下一件吧

Transparent.

Time to move on then.259我们身处白金汉宫大英帝国的中心

We are in Buckingham Palace, the very heart of the British nation.260夏洛克·福尔摩斯把裤子穿上 Sherlock Holmes, put your trousers on! 261为什么? What for? 262为你的委托人 Your client.263敢问我的委托人是...? And my client is...? 264声名显赫无人不知 Illustrious, in the extreme.265并且我不得不说绝对匿名

And remaining, I have to inform you, entirely anonymous.266麦克罗夫特哈瑞 Mycroft.

Harry.267请容我为我幼弟的状况道歉

May I just apologise for the state of my little brother.268因为工作全天无休吧

A full-time occupation, I imagine.269这想必就是约翰·华生医生 And this must be Dr John Watson, 270前诺桑伯兰第五军团成员? formerly of the Fifth Northumberland Fusiliers? 271你好正是我 Hello, yes.272我的雇主是你博客的忠实读者

My employer is a tremendous fan of your blog.273你的雇主? Your employer? 274对铝制拐杖一篇尤为喜爱

Particularly enjoyed the one about the aluminium crutch.275谢谢

Thank you.Ahem...276年轻的福尔摩斯先生 And Mr Holmes the Younger.277你在照片里显得高些

You look taller in your photographs.278保险起见我有一件好大衣和一位矮个朋友 I take the precaution of a good coat and a short friend.279麦克罗夫特我不接匿名委托人 Mycroft, I don\'t do anonymous clients.280我习惯案件一端是谜题

I\'m used to mystery at one end of my cases, 281两端都是谜题太麻烦了早安

both ends is too much work.Good morning.282这是国家大事成熟点

This is a matter of national importance.Grow up! 283放开我的床单不然呢? Get off my sheet!

Or what? 284不然我就这样走出去 Or I\'ll just walk away.285我随你便 I\'ll let you.286男孩们拜托别在这吵 Boys, please...Not here.287我的委托人是谁? Who is my client? 288看看你站的地方演绎推理一下

Take a look at where you\'re standing, and make a deduction.289你受雇于全国地位最高的人

You are to be engaged by the highest in the land, now, 290所以拜托 for God\'s sake! 291给我把衣服穿上 Put your clothes on! 292我来做妈妈吧 (意为\"我来做东道\") I\'ll be mother.293一句话概括了我们整个童年

And there is a whole childhood in a nutshell.294我的雇主遇到个麻烦 My employer has a problem.295出了一件极为敏感 A matter has come to light of an extremely delicate 296可能引发犯罪的事件 and potentially criminal nature, 297在这危急之秋亲爱的弟弟我们想起了你

and in this hour of need, dear brother, your name has arisen.298为什么? Why? 299我们有支算是警察的队伍 We have a police force of sorts, 300甚至还有勉强机密的特工局 even a marginally secret service.301找我干什么? Why come to me? 302不是有很多人找你帮忙吗福尔摩斯先生? People come to you for help, don\'t they, Mr Holmes? 303至今还没遇见自家有海军的 Not to date anyone with a navy.304事关最高机密必须找可信的人

This is a matter of the highest security, and therefore of trust.305你连你自己的特工局都信不过? You don\'t trust your own secret service? 306当然信不过 Naturally not.307那些人拿钱就窥探别人 They all spy on people for money.308我们有时间表要遵守的 I do think we have a timetable.309对当然呃...Yes, of course.Erm...310关于这个女人你知道什么? What do you know about this woman? 311一无所知

Nothing whatsoever.312这就是你太不留心了

Then you should be paying more attention.313去年一年她就卷进了两起政治丑闻

She\'s been at the centre of two political scandals in the last year, 314最近还终结了一位著名小说家的婚姻

and recently ended the marriage of a prominent novelist 315方法是与双方分别发生外遇

by having an affair with both participants separately.316你知道我不关心这些花边

You know I don\'t concern myself with trivia.317她是谁? Who is she? 318艾琳·艾德勒 Irene Adler.319专业称呼为\"那位女人\" Profeionally known as \"The Woman\".320专业称呼? Profeionally? 321她的职业有许多种叫法

There are many names for what she does.322她喜欢用\"施虐女王\" She prefers \"dominatrix\".323(下载图片) Downloading image 324\"施虐女王\"

不必惊慌

Dominatrix.

Don\'t be alarmed.325是指性关系里的 It\'s to do with sex.326性才不会使我惊慌 Sex doesn\'t alarm me.327你怎么知道? How would you know? 328她提供所谓的...娱乐性责罚

She provides, shall we say, recreational scolding 329给那些有这种癖好

for those who enjoy that sort of thing 330并愿意支付报酬的人 and are prepared to pay for it.331这都是她网站的截图 These are all from her website.332(那位女人) 333那么我估计这位艾德勒女士有些不雅照片

And I aume this Adler woman has some compromising photographs.334你反应真快福尔摩斯先生 You\'re very quick, Mr Holmes.335这丝毫不难演绎谁的照片? Hardly a difficult deduction.Photographs of whom? 336一个对我雇主至关重要的人

A person of significance to my employer.337眼下我们宁愿少说为妙

We\'d prefer not to say any more at this time.338你什么也不能告诉我们? You can\'t tell us anything? 339我能告诉你们这位人士非常年轻 I can tell you it\'s a young person.340一位年轻女士 A young female person.341多少照片? How many photographs? 342显然为数不少

A considerable number, apparently.343艾德勒小姐和这位年轻女士

Do Mi Adler and this young female person 344一同在照片上吗?

appear in these photographs together?

Yes.They do.345想必是在一系列不雅场景之中? I aume in a number of compromising scenarios? 346我们相信尺度匪夷所思

An imaginative range, we are aured.347约翰你还是把茶杯放到托盘上吧

John, you might want to put that cup back in your saucer now.348你能帮我们吗福尔摩斯先生? Can you help us, Mr Holmes? 349怎么帮?

你接这起案子吗? How?

Will you take the case? 350哪有案子? What case? 351马上给她钱要多少给多少 Pay her, now and in full.352艾德勒小姐网页上说了服输认罚吧

As Mi Adler remarks in her masthead, know when you are beaten.353她什么也不想要 She doesn\'t want anything.354她联系了我们 She got in touch.355她告诉我们这些照片的存在

She informed us that the photographs existed.356她说她无意用它们来

She indicated that she had no intention to use them 357敲诈金钱或好处

to extort either money or favour.358哦掌控权角力 Oh, a power play.359与全英国最有权势家族的掌控权角力

A power play with the most powerful family in Britain.360不愧是施虐女王啊 Now that is a dominatrix.361这么一来就有趣多了不是吗 Ooh, this is getting rather fun, isn\'t it.362夏洛克...

嗯她在哪? Sherlock...

Hmm.Where is she? 363伦敦眼下她住在...In London, currently.She\'s staying...364细节短信我晚上我再联系你

Text me the details, I\'ll be in touch by the end of the day.365你觉得那时你能得到消息吗? Do you really think you\'ll have news by then? 366不我觉得我能拿到照片

No, I think I\'ll have the photographs.367只能指望你有自己想的那么厉害了

One can only hope you\'re as good as you seem to think.368(爱狗) 369(骑马公立学校早起左侧起床) 370(父亲不吸烟半威尔士人) 371(爱读书饮茶) 372当然我需要些设备

I\'ll need some equipment, of course.373要什么尽管说我会送到...Anything you require, I\'ll have it sent...374能给我盒火柴吗? Can I have a box of matches? 375抱歉什么?

点烟的

I\'m sorry?

Or your cigarette lighter, 376打火机也行 either will do.377我不吸烟 I don\'t smoke.378我知道你不吸可你的雇主吸烟

No, I know you don\'t, but your employer does.379我们成功地让许多人对这件小事

We have kept a lot of people succefully in the dark 380一无所知福尔摩斯先生 about this little fact, Mr Holmes.381我又不是整个英联邦 I\'m not the Commonwealth.382这是他最谦虚的话了 And that\'s as modest as he gets.383很高兴见到你们 Pleasure to meet you.384回头见 Laters! 385好吧吸烟的事你怎么知道? OK, the smoking, how did you know? 386证据就在你鼻子底下约翰

The evidence was right under your nose, John, 387你又是只看不观察

as ever you see, but do not observe.388观察什么?

烟灰缸

Observe what?

The ashtray.389凯特? Kate? 390有人来拜访我们了 We\'re going to have a visitor.391我需要点时间做准备

I\'ll need a bit of time to get ready.392很长时间吗? A long time? 393漫长啊 Hmm...ages.394你在干什么? What are you doing? 395我要上战场了约翰

I\'m going to into battle, John.396我需要挑好甲胄 I need the right armour.397不 No.398不行 Nah.399我看效果不错 Works for me.400对你全都效果不错 Everything works on you.401好吧什么计划? So, what\'s the plan? 402我们知道她的地址 We know her addre.403直接按门铃? We just ring her doorbell? 404正是就停这里谢谢 Exactly.Just here, please.405你根本没换衣服

You didn\'t even change your clothes.406所以是时候挂点彩了

Then it\'s time to add a splash of colour.407到了吗? Are we here? 408还有两条街不过这里就行 Two streets away, but this will do.409行什么?

揍我的脸

For what?

Punch me in the face.410色调? Shade? 411血红 Blood.412揍你? Punch you? 413对揍我照脸揍没听见吗? Yes, punch me, in the face.Didn\'t you hear me? 414你说话老有\"揍我\"这层意思

I always hear \"punch me\" when you speak 415不过你一般不明说呀 but it\'s usually sub-text.416拜托上帝啊 Oh, for God\'s sakes! 417多谢这就...Thank you, that was...418好了这样就够了约翰

OK, I think we\'re done now, John! 419你给我记住夏洛克我是军人会杀人的

You want to remember, Sherlock, I was a soldier.I killed people.420你是个医生我也有不爽的时候

You were a doctor!

I had bad days! 421打算穿什么? What are you going to wear? 422我的战袍哦算这小子走运

My battle dre.

Oh, lucky boy.423喂? Hello? 424真不好意思打扰呃我被人袭击了

Oh, very sorry to disturb you, um, I\'ve just been attacked, um, 425呃他们好像...拿了我的钱包

um, and I think they, they took my wallet 426还有...手机也拿走了 and, um, and my phone.427呃能请你帮个忙吗? Um, please could you help me? 428帮你打电话报警可以吗? I can phone the police, if you want? 429多谢了可以吗? Thank you.Could you, please? 430不介意我在这里等他们来吧? Would you mind if I just waited here, just until they come? 431谢谢真是多亏你了

Thank you, thank you so much.432谢谢哦 Thank you.Oh.433我目击了全过程 I saw it all happen.434没事我是医生你有急救包吗? It\'s OK, I\'m a doctor.Have you got a first aid kit? 435在厨房里请进 In the kitchen.Please.436谢谢谢谢

Thank you.

Thank you.437你好听说你受伤了好遗憾

Hello, sorry to hear you\'ve been hurt.438凯特似乎没问你名字? I don\'t think Kate caught your name? 439抱歉我叫...I\'m so sorry, I\'m...440假名字总是一受惊就忘光了

It\'s always hard to remember an alias when you\'ve had a fright.441不是吗? Isn\'t it? 442没关系的 Well, there now.443我们都剥去伪装了...We\'re both defrocked...444夏洛克·福尔摩斯先生 ..Mr Sherlock Holmes.445艾德勒小姐对吧看看这颧骨

Mi Adler, I presume.

Look at those cheekbones.446扇上去都会划破我的手呢

I could cut myself slapping that face.447要我试试看吗? Would you like me to try? 448嗯这些应该够了 Right, this should do it.449我错过什么了吧? I\'ve mied something, haven\'t I? 450请落座吧想用点茶的话我可以叫女仆

Please, sit down.Or if you\'d like some tea, I can call the maid.451我在王宫用过茶了 I had some at the Palace.452我知道显然

I know.

Clearly.453我也在王宫用过茶了如果有人想知道的话 I had a tea too, at the Palace.If anyone\'s interested.454(衬衫两天没换) 455(电动剃须刀) 456(今晚有约会) 457(没给姐姐打电话) 458(新牙刷) 459(晚上和斯坦佛出去玩了) 460你知道化装术的最大弱点在哪吗

Do you know the big problem with a disguise, 461福尔摩斯先生? Mr Holmes? 462不管多么努力都只能描绘出一幅自画像 However hard you try, it\'s always a self-portrait.463你觉得我是个脸上流血的牧师? You think I\'m a vicar with a bleeding face? 464不我觉得你深受创伤妄自尊大 No, I think you\'re damaged, delusional 465崇尚某种强力对你来说那就是你自己

and believe in a higher power.In your case, it\'s yourself.466还有个人爱着你

Hmm, and somebody loves you.467要是让我揍你的脸 If I had to punch that face, 468我也会避开鼻子和牙齿的 I\'d avoid your nose and teeth, too.469哈哈能请你穿点东西吗? Ha-ha! Could you put something on, please? 470

呃什么都行餐巾? Er, anything at all.A napkin? 471怎么你觉得暴露了吗? Why? Are you feeling exposed? 472我觉得约翰眼睛没地方看了

I don\'t think John knows where to look.473不我想他完全知道该往哪看 No, I think he knows exactly where.474你呢我就不好说了 I\'m not sure about you.475如果我想看裸女

If I was to look at naked women, 476我会借约翰的笔记本电脑的 I\'d borrow John\'s laptop.477你本来就爱借我的电脑 You do borrow my laptop.478我那是充公 I confiscate it.479算了换个好点的话题

Never mind, we\'ve got better things to talk about.480现在告诉我我需要知道...Now, tell me, I need to knowhow was he killed? 484这不是我来的原因 That\'s not why I\'m here.485不不你是来拿照片的

You\'re here for the photographs, 486可那办不到所以不如聊聊天...but that\'s never going to happen and as we\'re chatting...487消息还没披露你怎么会知道? That story\'s not out.How do you know about it? 488我认识一个警察

I know one of the policemen.489我知道他喜欢什么哦

Well, I know what he likes.

Oh.490你...喜欢警察? And you...like policemen? 491我喜欢侦探故事还有侦探

I like detective stories.And detectives.492智慧是性感的新潮流 Brainy is the new sexy.493车和旅行者的相对位置

The position of the car relative to the hiker, 494加上打击位置是在脑后

that and the fact that the death blow was to the back of the head, 495知道这些就够了

that\'s all you need to know.496那告诉我他怎么被谋杀的? OK, tell me, how was he murdered? 497他没被谋杀 He wasn\'t.498你觉得不是谋杀? You don\'t think it was murder? 499我知道不是 I know it wasn\'t.500怎么?

就像我知道 How?

The same way 501受害人是个运动员

I know the victim was a sportsman, 502刚从国外旅行回来

recently returned from foreign travel 503我要找的照片就在这房间

and that the photographs I\'m looking for are in this room.504好吧怎么知道的? OK, but how? 505这么说真在这房间谢谢

So they are in this room.Thank you.506约翰守住门别放人进来 John, man the door, let no-one in.507两个人单独在乡间相隔几码只有一辆车

Two men alone in the countryside, several yards apart and one car.508哦我以为你在搜寻照片呢

Oh, I,...I thought you were looking for the photos now.509不不 No, no.510搜寻多花时间我会直接发现的

Looking takes ages, I\'m just going to find them, 511可你这么聪明我们又有空

but you\'re clever and we\'ve got a moment, 512不如来打发时间吧 so let\'s pa the time.513两个人一辆车没有别人 Two men, a car, nobody else.514司机想要修引擎

Driver\'s trying to fix his engine.515徒劳无功 Getting nowhere.516旅行者休息了一会抬头看天

And the hiker is taking a moment, looking at the sky.517看鸟? Watching the birds?

518从现在起随时都会发生

Any moment now, something is going to happen.519发生什么? What? 520旅行者会死

The hiker is going to die.521不那是结果到底会发生什么? No, that\'s the result.What\'s going to happen? 522我不明白哦努力想想吧

I don\'t understand.

Oh, well try to.523为什么? Why? 524因为你会迎合那些可怜虫的兴致

Because you cater to the whims of the pathetic 525脱掉衣服来打动他们

and take your clothes off to make an impreion.526别让我无聊了思考这是性感的新潮流 Stop boring me and think.It\'s the new sexy.527车会回火

The car\'s going to backfire.528会发出一声巨响所以呢? There\'s going to be a loud noise.

So what? 529

声响很重要能揭示一切比如...Noises are important.They can tell you everything.For instance...530谢谢 Thank you.531听见火警铃一位母亲会首先看她的孩子

On hearing a smoke alarm, a mother would look towards her child.532火警多神奇瞬间暴露我们最珍贵的东西 Amazing how fire exposes our priorities.533真心希望你没在里面藏个孩子

I really hope you don\'t have a baby in here.534好了约翰可以把警报器关了 All right, John, you can turn it off now.535我叫你快把警报器关了 I said you can turn it off now! 536稍等一下 Give me a minute! 537谢谢 Thank you.538用这种东西一定要戴手套下回记住了哟、

You should always use gloves with these things, you know.539第一个按的键上总有最重的油脂残留

Heaviest oil deposit is always on the first key used, 540是3键但之后 that\'s a 3, but after that, 541顺序就很难分辨了看来是六位密码 the sequence is impoible to read.I see it\'s a six digit code.542不可能是生日无意冒犯

It can\'t be your birthday, no disrespect, 543你明显生于80年代但8键几乎没被碰过所以...but clearly you were born in the \'80s and 8\'s barely used, so...544我可以现在告诉你密码 I\'d tell you the code right now, 545但是呢密码早已透露给你了 but you know what? I already have.546思考吧 Think.547手放头后跪下不许动

Hands behind your head, on the floor, keep it still! 548抱歉夏洛克艾德勒小姐乖乖跪下

Sorry, Sherlock

Mi Adler, on the floor! 549难道我不需要跪下吗? Don\'t you want me on the floor, too? 550不先生我要你把密码箱打开 No, sir, I want you to open the safe.551美国人有趣关你们什么事呢? American.Interesting.Why would you care? 552先生快开密码箱谢谢 Sir, the safe, now, please.553我不知道密码 I don\'t know the code.554她说她已经把密码给你了我们都听到了 We\'ve been listening, she said she told you.555你们要是真用心听了就知道她没告诉我 If you\'ve been listening, you\'ll know she didn\'t.556我是可能听漏了但依您的名声来说

I aume I mied something.From your reputation, 557您肯定都听进去了福尔摩斯先生 I aume you didn\'t, Mr Holmes.558老天她才是设密码的人好吗干嘛不问她

For God sake, she\'s the one who knows the code, ask her! 559话是没错但她会告诉我们 Yes, sir, she also knows the code 560那个输入后会自动报警的密码

that automatically calls the police and sets off the burglar alarm.561经验告诉我这女人不能信任 I\'ve learned not to trust her.562福尔摩斯先生并不...

闭嘴! Mr Holmes doesn\'t...

Shut up! 563再多说一个字 One more word out of you, 564我就让你脑浆涂墙

just one and I will decorate that wall with the insides of your head.565对我来说可是毫无压力

That, for me, will not be a hardship.566亚彻先生我数到3 你就送华生医生上西天 Mr Archer, at the count of three, shoot Dr Watson.567什么? What? 568我不知道密码一

I don\'t know the code.

One.569我不知道密码 I don\'t know the code.570二她没告诉我我不知道

Two.

She didn\'t tell me, I don\'t know it! 571我随时准备相信你哦

I\'m prepared to believe you, any second now.572三不住手

Three!

No, stop! 573谢谢福尔摩斯先生打开吧

Thank you, Mr Holmes.Open it, please.574梵蒂冈雕玉 (原著\"巴斯克维尔猎犬\"里提及的案件) Vatican cameos! 575你不介意吧当然不

Do you mind?

Not at all.576这人死了 He\'s dead.577谢谢你看得真准

Thank you.You were very observant.578\"你看得真准\"? Observant? 579我深感荣幸不用

I\'m flattered.

Don\'t be.580\"深感荣幸\"? Flattered? 581还会有他们的人过来会监控这栋楼

There\'ll be more of them, they\'ll be keeping an eye on the building.582得赶快报警好

We should call the police.

Yes.583马上就到我的老天

On their way.

For God\'s sake! 584哦闭嘴吧这是最快的法子了 Oh, shut up, it\'s quick.585四下检查一下屋内看他们是从哪儿闯进来的 Check the rest of the house, see how they got in.586看哪一个骑士头衔到手了

Well, that\'s the knighthood in the bag.587是我的

Oh, and that\'s mine.588我被[

]锁住

589我猜所有的照片都在这里吧? All the photographs are on here, I presume? 590我当然都有备份存档 I have copies, of course.591不你没有 No, you don\'t.592你肯定彻底断开了上传功能和网络连接

You\'ll have permanently disabled any kind of uplink or connection.593这部手机里的内容独一无二

Unle the contents of this phone are unique, 594你才能卖个好价钱 you couldn\'t sell them.595谁说我要卖了? Who said I\'m selling? 596

好吧那他们为何感兴趣呢? Well, why would they be interested? 597这里面肯定不仅仅是照片

Whatever\'s on the phone, it\'s clearly not just photographs.598这部拍照手机是我的生命福尔摩斯先生 That camera-phone is my life, Mr Holmes.599你要是拿走我就死定了它是我唯一的保命符 I\'d die before I let you take it.It\'s my protection.600夏洛克现在不是了 Sherlock!

It was.601他们一定是从这儿进来的 Must have come in this way.602显然 Clearly.603她没事只是昏过去了而已 It\'s all right, she\'s just out cold.604她经常这样的这屋有个后门

Oh, God knows she\'s used to that.There\'s a back door.605华生医生你去看看吧 Better check it, Dr Watson.606好吧 Sure.607你很镇定嘛 You\'re very calm.608你的机关刚才可是杀了人

Well, your booby trap did just kill a man.609不然死的就是我了 He would have killed me.

610预先做好自我防范总没错 It was self defence in advance.611那是什么? 怎么? What is that?! What? 612给我 Give it to me.613快给我

Now.Give it to me.614不 No.615快给我不给

Give it to me.

No.616看在老天的份上 Oh, for goodne sake! 617快放下 Drop it.618我叫你快放下 I...said...drop it! 619谢了亲爱的 Thank you, dear.620告诉那个贵族美妞照片在我这儿很安全

ow, tell that sweet little posh thing the pictures are safe with me.621我无意勒索仅为保命

They\'re not for blackmail, just for insurance.622另外我很乐意有机会再跟她见见 Besides, I might want to see her again.623哦不不别挣扎了 Oh, no no no no no.624很高兴见到你 It\'s been a pleasure.625别破坏情绪 Don\'t spoil it.626深深烙印在你脑海中我的形象 This is how I want you to remember me, 627将是\"打败你的女人\" the woman who beat you.628睡吧夏洛克·福尔摩斯先生 Goodnight, Mr Sherlock Holmes.629天哪你干什么了

Jesus! What are you doing? 630他会昏睡几个小时 He\'ll sleep for a few hours.631别让他被自己的呕吐物呛死

Make sure he doesn\'t choke on his own vomit, 632那样尸体就不帅了

it makes for a very unattractive corpse.633你给他下了什么药? 夏洛克? What\'s this? What have you given him? Sherlock? 634他会没事的 He\'ll be fine.635我在很多朋友身上都试过了 I\'ve used it on loads of my friends.636夏洛克听得见我说话吗? Sherlock, can you hear me? 637我小看他了他很懂观察细节

You know, I was wrong about him.He did know where to look.638观察什么? 你在说什么? For what? What are you talking about? 639我的保险箱密码是什么

The key-code to my safe.

What was it? 640我要告诉他吗? Shall I tell him? 641我的三围 My measurements.642想到了 Got it! 643嘘不用起来我来告诉你

Oh, h h no, don\'t get up, I\'ll do the talking.644车的发动机马上会逆火

So, the car\'s about to backfire and the hiker, 645旅行者在仰望天空 he\'s staring at the sky.646你说他可能在看鸟但并不是

You said he could be watching birds, but he wasn\'t, was he? 647他在看的是另外一种会飞的东西

He was watching another kind of flying thing.648车逆火一声响搭车人回头看了一眼 The car backfires and the hiker turns to look...649他犯了个大错误

..which was his big mistake.650司机再抬头看时搭车人已经死了 By the time the driver looks up, the hiker is already dead.651他没看见凶器

He doesn\'t see what killed him 652因为已经随水而下了

because it\'s already being washed downstream.653一位熟练的运动员 An accomplished sportsman 654最近刚从国外旅行回来带回了

recently returned from foreign travel with...655回旋镖 a boomerang.656你只看了一眼就都想通了? You got that from one look? 657果然引领性感潮流呢 Definitely the new sexy.658我...I...659我...I...660嘘安静 Hush, now.661没事了 It\'s OK.662我就是来归还你的大衣的 I\'m only returning your coat.663约翰? John? 664约翰 John! 665你没事吧?

我怎么在这儿? You OK?

How did I get here? 666你大概不记得了那时你处于半昏迷状态

I don\'t suppose you remember much, you weren\'t making a lot of sense.667提醒你一声雷斯垂德用手机全拍下来了

Oh, I should warn you, I think Lestrade filmed you on his phone.668她在哪儿?

谁? Where is she?

Where\'s who? 669那位女人哪位女人? The Woman! That Woman.

what woman? 670那位女人那位 The Woman, woman! 671哦你说艾琳·艾德勒? Oh, Irene Adler? 672她逃走了没人看见她不在这儿夏洛克 She got away, no-one saw her.She wasn\'t here, Sherlock.673你在干吗? 你...? What are you? What? 674不不不乖乖回床上躺着 No, no, no.No.Back to bed.675睡到明天早上就会好了睡吧

You\'ll be fine in the morning.Just sleep.676当然了我一直都很好呀好得不得了

Of course I\'ll be fine, I am fine.I\'m absolutely fine.677是啊棒极了需要我就叫声我在隔壁

Yes, you\'re great.Now, I\'ll be next door if you need me.678我需要你做什么? Why would I need you? 679什么也不做 No reason at all.680下次再见福尔摩斯先生 Till next time.Mr.Holmes.681照片很安全

The photographs are perfectly safe.682在一位逃亡的性工作者手中? In the hands of a fugitive sex worker? 683她没有兴趣勒索

She\'s not interested in blackmail.684她只是想要...保障出于某些原因 She wants...protection, for some reason.685是你拦下了对她住宅里 I take it you\'ve stood down 686那起枪击案的调查吧

the police investigation into the shooting at her house? 687她仍持有照片我们怎么调查? How can we do anything while she has the photographs? 688我们手被捆住了 Our hands are tied.689她肯定喜欢你的用词

She\'d applaud your choice of words.690你还不懂么

You see how this works? 691那拍照手机是她免受牢狱之灾的保障 The camera-phone is her get out of jail free card.692让她去吧把她跟皇室同等看待麦克罗夫特

You have to leave her alone.Treat her like royalty, Mycroft.693别像她对待皇室那样就好了 Though not the way she treats royalty.694刚才是什么? What was that? 695短信那是什么声音? Text.

But what was that noise? 696你知道还有别人在追杀她吗麦克罗夫特? Did you know there were other people after her too, Mycraft 697在你让我和约翰去找她之前? before you sent John and I in there? 698我认为是美国中情局职业杀手 CIA trained killers, I think.699多谢提醒啊麦克 Thanks for that.700羞不羞啊让亲弟弟去冒这种险

It\'s a disgrace, sending your little brother into danger like that.701人生一世家人是唯一的依靠 Family is all we have in the end, 702麦克罗夫特·福尔摩斯! Mycroft Holmes! 703闭嘴吧赫德森太太 Oh, shut up, Mrs Hudson! 704麦克罗夫特 Mycroft!! 705我道歉谢谢

Apologies.

Thank you.706但还是请闭嘴

Though do in fact shut up.707这铃声真是不太雅观呢

Oh, it\'s a bit rude, that noise, isn\'t it? 708你什么也不能做她什么也不会做

There\'s nothing you can do and nothing she will do, 709我觉得是这样 as far as I can see.710我可以下令全面监视她

I can put maximum surveillance on her.711干嘛那么麻烦? 在微博上粉她就好了 Why bother? You can follow her on Twitter.712我记得她账户名是\"鞭临天下\" I believe her user name is The Whip Hand.713对哦 Yes.714很有趣抱歉失陪喂? Most amusing.Excuse me.Hello? 715你的手机为什么会发出那种声音? Why does your phone make that noise? 716什么声音?

刚才那声 What noise?

That noise, the one it just made.717短信铃声表示我有新短信 It\'s a text alert, means I\'ve got a text.718嗯但你短信一般不是这声啊

Hmm.Your texts don\'t usually make that noise.719显然是有人拿了我的手机玩笑性地

Well, somebody got hold of the phone and apparently as a joke, 720把她的个人短信铃声改成了这个 personalised their text alert noise.721哦就是说每次那个人短信你...Hmm, so every time they text you...722看来是的 It would seem so.723你能把铃音开小声点吗

Could you turn that phone down a bit? 724在我那个年代可是...At my time of life it\'s...725我很好奇谁会拿到你的手机

See I\'m wondering who could have got hold of your phone.726它不是一直在你大衣口袋里吗? It would\'ve been in your coat.727你自己演绎推理吧

I\'ll leave you to your deductions.728我可不是傻子

I\'m not stupid, you know.729你怎么会有这样的想法呢? Where do you get that idea? 730邦德直升机(救生直升机)按原计划出发 Bond Air is go, that\'s decided.731再跟考文垂组协商一下 Check with the Coventry lot.732再见 Talk later.733她还藏着什么? What else does she have? 734艾琳·艾德勒美国人不会因为几张不雅图片

Irene Adler.The Americans wouldn\'t be interested in her 735就对她那么感兴趣的

for a couple of compromising photographs.736有很多比那多太多了 There\'s more.Much more.737有大事要发生了是不是 Something big\'s coming, isn\'t it? 738艾琳·艾德勒的事跟你不再相干了 Irene Adler is no longer any concern of yours.739从现在起你不许再管这事

From now on, you will stay out of this.740是么?

是的夏洛克

Oh, will I?

Yes, Sherlock.741你必须服从 You will.742抱歉我必须离开了 Now if you\'ll excuse me, 743要去给个老朋友道个诚挚的歉

I have a long and arduous apology to make to a very old friend.744代我向她问好 Do give her my love.745(英国国歌\"天佑女王\") HE PLAYS \'GOD SAVE THE QUEEN\' 746(\"祝你圣诞快乐\") we wish you a merry christmas 747真好听夏洛克拉得太好听了 Lovely, Sherlock.That was lovely.748嗯很赞是啊确实好听

Hmm, marvellous.

Yes, very good.749你要肯戴那对鹿角就好了

I wish you could have worn the antlers.750有些事还是想象一下就好了赫德森太太

Some things are best left to the imagination, Mrs Hudson.751赫太太? Mrs H? 752谢了不用莎拉 No thank you, Sarah.753不不他总是记不住名字

Er, no, no, he\'s not good with names.754不我一定能回忆起来 No, I can get this.755莎拉是医生然后是那个脸上有斑的

Sarah was the doctor, then there was the one with the spots, 756然后是个大鼻子然后...then the one with the nose and then, 757无聊的老师后面是谁来着? who was after the boring teacher? 758没了 Nobody.759珍妮特逐个排除错误答案的结果 Jeanette! Ah, proce of elimination.760哦天哪救命 Oh, dear Lord.761大家好抱歉门上写着直接进所以我就...Hello, everyone.It said on the door to come up.762你好啊茉莉! Hello, Molly! 763大家都在打招呼寒暄多美好啊

Everybody saying hello to each other, how wonderful! 764我来拿...我滴神!

哇哦! Let me, er...Holy Mary!

Wow! 765看来都在圣诞小酌嘛

So we\'re having Christmas drinkies? 766他们盼好久了

No stopping them, apparently.767一年中就这么一天这俩娃能温柔些待我

It\'s the one day of the year where the boys have to be nice to me, 768还是很值得的 so it\'s almost worth it.769约翰?

嗯? John?

Hmm? 770你博客的点击量还是1895 The counter on your blog still says 1895.771不是吧圣诞节都没劲了 Oh, no, Christmas is cancelled(!) 772你还把我带那个帽子的照片发上去了

And you\'ve got a photograph of me wearing that hat! 773网友们可喜欢了 People like it.774不可能什么网友? No, they don\'t.What people? 775髋骨好些了吗? How\'s the hip? 776折磨死人了谢谢关心

Oh, it\'s atrocious, but thanks for asking.777我见过更严重的也许因为我在停尸房工作 I\'ve seen much worse, but then I do post-mortems.778天哪真对不起 Oh, God, sorry.779别讲笑话了茉莉 Don\'t make jokes, Molly.780好对不起给你

No, sorry.

Here you are.781谢谢没想到你也来了

Thank you.I wasn\'t expecting to see you.782你不是去多赛特过节了吗? I thought you were in Dorset for Christmas? 783明天一早就去跟老婆团圆一切问题解决

First thing in the morning, me and the wife, back together, sorted.784别想了她跟个体育老师睡觉呢 No, she\'s sleeping with a PE teacher.785约翰我听说你要去你姐姐家? And John, I hear you\'re off to your sister\'s? 786是吗?

是啊

is that right?

Yeah.787夏洛克跟我抱怨...说起来着 Sherlock was complaining.Saying.788她终于首次戒了酗酒的毛病

First time ever, she\'s cleaned up her act, off the booze.789才没闭嘴夏洛克

Nope.

Shut up, Sherlock! 790看来你找了个新男友茉莉

I see you\'ve got a new boyfriend, Molly.791对他挺真心啊什么? You\'re serious about him.

Sorry, what? 792你今晚要去见他给他圣诞礼物

You\'re seeing him tonight, giving him a gift.793推理全年无休啊闭嘴喝点酒吧

Take a day off.

Shut up.Have a drink.794拜托你们肯定都看到 Come on, surely you see

795包里那个包装精美的礼物了还打蝴蝶结 the perfectly wrapped present in the bag.796其他的都是随手一裹 The others are slapdash.797看来是给心仪的人的 It\'s for someone special.798红色包装跟唇彩色相同要不是下意识统一

The shade of red echoes her lipstick-either an unconscious aociation, 799要不就是想鼓励对方有进一步举动 or one she\'s deliberately trying to encourage.800无论如何胡帕小姐是有了心上人

Either way, Mi Hooper has love on her mind.801显然她对他是真心的

That she\'s serious about him is clear 802从她想到送礼就能看出来 from the fact she\'s giving him a gift.

803寄托着长期交往的美好愿望 It suggests long-term hopes.804她的妆容和服饰证明他们今晚要见面

That she\'s seeing him tonight is evident from her make-up and clothes.805她精心打扮努力想掩盖大嘴平胸的缺陷

Obviously trying to compensate for the size of her mouth and breasts.806最最亲爱的夏洛克爱你的茉莉亲亲 Dearest Sherlock Love Molly xxx 807你总会说这种刻薄的话

You always say such horrible things.808每次都是总这样 Every time.Always.809总这样 Always.810对不起请原谅我 I am sorry.Forgive me.811圣诞快乐茉莉·胡帕

Merry Christmas, Molly Hooper.812不不刚才那声不是我我没有...Oh, no! That wasn\'t, I didn\'t...813不是我天呐开玩笑吧? No, it was me.

My God, really? 814什么?

是我的手机铃声 What?

My phone.815五十七?

你说什么? Fifty seven?

Sorry, what? 816我听到整整五十七次短信了

Fifty seven of those texts, the ones I\'ve heard.817你一直在数啊真惊喜

Thrilling that you\'ve been counting.818失陪一下 Excuse me.819怎么了夏洛克? What\'s up, Sherlock? 820说了失陪一下你回复过吗? I said excuse me.

Do you ever reply? 821老天千万别告诉我你是打电话来祝圣诞的

dear Lord, we\'re not going to have Christmas phone calls now, are we? 822通过什么新法律了吗? Have they paed a new law? 823你们今晚应该会找到艾琳·艾德勒

I think you\'re going to find Irene Adler tonight.824我们已经知道她在哪儿了 We already know where she is.825你也很好心地提示过了基本无害 As you were kind enough to point out, it hardly matters.826不我是说你们会找到她的尸体 No, I mean you\'re going to find her dead.827你没事吧?

嗯 You OK?

Yes.828(圣巴塞洛缪医院) BARTHOLOMEW\'S HOSPITAL 829(停尸房) Morgue 830唯一一具符合描述的尸体

The only one who fitted the description.831让他们送来这里你的另一个家

Had her brought here, your home from home.832你没必要也来的茉莉

You didn\'t need to come in, Molly.833没事啦其他人都在忙着...过圣诞

It\'s OK, everyone else is busy with...Christmas.834面部遭到重击很难辨认了

The face is a bit sort of bashed-up, so it might be a bit difficult.835是她吧?

给我看全身

That\'s her, isn\'t it?

Show me the rest of her.836是她 That\'s her.837谢谢胡帕小姐

Thank you, Mi Hooper.838她是谁? 为什么夏洛克可以从...Who is she? How did Sherlock recognise her from...839面部以下认出她来? not her face? 840就这一支为什么? Just the one.

Why? 841圣诞快乐 Merry Christmas.842在室内抽烟不是有条法律什么的吗? Smoking indoors, isn\'t there one of those...one of those law things? 843我们在停尸房 We\'re in a morgue.844你也造不成多大伤害的

There\'s only so much damage you can do.845你怎么知道她死了? How did you know she was dead? 846她手上有个东西说是生命攸关的

She had an item in her poeion, one she said her life depended on.847她选择了放弃 She chose to give it up.848那东西现在在哪儿? Where is this item now? 849看看他们 Look at them.850他们有那么多在意的事 They all care so much.851你怀疑过我们是否有些不对劲吗? Do you ever wonder if there\'s something wrong with us? 852生命终有尽头人心也都已破碎 All lives end, all hearts are broken.853太在意可不是什么优点 Caring is not an advantage, 854 夏洛克 Sherlock.855这是低焦油烟啊 This is low tar.856因为你和她也不太熟嘛 Well, you barely knew her.857圣诞快乐麦克罗夫特 Merry Christmas, Mycroft.858新年也快乐

And a happy new year.859他在回去的路上了你们找到什么了吗? He\'s on his way.Have you found anything? 860没有他接下那支烟了么?

嗯 No.Did he take the cigarette?

Yes.861要死 Shit! 862他还有10分钟到家了 He\'s coming, ten minutes.863卧室里什么都没有

There\'s nothing in the bedroom.864看来他真没藏平常的地方我们都找了

It looks like he\'s clean, we\'ve tried all the usual places.865你确定今晚他有这个危险? Are you sure tonight\'s a danger night? 866不但我也从没确定过你得留下陪他约翰

No, but then I never am.You have to stay with him, John.867我有约了啊 I\'ve got plans.868别去了 No.869麦克罗夫特 Mycroft? 870真抱歉

I am really sorry.871我的朋友们对你的看法真是大错特错

You know my friends are so wrong about you.Hmm? 872你是个很体贴的男朋友 You\'re a great boyfriend.873好吧谢谢夸奖 OK, that\'s good.874我也这么觉着的

I always thought I was great.875夏洛克·福尔摩斯很幸运

Sherlock Holmes is a very lucky man.876哦珍妮特别这样 Oh, Jeanette, please.877不我真心的太令人感动了 No, I mean it.It\'s heart-warming.878你愿意为他做任何事 You\'ll do anything for him.879而他连你的女朋友们都分不清楚

And he can\'t even tell your girlfriends apart! 880我也会为你做任何事的 I\'ll do anything for you, 881告诉我我有什么没做到

just tell me what it is I\'m not doing.882别逼我跟夏洛克·福尔摩斯争男人

Don\'t make me compete with Sherlock Holmes! 883我可以帮你遛狗说出口了

I\'ll walk your dog.There, I\'ve said it, 884连给你遛狗我都肯干我没养狗

I\'ll even walk your dog.

I don\'t have a dog! 885对了那是上个女朋友

No, because that was the last one.886老天爷我再打电话约你 Jesus!

I\'ll call you.887不必了好吧 No!

OK.888

刚才真尴尬呀对吧? That really wasn\'t very good, was it? 889哦嗨 Oh, hi.890你没事吧 You OK? 891希望你这回没弄乱我编好顺序的袜子

I hope you didn\'t me up my sock index this time! 892很好听的曲子夏洛克之前没听过呢

Lovely tune, Sherlock, haven\'t heard that one before.893作曲呢? Composing? 894帮助思考 Helps me to think.895你在思考些什么呢? What are you thinking about? 896你博客上的计数器依旧卡在1895上 The count on your blog is still stuck at 1895.897是的程序出错调不回来 Yes.Faulty, can\'t seem to fix it.898程序出错或是你的网站被黑了这是条线索 Faulty, or you\'ve been hacked and it\'s a meage.899只是程序出错 Just faulty.900好吧 Right.901好吧 Right.902那我出去一下

Well, I\'m going out for a bit.903问你啊他曾经交过女朋友

Listen, has he ever had any kind of girlfriend, 904或者男朋友谈过恋爱吗? boyfriend, a relationship, ever? 905我不知道 I don\'t know.906我们怎么都不知道呢? How can we not know? 907他是夏洛克呀 He\'s Sherlock.908我们怎能猜不透他的小脑瓜里想什么? How will we ever know what goes on in that funny old head? 909好吧再见 Right.See you.910约翰?

嗯? 你好? John?

Yeah? Hello? 911你好今晚新年夜有约么? Hello.

So, any plans for new year tonight? 912呃...还没完全决定 Um, er...nothing fixed.913没有不能狠下心放鸽子的人 Nothing I couldn\'t heartlely abandon.914你有建议?

有一条 You have any ideas?

One.915麦克罗夫特其实可以打电话叫我的 You know, Mycroft could just phone me, 916要是他没这种无聊的控制欲的话

if he didn\'t have this bloody stupid power complex.917就不能去咖啡馆聊么? Couldn\'t we just go to a cafe? 918夏洛克又没一天到晚跟着我

Sherlock doesn\'t follow me everywhere.919从这进去 Through there.920他马上就到 He\'s on his way.921你说的没错他以为是麦克罗夫特 You were right, he thinks it\'s Mycroft.922他在写断肠曲 He\'s writing sad music.923食不下咽几乎不开口说话 Doesn\'t eat, barely talks, 924除了挑电视的逻辑错误 only to correct the television.925我想说他心碎了但话说回来他是夏洛克

I\'d say he was heart-broken, but, er, well he\'s Sherlock.926没事时他也一直这样的 He does all that anyway.927你好啊华生医生 Hello, Dr Watson.928告诉他你还活着 Tell him you\'re alive.929他会追查我到天涯海角的 He\'d come after me.930你要是不告诉他我也会这么做的 I\'ll come after you if you don\'t.931我相信你

Hmm, I believe you.932你不是都躺在停尸房了吗 You were dead on a slab.933肯定是你啊 It was definitely you.934要想DNA测试准确除非你保留正确的样本 DNA tests are only as good as the records you keep.935你肯定认识管档案的人

And I bet you know the record keeper.936我知道他的喜好 I know what he likes.937而我需要在世上消失 And I needed to disappear.938那为什么要让我来见你? 我可不情愿呢

Then how come I can see you and I don\'t even want to? 939听着我犯了个错误 Look, I made a mistake, 940我寄了个东西给夏洛克保管现在我想要回来

I sent something to Sherlock for safekeeping, now I need it back.941需要你的帮助不干

I need your help.

No.942为他的人身安全着想 It\'s for his own safety.943那这么办告诉他你还活着 So is this.Tell him you\'re alive.944我不能那好我来告诉他 I can\'t.

Fine, I\'ll tell him 945而且我还是不会帮你 and I still won\'t help you.946我要说什么好呢? What do I say? 947你平时都说什么了呢 What do you normally say?! 948你经常给他发短信呀 You\'ve texted him a lot! 949就日常问候啊 Just the usual stuff.950这事儿没什么日常可言 There is no usual in this case.951\"早上好我喜欢你戴帽子的滑稽样\" \"Good morning.I like your funny hat.952\"心情不好一起吃晚饭吧\" \"I\'m sad tonight, let\'s have dinner.953\"你在\'罪案侦查\'上真性感\" \"Hmm, you look sexy on Crimewatch, 954\"一起吃晚餐吧\" let\'s have dinner.955\"我一点也不饿\" \"I\'m not hungry.956\"一起吃晚餐吧\" \"Let\'s have dinner\".957你跟夏洛克·福尔摩斯调情? You flirted with Sherlock Holmes? 958是我跟他调情他从不回复 At him.He never replies.959不夏洛克每条消息必回

No, Sherlock always replies to everything.960他是语不惊人死不休先生 He\'s Mr Punchline.961他甚至愿意活过上帝 He will outlive God 962就为了说最后一句话 trying to have the last word.963意思是我很特别了? Does that make me special? 964我不知道也许吧你吃醋了? I don\'t know, maybe.

Are you jealous? 965我们不是一对儿你们当然是

We\'re not a couple.

Yes, you are.966好吧这样 \"我没死\" There, \"I\'m not dead.967\"一起吃晚餐吧\" \"Let\'s have dinner\".968天晓得夏洛克·福尔摩斯怎样? 但有句说句

Who the hell knows about Sherlock Holmes? But for the record, 969如果还有人想知道我真的不是同性恋

If anyone out there still cares, I\'m not actually gay.970可我是 Well, I am.971看看我们俩吧 Look at us both.972最好别追上去了你说呢? I don\'t think so, do you? 973住手住手 Stop it! Stop it! 974夏洛克 Sherlock! 975哦夏洛克...Oh, Sherlock, Sherlock...976别哭了赫德森太太 Don\'t snivel, Mrs Hudson, 977子弹真要出膛眼泪也挡不住啊

it\'ll do nothing to impede the flight of a bullet.978不然世界可真是个温柔乡啊 What a tender world that would be.979求你了夏洛克...Oh, please, Sherlock...980福尔摩斯先生你手上有我们想要的东西

I believe that you have something that we want, Mr Holmes.981那为什么不来问我要呢? Then why don\'t you ask for it? 982我一直在问这个人但看来她全不知情

Oh, I\'ve been asking this one, she doesn\'t seem to know anything.983但你明白我要什么吧福尔摩斯先生

But you know what I\'m asking for, don\'t you, Mr Holmes? 984颈动脉头骨眼睛

Carotid Artery, Skull, Eyes 985动脉肺肋骨 Artery, Lungs, Ribs 986我很明白 I believe I do.987求你了救我 Please, help.988先让你手下走人 First get rid of your boys.989为什么?

我讨厌对方人数占优 Why?

I dislike being outnumbered, 990那样房间里笨蛋就太多了

it makes for too much stupid in the room.991你们俩到车旁边去等着 You two, go to the car.992进到车里开走

Then get into the car and drive away.993别指望能骗得过我你们知道我是谁没用的

Don\'t try to trick me, you know who I am, it doesn\'t work.994下一步可以不要拿枪指着我了

Next, you can stop pointing that gun at me.995然后你就可以反用枪指着我了? So you can point a gun at me? 996我没有武器 I\'m unarmed.997介意我搜身吗?

请一定仔细搜 Mind if I check?

Oh, I insist.998白痴 Moron.999谢谢你你没事了没事了

Oh, thank you.

You\'re all right now, you\'re all right.1000犯罪进行中欢迎打扰 Crime in progre, PLEASE DISTURB 1001出什么事了? what\'s going on? 1002天哪发生什么了? Jeez, what the hell is happening? 1003赫德森太太被美国人袭击了

Mrs Hudson has been attacked by an American, 1004我在恢复宇宙的平衡

I am restoring balance to the universe.1005赫德森太太天哪你还好吧

Mrs Hudson, my God, are you all right? 1006天哪他们怎么你了? Jesus, what have they done to you? 1007哦我真傻

Oh, I\'m just being so silly.1008扶她下楼好好照顾她

Take her downstairs and look after her.1009没事我来看看

It\'s all right, I\'ll have a look at that.1010我没事我没事 I\'m fine, I\'m fine.1011你还告不告诉我到底怎么回事? Are you going to tell me what\'s going on? 1012以后再说现在先请离开 I expect so, now go.1013雷斯垂德? Lestrade? 1014有歹徒闯进了我贝克街的公寓 We\'ve had a break-in at Baker Street.1015派你手下最不烦人的警官来再派辆救护车 Send your least irritating officers and an ambulance.1016哦不不我们都没事 Oh, no, no, no, we\'re fine.1017不是那个歹徒他伤得挺严重的

No, it\'s the burglar, he\'s got himself rather badly injured.1018肋骨骨折头骨碎裂极可能有肺穿孔

Oh, a few broken ribs, fractured skull, suspected punctured lung...1019他跌出窗口了 He fell out of a window.1020噢好疼 Oh, it stings.1021刚好砸在我垃圾桶上 Oh, that was right on my bins.1022他到底从窗户里掉出来多少次? And exactly how many times did he fall out the window? 1023当时场面太乱探长

It\'s all a bit of a blur, Detective Inspector.1024我数不清了 I lost count.1025今晚她得睡在楼上我们套房里

She\'ll have to sleep upstairs in our flat tonight, 1026我们得照看她 we need to look after her.1027不她没事她有事你看她

No...She\'s fine.

No, she\'s not, look at her.1028她得离开贝克街一段时间

She\'s got to take some time away from Baker Street.1029可以和她的姐妹呆在一起这是医嘱 She can stay with her sister, doctor\'s orders.1030别说笑了

Don\'t be absurd.

1031她受惊了看在上帝的份上 She\'s in shock, for God\'s sake, 1032都怪那该死的拍照手机到底它在哪儿? and all over some stupid camera-phone.where is it anyway? 1033我所知道的最安全的地方 Safest place I know.1034你放在你第二好的浴袍口袋里了

You left it in the pocket of your second best dreing gown,1035傻瓜 you clot! 1036我偷运出来了

I managed to sneak it out1037他们还以为我在嚎啕大哭呢 when they thought I was having a cry.1038谢谢你 Thank you.1039你羞愧吗约翰华生我羞愧? Shame on you, John Watson.

Shame on me?1040让哈德森太太离开贝克街? Mrs Hudson leave Baker Street? 1041英格兰会崩溃的 England would fall.1042它现在在哪儿? Where is it now? 1043没人会找的地方 Where no-one will look.1044无论手机里有什么绝不止是图片那么简单 Whatever\'s on that phone is more than just pictures.1045是的 Yes, it is.1046所以她还活着 So, she\'s alive then.1047你对此有什么感受? How are we feeling about that? 1048新年快乐约翰 Happy New Year, John.1049你觉得你还会见到她吗? Do you think you\'ll be seeing her again? 1050(\"友谊地久天长\") 1051(新年快乐夏福) 1052这是个手机吗?

是个拍照手机 Is that a phone?

It\'s a camera-phone.1053你在用X光扫描它?

是的 And you\'re x-raying it?

Yes, I am.1054是谁的手机?

一个女人的 Whose phone is it?

A woman\'s.1055你的女朋友? Your girlfriend? 1056你觉得她是我女友

She\'s my girlfriend1057因为我用X光扫她的东西? because I\'m x-raying her poeions? 1058嗯我们都会做傻事

Well, we all do silly things!

1059对...Yes...1060他们会的对吧? ..they do, don\'t they? 1061非常傻的事 Very silly.1062她把这个寄到了我的地址 She sent this to my addre.1063她爱玩游戏是吗? She loves to play games.

She does? 1064嘿夏洛克 Hey, Sherlock...1065我们来客户了 We have a client.1066什么在你卧室里? What, in your bedroom? 1067噢 Oh.1068所以是谁在寻找你? So, who\'s after you? 1069想杀掉我的人是谁? People who want to kill me.

Who\'s that? 1070杀手 Killers.1071如果可以再详细一点会比较有帮助

It would help if you were a tiny bit more specific.1072所以你用假死来抢占先机

So you faked your own death to get ahead of them?

1073有一阵挺有用 It worked for a while.1074可你告诉约翰你活着也就告诉了我

Except you let John know you\'re alive, therefore me.

1075我知道你会保守秘密

I knew you\'d keep my secret.1076你不能确信 You couldn\'t.1077你保守了不是吗? But you did, didn\'t you? 1078我的拍照手机在哪儿? Where\'s my camera-phone? 1079不在这儿 It\'s not here.1080我们不笨 We\'re not stupid.1081你们把它怎样了? What have you done with it?1082如果他们猜到了会监视你们的 If they\'ve gueed, they\'ll be watching you.1083然后他们会发现我几个月前

Then they\'ll know I took a safety deposit box 1084在斯庄德街一家银行开了个保险箱 at a bank on the Strand a few months ago.1085我需要它 I need it.1086我们不可能直接去拿不是吗? Well, we can\'t just go and get it, can we? 1087可以让茉莉·胡帕去拿带回巴兹医学院 Molly Hooper, she could collect it, take it to Barts.1088找一个你信息网里的流浪汉带回来

Then one of your homele network could bring it here,1089寄存在咖啡店里 leave it in the cafe, 1090楼下的店员可以拿给我们

one of the boys downstairs could bring it up the back.1091好计划约翰充满智慧又周密

Very good, John, excellent plan, full of intelligent precautions.1092谢谢不如我打电话....Thank you.So, why don\'t I phone...1093这里面到底装了什么? So, what do you keep on here? 1094大致说说? In general, I mean? 1095图片信息我觉得可能有用的东西

Pictures, information, anything I might find useful.1096为了敲诈?

为了寻求保护 For blackmail?

For protection.1097我闯荡世界我做坏事

I make my way in the world, I misbehave.1098我需要别人的时候

I like to know people will be on my side1099要确保他们在我一方 exactly when I need them to be.1100那你是怎么获取这些信息的? So how do you acquire this information?

1101我告诉你了做坏事 I told you - I misbehave.1102但你得到的东西比保护危险得多

But you\'ve acquired something more danger than protection.1103知道是什么吗?

是的

Do you know what it is?

Yes...1104可我也不明白

..but I don\'t understand it.1105我猜到了给我看看 I aumed.Show me.1106密码 The pacode.1107没用

It\'s not working.1108是的因为这是一个复制品

No, because it\'s a duplicate I had made 1109你刚输入了密码1058 into which you just entered the numbers 1058.1110还以为你会设个更有意义的呢

I aumed you\'d choose something more specific than that,1111不过谢了 but thanks, anyway.1112我被[1058]锁住

密码错误还有一次尝试机会

1113我告诉过你这拍照手机是我的生命 I told you that camera-phone was my life.1114在我手里时我就发现了 I know when it\'s in my hand.1115哦你可真棒

Oh, you\'re rather good.1116你也不太差 You\'re not so bad.1117哈密斯

神探夏洛克电影台词

神探夏洛克

神探夏洛克剧本第二季第一集(下)

神探夏洛克第二季第一集整理剧本(完整版)

神探夏洛克经典台词

神探夏洛克(中英)

AHERLOCK神探夏洛克

神探夏洛克观后感

《神探夏洛克》观后感

神探夏洛克读后感

《神探夏洛克》第二季1集英汉对照台词
《《神探夏洛克》第二季1集英汉对照台词.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
点击下载本文文档