人人范文网 范文大全

国际商务合同 授课教师发布 word07版本

发布时间:2020-03-03 21:17:33 来源:范文大全 收藏本文 下载本文 手机版

English-Chinese Translation

4.1在货物的销售和运输中,买方承担的费用如下:。

4.2卖方应于2009年9月4日前将合同的货物一次运至FOB纽约。

4.3到达交货点的运输方式由买方决定,卖方应尽量将货物按时运抵交货地。

4.4如有延误,卖方应及时通知买方以及预期到达的时间和延误的原因。

4.5买方有权选择重新谈判,确定新的交货期,但双方对合同的修改应以书面形式加以确认,或者买方有权通知卖方终止合同。

4.6由买/卖方投保货物在运输中的保险并承担费用,投保的险种应包括:

4.7作为保险的凭证,保单或保险人提供声明的副本应在货物发运前提前交给买方。

4.8各方将按自己的意愿为货物投保其他险种,费用自付。

4.9货物的物权将在货物运抵纽约港时转移给买方,前提是此时买方已向卖方付款。

4.10买方保证将货物运至美国而非其他国家,并保证在货物运抵美国后不再出口。

4.11如果买方在销售之前未曾变动货物或其包装,那么卖方应2)任何因货物的材料,设计,制造方面的缺陷或专利/商标侵权行为,对买方在销售或使用中造成的损害。

4.12如果买方被提起诉论,应立即通知卖方。

4.13卖方应对买方与该诉论有关的任何责任,损失和费用予以赔偿并支付买方判决的费用。

4.14合同各方同意按时履行合同是重要的,若一方无法按时执行该合同,各方应尽力重新进行谈判。

4.15美国政府机构向买方颁发进口许可证和中国政府机构向卖方颁发出口许可证后,本合同方可有效。

4.16如果合同的一向像对方发出将不再或无法履行合同的通知,收到通知的一方有权取消合同

4.17为使取消合同的有效,寻求取消的一方应通知另一方。合同才被认定被取消。

4.18收到该通知之日便是合同取消之日。

4.19合同的修改必须以书面形式确立并经各方或其授权代表签字。如果一方放弃了某次对违约的索赔权,这种放弃并不影响该合同对随后的违约行为行便合同权。

4.20本合同的拟定建立在双方安全相互理解的基础之上。除非写入合同,否则卖方或其代理人,雇员所做的任何声响,陈述,承诺和劝说不能作为对卖方的约束。

4.21买方完全同意,不信赖本合同条款以外的任何陈述。

4.22有关本合同的通知必须按合同所列的地址发送对方。收到通知之时应视为通知已送达。

4.23如果一方的地址发生变更,应在15天之内通知对方。

Chinese-English Translation

4.1 The buyer will pay the purchase price not later than 30 days before the Delivery Date.

4.2Theseucr will be responsible for obtaining ,compieting ,and presenting to customs all export do cumentation and fees reguired for dearance.

4.3The Buyer must notify the setter than all import erguirements has been met

4.4The seucr is not requined to ship the goods until the buyer furnishes the seder with proof that zhe import requiremeats and fees have been or will be timely met

4.5The saler will iue provisional invoices must specifviallydescnibe the croods,the quantity of the goods, and the price of the goods.

4.6the buyer is entitled to inspect ,or to have its ager inspect,the goods at the setter’s place of

busine.

4.7the seller will pay return frerght charges and will replace Goods that the Buyer or its agents rejects with Goods that meet the descriptim and specifications set forth in this Agreement.

4.8On the completion of the inspection and inspection and acceptance of the Goods the Buyer or its agent will execute a certificate of inspection and acceptance.

4.9The inspection and execution of the certificate will be at the Buyer’s cost The Buyer’s failune to inspect the Goods will constitute a waiver of the right of insprction and the buyer will be deemed to naue accepted the Goods as delivered.

4.10.Seller exprely warrants that the goods are free from all defects of materral,workmanship,or installation.

4.11.Except as exprely stated in this agreement,the seller does not warrant the goods in any manner at all.

4.12.Implied warranties of fitne for a particular purpose or mechantability are disclaimed.The goods are sold “as is”

4.13.The buyer understands and agrees that no reliance has been placed on the seller’s skill and judgement to select or furnish Goods for any particular purpose.

4.14.The buyer understands that the seller owns the exclusive rights in the designs patents trademarks trade names and company names used in connection with the seller’s Goods.

4.15.The buyer is given no rights in any of the seller’s intellectual property.

The buyer will not use the Seller’s intellectual property as if it were.the buyer’s own property,nor will the buyer register the seller’s intellectual property in any country as if it were the buyer’s own.

4.16.the buyer acknowledges that its unalithorized use or registration of the seller’s intellectual property or of any intellectual property that is confusingly or deceptively similar to the sell’s interetualproperty will be deemed an intrigement of the seller’s exclusive rights.

4.17.Each party understands that a breach of this argreement will cause the nonbreachig party damages that will be difficult to calcuae of sales markets and good will lost.

4.18.If the seller cannot deliver the Goods for any reason other than any fault of the buyer the seller will pay to the buyer as liguidatedclanages the sum of VS Dollars million.

4.19.If the buyer infringes the seller’s intellectual property the buyer will pay to the seller as ligurdated damages the surn of $1.000 for each day of continued use.

4.20.payment of liguidatde damages will not in any way affect the seller’s rights to enjoin the buyer’s contioued use od the seller’s intellectual property.

4.21.Sxcept when ligurdated damages apply.if on dispute arises between the partresto this Agreement with regard to any of the provisions or the performance of any terms and conditions of this Agreement with regald to any of the provisions or the performance of any terms and conditions of this Agreement ,the dispute will be settled by binolmg arbitration to be conducted in accordance with the arbitration rules in china.

4.22.The parties understand and agree that the laws of china will be applied to interpret this Agreement .This agreement is to be interpreted by applicating of the united Hation,Convention on International Sale of Goods.

4.23.Any action filed to resolve a dispute between the parties must be brought in China court.

4.24.The Agreement binds ,and insures to the benefit of the partres , their succeors and

aignees ,subject to the limitatims of any aignment.

4.25.Nerther party may aign the rights or delegate the performance of its duties under this Agreement without the prior written consent of the other party.

4.26.If any provision of this agreement is held invalid or unenforceable for any reason that provision is fully separable,and will be deemed separated from the rest of this Agreement.

4.27.The remaining provisions will be valid and enforceable as if the invalid or unforceable provision were not part of this Agreement.

4.28.The parties warrant to each other that each has legal capacity to entre into an be bound by the terms of this Agreement.English-Chinese Translation.

8.1如果卖方交货数量多于或少于合同之规定数量,只有增减数量在合同规定的曾建2%以内方可接受。

8.2如果货物的型号,颜色及其他特性与合同规定不符,只有买方书面同意变更后方可接受货物。

8.3双方理解货物的颜色或成分因制造商所用的料的不同而有所改变。

8.4双方理解货物的颜色或成分会因货物为手工制作而所改变。

8.5卖方在对货物的描述中注明产品质量不会因颜色而改变而受到影响。

8.6卖方必须在发货前15天书面通知买方在受到变更通知两天内买方可选择取消合同或确认变更,但必须以书面形式通知卖方。

8.7若受到买方的书面通知卖方将发运以制成的颜色或成分但质量与合同规定相同的货物。

8.8在交货前的15天内双方有可能对货物的数量及规格提出书面修改货物数量的变更将不多于150盒或少于100盒,对货物规格的修改理由必须有书面通知。

8.9在第一次装运后尽管买方也做了合理的艰苦的市场工作,在对30天的一段时间内难以出售的任何货物有权退回卖方。

Chine-English Translation

8.1the seller agnees to sell to the buyer purchase from the seller all descry be goods that theseller manufacturers at its factory from july 15th to september15th.

8.2the seller agnees to sell to the buyer the guantitres of clscribe goods that the buyer requires from july 15th to September15th .

8.3the partiesagnee that the seller will secl and the buyer will purchase at least 2000 cases of the goods, but the seller will not be nequired to supply more than 3000 cases of the goods.

8.4if for any reason befone the goods are delirered .the seller’s manufacturing and production costs increase so much that the seller will incur extremehardshrp by selling the goods at the putchase price the partres agree that very will endeaoor to rene go tiato a fair and reasonable price

8.5to reguestrenegotiation ,at least 30 days before the delivery date,thesouer must nottrfy the buyer in writing of the need to reaegotrate the purehase price

8.6if the partresfarlto agree to a new purchase pria,this agreement will terminate without liability to ereher party.

8.7if for any reason before the goods are delivened,the market price of the goods decreases so much that the buyer will in car extreme hardship by parchesing them at the purehaseprrac, the

buyer will have the some right as the seller toseekrenegotration.

8.8before auepting the goods the buyer has a right to inspect them at the time and place where they are delivered.

8.9before accepting the goods the buyer has a right to inspect them after they reach the buyer’s designate piace.

8.10acceptance or rejection must be made within 5 worlciy days from the goods reach that destination the buyer’s failure to in spect the goods will be deemed a waiver of the right of inspection

English-Chinese Translation

12.1贵方订货单将不对我们双方产生多束性的合同,在我方收到贵方还盘之后,我方将以书面形式确认我方接受贵方还盘,届时我方会提供一份同贵方具有约束力的合同。

12.2除非贵方特别在订货单中指定另一地址,否则我方会将货物交付到上述贵方地址,送货将在我方受到贵方订货单后80天内执行,除非我方对贵方另行通知。

12.3如果我们在2009年7月7日之前没有从贵方收到订单,此报价单将作废,我方期待尽早得到贵方的回复。

12.4如果买方确信任何已交付的货物为残品,买方唯一的补救措施是将货物退还给卖方。 12.5如果货物退还给卖方并且卖方也承认货物时残品,卖方将接原先的订货对货物进行更换,提前是买方要求更换并且卖方能够提供更换。

12.6卖方在接受任何订货之前必须受到所有购买和制造的许可证,同时卖方必须有能力获得原材料。

12.7如果卖方不能完成订货时由于能得到许可证或原材料,卖方有权取消合同。

12.8所有与货物有关的知识产权,包括但不限于公司名称。商品名称,商标,服务称识,商业包装,专利,设计和印刷权,始终归卖方所有。

12.9买方将不得对卖方的设计,包装,标识任何方式进行改动,而且,所有广告必须说明知识产权归卖方所有。

Chinese-English Translation

12.1Any delivery time or date designated by the seacer is an estimate only.The seller will notify the buyerof any delay and of a new estimated delivery date

12.2if delivery is delayed more than30 days after the date originallydesignated, the buyer hasa right to cancel the contrat by giving written notice to the seller at least 5 days in advance of the estimated date than current.

12.3If the delay in delivery results because of the seller’s efforts to comply with particular specifications supplied by the buyer the buyer will not have right to cancel.

12.3If the delivery results of the seller’s efforts to comply with particular specifications supplied by the buyer, the buyer will not have a right to cancel.

12.4If the buyer places an order within the time designated in this offer, the price for the goods will remain firm not with standing any wariation in the costs of producing the goods.

12.5.The parties agree to submit any dispute under the contract to an arbitrator or arbitrators to appointed by the partres .The partres will accept the arbitrator’s decision as binding.

English-Chinese translation

13.1如果贵方对货物不满意,可以在收到货物后十个工作日内将其退还我方,我方将退还全部定金。

13.2我方对贵方于2010年12月10日就A中货物所下订单予以确认:总金额为12000美元。 English-Chinese translation

14.1卖方保证交付的货物没有材料或工艺上的缺陷并严格符合买方的规格,图纸或样品 14.2.这一保证的有效期一直持续到货物经过所有检查,交付,接收和付款全部完成为业。 14.3.在没有另一方事先书面允许的情况下,任何一方不得将此订单转让或委派给其他一方。 14.4.如果卖方接受了此订单,且未就其中任何条件进行改动删除或添加双方就会产生一份对各自都具约束力的合同。

14.5.双方任何条件进行改动删除或添加都被认为是还盘,都将需要得到买方的认可才能形成一份有约束力的合同。

14.6.除了买方的雇员分包商或政府检验人员外不得将规格透漏给任何其他个人或团体。 14.7.当订单已使用完毕或买方在任何时候提出要求,卖方将立即将这些图纸及规格退还买方。

Chinese-English Translation

14.1.The buyer has set its own production she dale in reliance on the delivery specified in this purchare order If delivery is delayed the buyer will incur substantial loes.

14.2.By initializing this clause the seller exorelyacknow ledges that the decvery period is material to the contrast and that any clelay will be considered a breach of the contract.

14.3.If delivery is delayed the Buyer has a right to canlel this purchase order to purchase Replacement Goods from another resource and to hold the seller accountable or rescctting loes.

14.4.Theprrce for the Goods inust not be hrgher than the price last quoted or charged to the bayer unle the buyer otherwise consents in writing.

14.5.payment will be net 30 days ,the buyer will be allowed a discount of 2% for transmitting payment within 30 days of the billing date.

14.6.The buyer has a cancel the entire contract accept substitute goods or accept the reduced quantity the price will be adjusted to reffect the goods actually recived.

14.7.If you can confirm the your produetsfaeorable in price good in quality and prompt in delicery we will deal with your products in large quantities.

Chinese-English Translation

15.1.尽管卖方可能在买方与付全部金额之前已经得货物交付给买方但卖方将保留对货物的所有权直到买方按照协议规定已经支付了购货的全部款额。

15.2.如果双方未能解决争议买方将有两种选择或将货物退还卖方或允许卖方直接到买方的工作场地将货物取走。

16.1.公司方对其货物及服务的知识产权保留独家所有权公司方没有像顾问方转移这些权力、16.2.顾问方保证保护公司方的独有权力并避免对其造成侵犯。

国际商务授课计划

代理销售合同(商务版本)

商务瑜伽合作授课合同协议

《国际商务合同》案例分析题

国际商务

国际商务

国际商务

国际商务

国际商务

国际商务

国际商务合同 授课教师发布 word07版本
《国际商务合同 授课教师发布 word07版本.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
点击下载本文文档