人人范文网 范文大全

(中英文双语)国家主席习近平()新年贺词

发布时间:2020-03-02 16:14:55 来源:范文大全 收藏本文 下载本文 手机版

双语:习近平主席2015新年贺词

同志们,朋友们,女士们,先生们:

Comrades and friends, ladies and gentlemen:

时间过得真快,2014年就要过去了,2015年正在向我们走来。在这辞旧迎新的时刻,我向全国各族人民,向香港特别行政区同胞和澳门特别行政区同胞,向台湾同胞和海外侨胞,向世界各国和各地区的朋友们,致以新年的祝福!

Time flies, Year 2014 is coming to an end and 2015 is approaching.At this turn of the year, I now extend my best wishes to people of all ethnic groups in China, to our compatriots from Hong Kong and Macau Special Administrative Regions, to compatriots in Taiwan and overseas Chinese, as well as to friends in other countries and regions in the world。

2014年是令人难忘的。这一年,我们锐意推进改革,啃下了不少硬骨头,出台了一系列重大改革举措,许多改革举措同老百姓的利益密切相关。我们适应经济发展新常态,积极推动经济社会发展,人民生活有了新的改善。12月12日,南水北调中线一期工程正式通水,沿线40多万人移民[微博]搬迁,为这个工程作出了无私奉献,我们要向他们表示敬意,希望他们在新的家园生活幸福。这一年,我们着力正风肃纪,重点反对形式主义、官僚主义、享乐主义和奢靡之风,情况有了很大改观。我们加大反腐败斗争力度,以零容忍的态度严惩腐败分子,显示了反腐惩恶的坚定决心。这一年,我们加强同世界各国的合作交往,主办了北京亚太经合组织领导人

- 1meeting of the Asia-Pacific Economic Cooperation Organization in Beijing.Chinese leaders visited many countries and received many foreign leaders.Such exchanges of visits have helped the rest of the world understand China better。

为了做好这些工作,我们的各级干部也是蛮拼的。当然,没有人民支持,这些工作是难以做好的,我要为我们伟大的人民点赞。

Officials at various levels have also spared no efforts performing their duty.Of course, those achievements would not have been poible without the support of the people.I would like to salute our great people。

这一年,我们通过立法确定了中国人民抗日战争胜利纪念日、烈士纪念日、南京大屠杀死难者国家公祭日,举行了隆重活动。对一切为国家、为民族、为和平付出宝贵生命的人们,不管时代怎样变化,我们都要永远铭记他们的牺牲和奉献。

In the past year, through legislation we established the Commemorative Day to mark the victory of Chinese People\'s War of Resistance against Japanese Aggreion, the Commemorative Day of Martyrs, and the National Memorial Day to commemorate victims in the Nanjing Maacre.Solemn ceremonies were held on these days.Despite the change of times, we would always remember the sacrifice and contribution of those who gave their lives for the Chinese nation and for peace。

- 3This is an unstoppable train.Only those who brave hardships would prevail.We will push forward the rule of law in an all-round way, safeguard the rights of people in line with law, maintain social justice and promote national development.For an eventual accomplishment of building a moderately prosperous society in an all-round way in due time, both deepening the reforms and strengthening the rule of law should function as the two wings of a bird, or as wheels on both sides of a vehicle。

我国人民生活总体越来越好,但我们时刻都要想着那些生活中还有难处的群众。我们要满腔热情做好民生工作,特别是要做好扶贫开发和基本生活保障工作,让农村贫困人口、城市困难群众等所有需要帮助的人们都能生活得到保障、心灵充满温暖。

People\'s lives in our country are enjoying constant improvement, but we will always remember those still living in hardships.We will work with paion to improve their well-being, with efforts focusing on poverty-alleviation and guaranteeing basic living conditions.We will provide aistance to all those in need of help, including poverty-stricken farmers and urban residents with difficulties, so that their basic living conditions are guaranteed and they feel the warmth of care being in this society。

- 5be bold to carry on innovation, making China a better country year by year and constantly improving people\'s lives。

中国人民关注自己国家的前途,也关注世界的前途。非洲发生了埃博拉疫情,我们给予帮助;马尔代夫首都遭遇断水,我们给予支援,许许多多这样的行动展示了中国人民同各国人民同呼吸、共命运的情怀。当前世界仍很不安宁。我们呼唤和平,我真诚希望,世界各国人民共同努力,让所有的人民免于饥寒的煎熬,让所有的家庭免于战火的威胁,让所有的孩子都能在和平的阳光下茁壮成长。

Chinese people are not only concerned with the prospect of their own country, but also that of the whole world.We helped African people fight against the Ebola epidemic, and aisted people in the Maldivian capital suffering from severe water shortages.Many of those moves showed that Chinese people share weal and woe with people in the world.The world is not a tranquil place.We call for peace and we sincerely hope that people of all countries can work together to ensure that all people be free from the torture of hunger and cold,and all families from the threat of wars, all the children must flourish under the sun of peace。

谢谢大家。

Thank you!

- 7

At a time to ring out the old year and ring in the new, countle workers, farmers, intellectuals and cadres still remain at their posts working hard.Many of our compatriots are on the go, working in various regions of the world for the motherland.Many members of the People’s Liberation Army, armed police and public security are performing their glorious duties.Some of them are far away from the motherland, and their close relatives and some cannot have a reunion with family members.On behalf of the motherland and people, I’d like to offer my sincere greetings to them and wish them a peaceful and smooth new year。

2013年,对我们国家和人民来说是很不平凡的一年。我们共同战胜了各种困难和挑战,取得了新的显著成就。成绩来之不易,凝聚了大家的心血和汗水。我向大家表示衷心的感谢!

The year 2013 has been an extraordinary year for our nation and people.We have worked together in overcoming a variety of obstacles and challenges, and made new outstanding achievements.The achievements have not come easily as they are the result of blood and sweat from all.I’d like to convey my heartfelt gratitude to you all。

2013年,我们对全面深化改革作出总体部署,共同描绘了未来发展的宏伟蓝图。2014年,我们将在改革的道路上迈出新的步伐。

- 9

There exists an immense and vast universe with bright stars.More than 7 billion people inhabit the planet Earth.We in the same boat should keep watch and help each other to achieve common development.We Chinese people seek to realize the Chinese dream, a great revitalization of the Chinese nation, and also wish that the dreams of people of all countries will come true.I sincerely hope that people of various countries in the world will understand and help each other in the course of realizing their dreams and build the Earth that we rely on for survival into a common beautiful homeland。

生活总是充满希望的,成功总是属于积极进取、不懈追求的人们。我们在前进的道路上,还会遇到各种风险和挑战。让老百姓过上更加幸福的生活,还有大量工作要做。我们要谦虚谨慎、艰苦奋斗,共同谱写伟大祖国发展的时代新篇章。

Life is always full of hopes.Succe always belongs to those who keep forging ahead unswervingly.On our way forward, we will encounter various risks and challenges.We still need to complete a lot of tasks so that common people can live a happier life.We need to be modest and prudent and work hard together in writing a new chapter for the development of our great nation。

谢谢大家。

Thank you all。

- 11 -

国家主席习近平新年贺词(中英文双语)

国家主席习近平新年贺词(中英文对照)

国家主席习近平发表新年贺词

国家主席习近平发表新年贺词

国家主席胡锦涛新年贺词(中日双语)

14.01.国家主席习近平发表新年贺词

国家主席习近平发表二O一五年新年贺词

时政热点国家主席习近平新年贺词中考政治解读

国家主席新年贺词句型汇总

国家主席胡锦涛发表新年贺词

(中英文双语)国家主席习近平()新年贺词
《(中英文双语)国家主席习近平()新年贺词.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
点击下载本文文档