人人范文网 范文大全

致辞类口译技巧

发布时间:2020-03-02 14:49:42 来源:范文大全 收藏本文 下载本文 手机版

请将下面的中文段落译成英文:

今晚,2010年上海世界博览会将隆重开幕。我谨代表中国政府和人民,各位嘉宾莅临上海世博会,表示热烈的欢迎!对给予上海世博会真诚帮助和大力支持的各国政府和人民,对国际展览局和有关国际组织,对所有为上海世博会做出贡献的朋友们,表示诚挚的谢意! 参考译文:

The grand opening of Expo 20 1 0 Shanghai China will be held this evening.On behalf of the Chinese government and people,1 wish to extend a waFln welcome to all distinguished guests who have come to Shanghai for this event.1 would like to expre heartfelt thanks to the governments and people of all countries for the sincere help and strong support they have given to the Shanghai Expo.My thanks also go to the International Exhibitions Bureau(BIE)and other international organizations and to a1l the friends who have contributed to Expo 20 1 0 Shanghai. 评价双方关系的常用句型

There have existed between...friendly ties for....

In recent years,relations„have become closer than ever before.

Friendly links…can be traced back to…

This group has a long history of cooperation with… 表明此次来访目的的常用句型

The purpose of my present visit is to

We have come to...

My visit has three purposes

Your current visit to...will contribute to...

I am sure your present visit will help…

I am certain your visit will strengthen… 请将下面的段落译成英文:

2010年是中印关系发展不平凡的一年。两国将庆祝建交60周年,将互相在对方国家举办“中国节”和“印度节”。我们也在积极筹备印度总统对中国的国事访问。我相信这些活动将进一步促进两国人民之间的理解和友谊,深化双边关系的发展。我也相信在你们的大力支持下,我们将会进一步加强中印战略伙伴关系,谱写中印关系的新篇章。 参考译文:

20 1 0 is also an auspicious year for China—India relation.Two countries are going to celebrate the 60th anniversary of the establishment of diplomatic relation.China Festival and India Festival will be held respectively.We are also busily preparing the state visit by Indian President to China.I am sure those activities will further promote the people to people exchanges and strengthen the bilateral cooperation.I am confident with your gracious support,we will further advance China—India Strategic Cooperative Partnership and open a new chapter in China-India relation.

表达来访者良好愿望或者祝福的常用句型

I hope this visit will be fruitful and that it will lead to… I hope that you will see…

It has always been our wish to... We’11 be able to have…

1 wish you every succe in...

Let US join our efforts and make due contributions to doing... 请将下面的段落译成英文: 今天的活动是庆祝建交60周年的开始,也是为“中国节”的到来预热。我们准备了许多道中国菜肴,包括了不同菜系的特色菜。我的同事和配偶们也准备了一些精彩的文化表演。他们虽然不是舞蹈家和模特,但要比专业舞者和模特还专业。希望大家一起享受我们的中国美食和表演。

最后,按中国的习俗,祝大家新年身体健康,运气亨通,财源广进! 参考译文:

Today’s gathering is part of the celebration for the 60th anniversary and it will warm up the China Festival in India.We have prepared lots of Chinese delicacies.There are typical dishes representing various branches of Chinese cuisine·My staff and their spouses have also prepared some fantastic culture shows.They are not dancers and models.but better than profeional dancers and models.I hope you will enjoy both the Chinese food and the performances.

Finally.as Chinese custom goes,I would like to wish everybody good health,good luck and big wealth in the New Year .表示祝酒的常用句型

In closing(short,sum) I propose a toast to the health of...

1 would like to invite you to join me in a toast to the further development of Now I should like t0 propose a toast to this new stage in the friendship„ Allow me to propose a toast to our growing personal…

With the wine of the host,I request you all to raise your glaes and drink to„ Shall(May)I propose a toast to„

由于中文的干扰,口译初学者很容易犯的一个错误就是将propose a toast to 中 的介词to误用为for。

请将下面的中文段落译成英文:

现在,我提议:

为举办一届成功、精彩、难忘的世博会, 为世界各国人民的团结和友谊, 为人类文明发展进步,

为各位嘉宾和家人身体健康, 干杯! 参考译文:

Now,1 wish to propose a toast,

T0 a succeful,splendid,and unforgettable World Expo, To the solidarity and friendship of people of all countries, To the development and progre of human civilization,and To the health of all the distinguished guests and your families, Cheers.

致辞类文案

致辞类文章翻译(材料)

致辞类文章翻译特点技巧探究及欣赏

法语口译技巧

口译十个小技巧

浅谈新闻发布会口译技巧

口译技巧八讲

口译技巧1[推荐]

英语口译听力速记技巧

口译中的笔记技巧

致辞类口译技巧
《致辞类口译技巧.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
相关专题 口译致辞 致辞
点击下载本文文档