人人范文网 范文大全

奥巴马演讲

发布时间:2020-03-04 01:48:32 来源:范文大全 收藏本文 下载本文 手机版

Hello Chicago 你好,芝加哥!

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things 如果,还有人怀疑美国是一切皆有可能的国度,

are poible ,who still wonders if the dream of our founders is alive in our time ,who 还有人怀疑国父们的梦想在我们的时代是否还存在,

still questions the power of our democracy ,tonight is your answer. 还有人怀疑我们的民主所拥有的力量,那么今晚,你听到了回答。

It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers 是那些今天在学校和教堂排着长队、数不胜数的选民做出了回答:

this nation has never seen ,by people who waited three hours and four hours ,many

是那些为了投票等待了三四个小时的人们做出的回答 for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, 他们中的很多人,是有生以来第一投票,因为他们相信,这次真的不同——他们 that their voices coule be that difference.的声音会让这次不同

It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, 这个回答来自青年、老人、穷人、富人、民主党、共和党人、黑皮肤、白皮肤、bland, white, Hispanic, Asian, Native, American, gay , straight, disabled and nor 拉美人、亚裔、印第安人、同性恋和非同性恋者、

disabled and not disabled.Americans who sent a meage to the world that we have 残疾人和健全者。美国告诉世界, never been just a collection of individuals or a collection or red states and blue states.我们从来就不是一半红、一半蓝。

We are, and always will be, the United States of America.我们是——美利坚合众国。

It’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical 很多人,在长久以往的耳濡目染中愤世嫉俗、

and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of 担忧、怀疑。但今天他们做出了回答,他们的双手扭转了历史, history and bend it once more toward the hope of a better day.让历史转向充满希望的一天。

It’s been a long time coming ,but tonight, because of what we did on this date in this 我们等待了很久。但今晚,因为我们今天的努力、election at this defining moment change has come to America.以为这次选举,美国终于迎来了转变。

A little bit earlier this earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call 我刚收到麦凯恩参议院打来的电话,他非常诚挚。 from Sen.McCain.Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he’s fought even longer and 在这次漫长的竞选中,他付出了艰苦的努力。而为了他所爱的国家,他付出的更 harder for the country that most of us cannot begin to imagine.We are better off for 多、时间更长。他忍受过的牺牲,是我们很多美国人无法想象的。这位勇敢而无 the service rendered by this brave and selfle leader.无私的领袖的付出互让我们的国家更强大。

I congratulate him; I congratulate Governor.Palin for all that they’ve achieved.And I 对麦凯恩参议员和培林州长所取得的成绩。我这里也表示钦佩。

look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months 我期待在接下来的几个月中,与他们一道重拾美国的承诺。 ahead.I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, 我要感谢我的竞选伙伴,他发自内心的投入竞选。

and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and 他的声音代表了那些在他成长的瑟克兰顿街生活的人们的声音代表那些和他一 rode with on the train home to Delaware.The vice president-elect of the United 道乘火车上下班的特拉华里人们的声音。现在他将是美国的副总统。他就是乔拜 States, Joe Biden.And I would not be standing here tonight without the unyielding 登。

如果不是我过去式十六年间最亲密的朋友、我的家庭的基石 support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my 和我一生的挚爱给与的支持,今晚我不会站在这里,那就是我们国家的下一任 life, the nation’s next first lady Michelle Obama.第一夫人,米歇尔·奥巴马。

Sasha and Malia I love you both more than you can imagine.And you have earned the 还有我的女儿,萨沙和玛利亚,我是如此爱你们。我们会带着你们刚赢得的小狗 new puppy that’s coming with us to the new White House.一起搬进白宫 And while she’s no longer with us, I know my grandmother’s watching, along with the 而我的外祖母,虽然此时她已经离我们而去,但我知道她在看着呢——和带给 family that made me who I am.I mi them tonight.I know that my debt to them is 我生命、定义我人生的家人们一道。今夜,我想念他们。我知道我欠他们的 beyond measure.难以偿还。

To my sister Maya, my sister Alma all my other brothers and sisters, thank you so 感谢我的家人们,感谢你们对我一直来的帮助支持。

much for all the support that you’ve given me.I am grateful to them.感谢你们。

And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who 感谢我的竞选经理——大卫·普劳夫。

built the best – the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.To my chief strategist David Axelrod who’s been a partner with me every step of the way.To the best campaign team ever aembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you’ve sacrificed to get it done.But above all, I will never forget who this victory truly belongs to.但最要的是,我永远不会忘记这胜利真正属于谁。 It belongs to you.It belongs to you.它属于你们! I was never the likeliest candidate for this office.We didn’t start with much money or 我从来都不是总统的最佳人选。刚开始我们没有太多的经费

many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It 也没有很多的要人的支持。我们的精选不是孵化自华盛顿的会议大厅。 began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front 而是始于得梅因的后院,康科德市普通人家的客厅、以及查尔斯顿的某个前廊 porches of Charleston.It was built by workingmen and women who dug into what 这一胜利来自于普通工街阶层人民,他们从微薄的积蓄中拿出五元、十元来支持 little savings they had to five $5 and $10 and $2o to the cause.我们的理念。

It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation’s 我们的胜利来自于年轻人—那些远离家人承担辛苦但收入微薄的竞选工作的年 apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and le 清人。他们反驳了关于他们是冷漠的一代的谬论。 sleep.It drew strength from the mot-so-young people who braved the Vitter cold and 我们的胜利也来自于那些已不再年轻的人们,他们在严寒或酷暑中走街串巷向 scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of 完全陌生的选民进行宣传。我们的胜利来自数以百万计的美国人民,

Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries 他们的志愿参与和组织证明了两个多世纪之后,

later a government of the people, by the people, and for the people has nor perished 那个民有、民治、民享的政府仍然长存。这个胜利属于你们。 from the Earth.This is your victory.And I Know you didn’t do this just to win an election.And I know you didn’t do it for 我知道你们这样做不仅仅是为了这次竞选,不仅仅是为了我。 me.You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even 你们这样做是因为你们知道我们面临的任务之艰巨。

as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the 即使我们今晚在此庆祝,我们也知道明天的挑战是前所未有的——两场战争、greatest of our lifetime-two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a 一个奄奄一息的星球,和异常百年不遇的经济危机。 century.Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the 即使我们今晚在此庆祝,我们也清楚地知道呢些勇敢的美国人明早会在伊拉克的 deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.沙漠或阿富汗的山地中醒来——他们在为我们冒生命危险。

There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and 我么知道父母在孩子睡下后辗转难眠。不知如何才能偿付按揭、

wonder how they’ll make the mortgage or pay their doctors’ bills or save enough for 医疗账单、或是为孩子上大学筹款。

their child’s college education.There’s new energy to harne, new hobs to be

我们需要去开发新的能源、创造新就业的机会、created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. 建设新的学校、面对新的挑战和修复我们的战略同盟。

The road ahead will be long.Our climb will be steep.?We may not get there in one 前路严峻而漫长。我们也许在一年或一届总统任期内无法解决这些问题。 year or even in one term.But, America, I have never been more hopeful than I am

但是美国,我从来没有想今晚这样有信心,相信 tonight that we well get there.I promise you, we as a people will get there.我们会解决它们。我想你们承诺:我们,美国人们会解决这些问题的。 There will be setbacks and false starts.There are many who won’t agree with every 前面会有些挫折和弯路。很多人不会完全同意我作为总统所作出

decision or policy I make as president.And we know the government can’t solve 的政策和决定。而且我们知道政府不会解决所有的问题。 every problem.But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, 但关于面对的挑战。我会对你们坦诚相告。我会倾听你们的声音—— especially when we disagree.And, above all, I will askyou to join in the work of 特别是当我们意见相左时。而最重要的是,我请你们加入家园的重建中来。 remaking this nation, the only way it’s been done in America for 221 years – block by 用二百二十一年来我们唯一的方法,美国的方法——一砖一瓦、水滴石穿。 block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.What began21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. 二十一个月之前那个深冬开始的胜利之路不会在这个秋夜止步。 This victory along is not the change we seek.It is only the chance for us to make that 这个胜利本身不是我们所追求的。这只是给了我们机会。去实现我们期待的转变。 change.And that cannot happen if we go back to the way things were.It can’t 而如果我们退回原地则什么也不发生。

happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.没有你们的参与也不会发生。

So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us 让我们欢呼一种全新的爱国主义。一种投入与责任感——我们每个人都努力 resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other. 的工作,不仅考虑到我们自己,还要考虑到其他。

Let us remember that, If this financial crisis taught us anything, It’s that we cannot 如果金融危机有什么教训的话,如果实体经济受损,华尔街也不可能繁荣。 have a thriving Wall Street while Main Street suffers.In this country, We rise or fall sa one nation, as one people.在这个国家,我们荣辱与共。

Let’s resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettine and 让我们一起抵制两党分立多带来的那些长久以来腐蚀我们政治的幼稚、immaturity that has poisoned our politics for so long.Let’s remember that it was a 繁琐、无谓的争端。

让我们记住这个州的第一个 man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White 将共和党的旗插上白宫的人——他领导了

House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and 一个崇尚自力更生、独立自由和国家统一的政党,

national unity.Those are values that we all share.这是我们都崇尚的价值观

And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a 今晚民主党所取得的伟大胜利,将促使我们更加谦虚、更加坚定地弥合曾经 measure of humility and determination to heal the divides that have held back our 阻碍我们前进的分裂。 progre.As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are nor enemies but 正如林肯总统对那个更加分裂的国家所说:“我们不是敌人,我们是朋友 friends.Yhough paion may have strained, it must nor break our bonds of affection.„„尽管目前的情绪有些紧张,但绝不能容许它使我们之间的亲密情感纽带破裂。 And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your 对于那些不支持我的美国人——我可能还没有赢得你们的选择,但是我听到了你 vote tonight, but I hear your voices.I need your help.And I will be your president, 们的声音,我需要你们的帮助,我也会成为你们的总统。 too.And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and 对于那些身居海外,正在看着这里的美国人。还有在国会、白宫和在世界的某个 palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the 角落围坐在收音机前的人们——我们可能有不同的经历,但是我们有相同的目标。 world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American 美国的崭新黎明正浮现在我们的面前。 leadership is at hand.To those – to those who would tear the world down; We will defeat you.To those 对于那些想要破坏这个世界的人——我们将会击败你。对于那些寻求和平与安宁 who seek peace and security; We support you.And to all those who have wondered f 的人们——我们将会帮助你。对于那些怀疑美国的自由之火是

America’s beacon still burns as bright; Tonight we proved once more that the true 否依然兴旺的人们——今晚我们再次证明了,我们的真正实力

strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our 不是来自于我们强大力量,也不是来自于我们巨额的财富。

wealth, but from the enduring power of our ideals; democracy, Liberty, opportunity 而是来自与我们坚忍不拔的信念:民主、自由、机遇和永不放弃的理想。 and unyielding hope.That’s the true genius of America; That America can change.Our union can be 天赋异禀的美国人——我们的国家可以改变。我们的联盟将是完美的。 perfected.What we’ve already achieved gives us hope for what we can and must 我们已经取得的成绩给我们带来了信心,让我们向着更伟大的成就前进。 achieve tomorrow.This election had many firsts and many stories that will be told for generations. 这次选举有太多的第一次,有太多的故事将被带带传叙。

But one that’s on my mind tonight’s about a woman who cast her ballot in Atlanta. 但给我印象最深的是一位女性在亚特拉大投了他的选票。 She’s a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in 她像千千万万的美国人一样发出自己的声音,

this election except for one thing; Ann Nixon cooper is 106 years old.除了一点——安·尼克松·库柏已经106岁了。

She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the 她出生于黑暗的奴隶时代,那个时候路上没有汽车,

road or plane in the shy; when someone like her couldn’t vote for two reasons 天上没有飞机。当时的她不能投票,只有两个原因—— –because she was a woman and because of the color of her skin.她的肤色和她的性别。

And tonight, I think about all that she’ s seen throughout her century in America –

但今晚,我想他一个世纪的经历——

the heartache and the hope; the struggle and the progre; the times we were told 心痛与希望:抗争与进步:一次次失败

that we can’t.and the people who preed on with that American creed; Yes we can.和逆流而上都证明了,我们做得到。

At a time when women’s voices were silenced and their hopes dismied, she lived to 每一次女性的声音被压制,梦想被摧毁。她都看到

see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yea we can.她们再次站了起来,行使自己的权利。我们做得到。

When there was despair in the dust bowl and depreion acro the land, she saw a 当美国人在风沙中绝望,全国陷入萧条。她都看到 nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common 这个国家克服恐惧,施行新政,创造新的工作岗位,统一目标,我们做得到。 purpose.Yes we can.When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there 当我们的港口被炸,暴政笼罩着世界,她见证了

to witne a generation rise to greatne and a democracy was saved.Yes we can.一代人的崛起,他们捍卫了民主。我们做得到。

She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in 她见证了蒙哥马利的公共汽车停运、伯明翰的黑人暴动、萨尔玛的血腥周末和 Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes 那位来自亚特兰大的传教士对人们高声喊出:“我们一定会胜利。”我们做得到。 we can.A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was 我们登上过月球,我们推到了柏林墙,我们用科学和畅想连接了整个世界 connected by our own science and imagination.And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, 今年,在这次选举中,她伸出手指在屏幕上按下,他投出自己的一票。 because after 106 years in America, through the best of time and the darkest of 因为经历了106年的光明与黑暗,

hours, she knows how Amereica can change.Yes we can.他知道美国应该如何改变世界。我们做得到。

America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to 美国,已经走了很久,我们已经看了很多,但是还有很多事情等着我们去做。 do .So tonight, let us ask ourselves – if our children should live to see the next 今晚,让我们扪心自问——如果我们的孩子能够看到下个世纪。

century; if my daughters should be so lucky to live as long Ann Nixon Cooper, what 如果们的女儿也能像安·尼克松·库柏那样的转变? change will they see? What progre will we have made? 他们会看到什么的变化,我们应该如何完成这些转变。

This is our chance to answer that call.This is our moment.This is our time, to put our 这是我们完成使命的机会,这是我们的时代,这是我们创造历史的时刻—— people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity 让我们得到工作,敞开门让我们的孩子得到机会:恢复繁荣并推进和平; and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm that 让美国梦再次浮现,

fundamental truth, that our of many, we are one; that while we breathe, we hope. 重申我们的基本信念——团结一心。当我们呼吸,当我梦畅想。

And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can’t, 我们面对犬儒主义,我们迟疑、我们面对那些质疑我们的人的时候, we will respond with that timele creed that sums up the spirit of a people: 我们将铭记那凝聚了我们精神的不灭的信条。 Yes, we can.我们一定做得到 Thank you 谢谢大家!

God ble you.And may God ble the Unite States of America.上帝保佑你们,愿上帝包邮美利坚合众国。

奥巴马 演讲

奥巴马演讲

奥巴马演讲

奥巴马演讲

奥巴马演讲

奥巴马演讲

奥巴马演讲

奥巴马演讲

奥巴马演讲

奥巴马演讲

奥巴马演讲
《奥巴马演讲.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
相关专题 奥巴马演讲集 演讲
点击下载本文文档