人人范文网 范文大全

公主日记2中英文字幕对照

发布时间:2020-03-03 18:44:28 来源:范文大全 收藏本文 下载本文 手机版

看电影学英语 The Prince Diaries 2 《公主日记2》

-Man: Although your diplomas are equally specific, remember: diploma: 学位证书,毕业文凭 equally: 相当地 specific: 具有特效的 尽管你们的毕业证书相当管用,记住:

you are all going out into the world as individuals.individual: 个人

你们是独自去闯世界。

I now proudly present this year\'s Woodrow Wilson School of Public and International Affairs graduating cla.proudly: 骄傲地 present: 展示,展现 international: 国际的graduating: 即将毕业的 现在,我很荣幸地介绍今年Woodrow Wilson公共国际事物学院的毕业班。 -Audience: Go, go, go.加油,加油,加油。

Bye.We love you.You have to write.再见,我们爱你,你必须记住。

Thank your mom for all the cookies, OK? I\'m very proud of you.cookies: 饼干 be proud of: 为„„感到自豪 谢谢你母亲准备的饼干,好吗?我为你骄傲。 -Mia: Dear diary.diary: 日记 公主日记。

Well, it\'s me.Brand-new college graduate-slash-prince.brand-new: 崭新的,全新的 college: 大学,学院 是我,全新的大学公主毕业生。

Oh, I can\'t believe it\'s been five years since Grandma told me that I was a prince.believe: 相信,信任

哦,真不敢相信从奶奶告诉我,我是个公主算起已经五年了。 Me? A„a prince? Shut up.shut up: 闭嘴,住口 我?公主?闭嘴。

And right after that, my mother surprised me by marrying my high-school teacher, Patrick O \'Connell.surprise: 吃惊,惊奇 marry: 结婚

自从那以后,我妈妈令我感到很吃惊,同我高中老师Patrick O \'Connell结了婚。 It must be going well, because they are now expecting a baby.expect: 希望,期望

一切都会好的,因为他们希望能有一个孩子。

Lilly\'s remained the same, as she continues to cause turmoil, remain: 依然 continue: 继续 cause: 引起 turmoil: 麻烦,骚乱 Lilly还是老样子,一如既往的制造麻烦,

but now as a graduate student at Berkeley, 但是现在作为一个Berkeley的毕业生, which she calls \"Berserkeley\".她一直叫它“Berserkeley”。 How\'s Michael? You may ask.你可能会问:“Michael怎么样了?”

Well, we\'re just friends now, as he went off to tour the country with his band.go off: 离开 band: 乐队

自从他和他的乐队全国巡回演出后,我们现在只是朋友。 -Joe: Prince Mia.Mia公主。

Look out the window, and welcome back to Genovia.看看窗外,欢迎回到Genovia。

-Mia:Oh, there it is.My beautiful Genovia.beautiful: 漂亮的,美丽的 哦,是的,我美丽的Genovia。

Of course, I\'m completely excited to be going back, but I\'m also a bit nervous.completely: 十分,完全 excited: 兴奋的,激动的 nervous: 紧张的 当然,能够回来我很激动,但是也有一点紧张。 -Man: Genovia One has landed.land: 着陆,登陆

Genovia一号已经着陆。

-Mia: Grandma Clarie will step down by the end of this year as queen, step down: 下台

奶奶Clarie今年年底将从女皇的位置退下来, and I\'ll be taking over, since I\'m now 21.take over: 接任,承袭

我将会接任,这时我是21岁。 -Woman: Mira, la princesa Mia.看啊,Mia公主。

-Woman: It\'s the prince from America! Hi.这是来自美国的公主,你好! -Man: Viva la prince.公主万岁。

-Mia: I know I studied diplomacy and political science at school, but...diplomacy: 外交 political: 政治的 science: 科学 我知道我在学校里学的是外交和政治,但是„„

there is no course in \"Queen, \" or \"How To Run A Country 1 0 1.\" run: 管理,经营

没有一门课程是关于“女皇”和“如何管理国家”的。

But Grandma \'s going to help me, and I\'ll take over when she thinks I\'m ready.take over: 接任,承袭

但是奶奶会教我,在她认为我准备好了的时候会让我接任。 Of course, I wonder...will I ever be ready? wonder: 怀疑,疑惑 ready: 准备好的

当然,我会想„„我什么时候才能准备好呢?

In the meantime, I\'m going to live in a beautiful palace like in a fairy tale, in the meantime: 在此期间 fairy tale: 童话 在这期间,我会住在一个像童话般漂亮的宫殿里,

and eventually sit on a throne and rule the people of Genovia.eventually: 最终,最后 throne: 王座,王位 rule: 统治 并最终登上王座,来统治Genovia的人民。 Is that scary or what? scary: 胆小的,恐怖的

那样会很恐怖或是什么的吗?

Well, maybe Fat Louie can give me some help.好了,或许Fat Louie会帮助我的。

-Felix: Her Royal Highne Prince Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi has arrived.Royal Highne: 英皇族亲属间的称呼

高贵的Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi公主已经到了。 -Charlotte: Welcome home, Prince, 公主,欢迎回家。

-Felix: and her royal puycat, Sir Fat Louie.royal: 皇室的,高贵的 puycat: 猫 还有她高贵的小猫,胖Louie阁下。

-Mia: The one downer in my fairy tale is I\'ve never been in love.downer: 令人沮丧的事 in love: 相爱,恋爱

在我的童话里,有件沮丧的事情就是我从未恋爱过。 -Felix: Counte Puck of Austria.counte: 女伯爵,伯爵夫人 奥地利的Puck夫人。

-Mia: However, this evening is my 21st-birthday party, 不管怎么样,今晚是我21岁的生日晚会,

and our tradition says I have to dance with all the eligible bachelors in Genovia.eligible: 合格的,符合条件的 bachelor: 单身汉

并且我们的传统是我必须同Genovia所有符合条件的单身汉跳舞。 So maybe I\'ll meet my Prince Charming tonight.Prince Charming: 白马王子 charming: 有魅力的 或许今晚我能遇见我的白马王子。 -Charlotte: The queen is coming.女皇要来了。

Here she comes.Look alive places.她要来这个充满活力的地方。

She\'ll have a double-door entrance.entrance: 入口

她要有一个双门的入口。 -Joe: The eagle is flying.Repeat, the eagle is flying.repeat: 重复 eagle: 老鹰

老鹰正在移动,重复,老鹰正在移动。 -Charlotte: She\'s in the foyer.foyer: 大厅

她已经到大厅了。 -Joe: Beautiful.真漂亮。

But you\'re late, Your Majesty.majesty: 殿下

但是你迟到了,殿下。

-Clarie: A queen is never late.Everyone else is simply early.simply: 仅仅,只不过

女皇从不迟到,其他人只不过早到了一会。 -Joe: Of course.当然。

-Felix: Her Majesty Clarie Renaldi, Queen of Genovia.Clarie Renaldi殿下,Genovia的女皇。

-Clarie: Greetings, good friends.I am delighted to welcome you here this evening.你们好,朋友们。很高兴今晚你们能来这里。 -Woman: Thank you.谢谢。

-Woman: I hope they have string cheese.string: 一串,线

我希望他们能有一串奶酪。 -Clarie:Ah, good.好的。

Many of you will remember King Rupert\'s and my granddaughter, Prince Mia.celebration: 庆祝

你们很多人应该记得Rupert\'s国王和我的孙女Mia公主。 -All: King Rupert.May he rest in peace.Rupert国王,愿他长眠。

Will you please raise your glaes in celebration of Prince Mia\'s 21st birthday.raise: 提高,上升

希望大家能够举杯庆祝Mia公主的21岁生日。 -Felix: Presenting Her Royal Highne Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi, Prince of Genovia.现在有请高贵的Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi公主,Genovia的公主。 -Clarie: To Prince Mia.敬Mia公主。

-All: To Prince Mia.敬Mia公主。

-Man: It happens all the time.这经常发生。 -Mia: Oh! 哦!

-Man: And happy birthday.生日快乐。

-Mia: Thank you.谢谢。

Oh, I don\'t speak Greek.哦,我不会说希腊语。

And you obviously don\'t speak English.obviously: 显然,明显地 你显然也不会说英语。

-Man: One, two, three.One, two, three.一,二,三。一,二,三。

One, two, three, one, two, three.一,二,三。一,二,三。 One, two...一,二„„ -Mia: Ow! 哦!

-Man: Sorry.对不起。

-Woman: Have you met the prince yet? 你看到公主了吗?

Briefly.But she wasn\'t very friendly.是的,但是她看上去并不友善。

I got a hello and a goodbye.Is this an American custom? custom: 风俗,习惯

我得到了一个你好和再见,这就是美国的风俗习惯吗? -Asana: I saw that.我看到了。

-Mia: Oh, uh...Oh, I\'ve mied you.我想死你了。

-Clarie: Sebastian.Sebastian。

-Sebastian: Majesty.殿下。

-Sheila: Sheila, Majesty.我是Sheila,殿下。

-Mia: What have you been up to? be up to: 忙于,从事于,正在做 你在这里干吗?

-Asana: Oh, just partying, girl.You know.这是一个舞会。

-Mia: Oh, your foot.I\'m so sorry.Are...哦,你的脚,对不起。你„„ Are you all right? 你还好吗?

-Nicholas: I\'ll survive, Your Highne.survive: 幸存,生还 我还活着,殿下。

The fault was entirely my own.I apologize.entirely: 完全地 apologize: 道歉 都是我脚的错,对不起。

-Mia: Are you sure you don\'t want to exchange licenses and proof of insurance? exchange: 交换 license: 护照,执照 proof: 证 insurance: 保险 你确认你不想换保险执照和保险证吗?

-Nicholas: No, no.These shoes were a little big anyway.不,不,这些鞋子只是有点大。

The swelling should help them fit better.swell: 膨胀 fit: 合身,合适 慢慢的膨胀会使它们更舒服的。

-Woman: Hey, get a load of this guy.get a load of; 仔细看 嘿,看这个男的。

-Man: Shimmy shimmy.摇动,摇动。

Hey, hey, hey.Bitte.嘿,嘿,嘿。

-Man: You are a beautiful dancer.beautiful: 漂亮的,美丽的 你是一个美丽的舞者。

-Mia: Oh, why, Thank you so much.哦,是吗,谢谢。

-Man: Like a deer or a chipmunk in the forest.chipmunk: 花栗鼠,金花鼠 forest: 森林 就像一只鹿或是像一只森林里的花栗鼠。

-Asana: Looks like he\'s trying to land a plane.看上去他正在降落飞机。

-Mia: Woodland animals are a lovely thing to be compared to.woodland: 森林,树林 be compared to与„相比 被比喻成动物是一件很高兴的事情。 -Nicholas: May l? 可以吗? -Mia: Your timing is impeccable.Thank you.impeccable: 无瑕疵的,没有缺点的 你来的真是时候,谢谢。

-Nicholas: You\'re welcome, Your Highne.别客气,殿下。

-Mia: Mia.I like to be called Mia.Mia,我喜欢别人叫我Mia。 And you are? 那么你是?

-Nicholas: Nicholas.Just Nicholas.Nicholas,Just Nicholas。

-Mia: Well, I\'m very glad to see that my clumsine hasn\'t affected your dancing.clumsine: 笨拙 affect: 影响

我很高兴我的笨拙没有影响到你的舞步。 I\'m sorry I stepped on your foot.step on: 踩上,踏上

对不起,我刚才踩到你的脚了。

-Nicholas: You can step on my foot anytime.你可以任何时候踩它。 -Audience: Aww.喔。

-Prince Jacques: It is Prince Jacques\' turn.轮到Jacques王子了。 Your Highne.殿下。

If this were my party, we\'d be kiing by now.如果这是我的舞会,我现在会吻你的。

-Asana: That\'s Prince Jacques.He\'s about 1 2 years old.那是Jacques王子,他大概12岁了。 He\'s a very precocious prince.precocious: 早熟的,过早发育的 他是一个早熟的王子。

He wears aftershave to make people think that he\'s older.aftershave: 须后水

他擦了须后水,好别人认为他很成熟。

-Prince Jacques: May I blow in your ear? 可以和你耳语几句吗? -Mia: Can you reach it? reach: 够着,达到 你能够得到它们吗?

-Sebastian: Prince, there\'s someone from parliament you should meet.parliament: 国会

公主,你应该会见一些国会的人。

-Mia: Charlotte, how many members of parliament are there? Charlotte,这里有多少国会的人?

-Charlotte: Only two left, Your Highne.只剩下两个,殿下。 -Man: Cake, ladies? 要蛋糕吗,女士? -Mia: Oh, dear.哦,天啊。

-Man: Oh, Your Highne, pardon me, I am so sorry.It was only an accident.accident: 意外,事故

哦,殿下,对不起,这只是一次意外。

-Mia: It\'s fine, it\'s fine.No harm, no foul, no bruise.foul: 弄脏 bruise:撞伤,擦伤

没事,没事,没有损伤,没有弄脏,没有撞到。 Thank you so much.非常感谢。

-Mabrey: You should be more careful, Your Royal Highne.careful: 小心的,谨慎的 你应该注意些,高贵的殿下。

Somebody might try to take that away from you.一些人可能会把这个拿走的。

-Mia: Oh, I hope not.But thank you so much for all your help.哦,希望不会,不过还是要谢谢你的帮助。 -Mia: Someone like me.和一些像我这样的人。

-Elsie: Welcome back to \"Eggs with Elsie.\" 欢迎回到“Elsie之蛋”。

I\'m Elsie Kentworthy, and today\'s topic is Prince Mia.我是Elsie Kentworthy,今天的主题是Mia公主。 -Mia: Hi.How\'s it going? 嘿,怎么样了?

So sorry, I thought I was alone.对不起,我以为我一个人呢。

-Brigitte: No, Mi.I\'m Brigitte, if it pleases you.At your service.at your service: 愿意为您服务,为您效劳

不,小姐。我是Brigitte,如果能让你开心,时刻为您服务。 -Brigitta: And I\'m Brigitta, Mi.我是Brigitta,小姐。

-Mia: Brigitte and Brigitta, I\'m Mia.Brigitte and Brigitta,我是Mia。

And, please, you don\'t...Don\'t curtsy like that.curtsy: 行屈膝礼

拜托,你们不用„„不用像那样行屈膝礼。

-Brigitta: Not Like this? How do you like It, then? 不像这样?那您喜欢怎样呢? -Brigitte: Like this, maybe? 还是像这样?

-Mia: No, no, no, I didn\'t mean, like, you know...不,不,不,我不是那个意思。

No, no, not that way.I didn\'t mean it, um...不,不,不是那样,我不是那个意思。

-Charlotte: The queen bids you good morning, Prince.She\'s in seion with parliament.bid: 祝,表示 in seion: 在开会 seion: 会议,法庭 女皇祝您早安,公主,她正在和国会议员开会。 OK, I see you\'ve met your lady\'s maids.maid: 侍女,女仆

好的,您应该已经见过您的女仆了。 -Mia: Yeah.Um...是的。

How do you turn off The curtsies? 能不能不用屈膝礼? -Charlotte: Oh. 哦。

Enough bowing.Back to your chores.chore: 杂务,家事

好了,去干你们的事吧。

Her Majesty will meet you in one hour at the throne room.throne room: 王宫,正殿

殿下一个小时内会在王宫见您。 -Mia: OK.好的。

-Charlotte: I\'m sorry your suite isn\'t ready yet.suite: 组曲,套房

好的,很抱歉您的房间还没有准备好。

But you\'re welcome to stay here in Her Majesty\'s suite...但您可以在殿下的房间住下来„„

-Mia: No, no, no, no, it\'s fine.It\'s...不,不,不,不,没关系„„

Hey, can I explore the palace a little bit? palace: 宫殿

嘿,我能去看看皇宫的其他地方吗? -Charlotte: Of course.当然。 Oh.Well, you\'ve met Maurice.哦,你已经见过Maurice了。 -Mia: Hey, Mo.你好,Mo。

-Charlotte: The throne room, in an hour.王宫,一个小时内。

-Felix: The parliament of Genovia is in seion.Prime Minister Motaz presiding.Genovia的国会开始开会,由Motaz首相主持。 -Motaz: Viscount Mabrey, you have the floor.have the floor: 有发言权,轮到某人发言 viscount: 子爵 Mabrey子爵,你可以发言了。

-Mabrey: As we all know, the 21st birthday of an heir to the Genovian bloodline is indeed a matter of great public significance.heir: 继承人 bloodline: 血统,血脉 public: 公众的 significance: 意义

我们都知道,Genovia皇室血统的继承人的21岁的生日,的确是一件全国的大事。 It signifies that this young person is eligible to aume the crown.signify: 预示,意味 eligible: 合格的,有资格的 aume: 承担 crown: 王权,王位 它意味着这个年轻人有资格戴上皇冠。

-Jerry Crawley: Indeed, we are well aware of this, Viscount.be aware of: 意识到,知道 的确,我们都认识到了,子爵。 The queen has already indicated that Prince Mia intends to learn more at her side before auming the throne.indicate: 指出 intend: 打算 aume: 担任,就职

女皇已经指出Mia公主在戴上皇冠之前还要学很多这方面的知识。 -Mabrey: It was not Prince Mia to whom I was referring.refer: 涉及,委托,指示 我指的不是Mia公主。 -Mia: Oh, wow.哦,喔。

-Mabrey: King Chevalier was the great-great-great-grandfather of...Chevalier国王是曾曾曾祖父„„ -Palimore: Hello? 你好。 Ah...Oh.哦„„哦。 Proceed.继续。

-Mia: Nice.好极了。 Hello? 有人吗?

-Mabrey: So.因此。

As of the 20th of October last year, on the occasion of his 21st birthday, on the occasion of: 在„„之际,在„„之时 occasion: 情况 在去年的10月20日,在他21岁生日的时候,

another Genovian of the royal bloodline became eligible to aume the throne.另外一个Genovian的皇家血统已经有资格戴上皇冠了。 -Mia: What? 什么?

-Mabrey: My nephew, Lord Devereaux.我的侄子,Devereaux亲王。 -Clarie: I beg your pardon? 请你再说一遍。

-Mabrey: My nephew\'s mother was my wife\'s sister.我侄子的母亲是我夫人的姐姐。

Therefore, Your Majesty, I am pleased to say that my nephew is ready to take his place as Genovia\'s rightful king.rightful: 正当的,合法的

因此殿下,我很高兴的说我的侄子准备接替他的位置,作为Genovia公正的国王。 -Clarie: Shut up.闭嘴。 -Mabrey: I beg your pardon? 你说什么?

-Clarie: I mean...我的意思是„„

- Motaz: \"Shut up\" doesn\'t always mean shut up.“闭嘴”并不总是闭嘴的意思。

In America, it\'s like Oh, my, \"Gee whiz,\" \"Wow.\" 在美国,它就像“天啊”“上帝”。

-Clarie: Yeah, Thank you, Mr.Prime Minister.是的,谢谢,首相先生。

-Man: But isn\'t Prince Mia first in line to ascend the throne? 但是Mia公主不是王室的第一继承人吗? -Jerry Crawley: Not yet.并不是这样的。

Genovian law states that a prince must marry before she can take the throne.Genovia法律规定,公主在她登上王座之前必须结婚。 -Clarie:We have never enforced that law.enforce: 执行,实施

我们从没有执行过那样的法律。

A man doesn\'t have to marry to be king.一个男人就不必在当上国王之前结婚了。

I mean, this is the 21st century, for heaven\'s sake.for heaven\'s sake: 看在上帝的份上

我的意思是,这是21世纪了,看在上帝的份上。

My granddaughter should be given the same rights as any man.我的孙女应该拥有和其他男人同样的权力。 -Mia: Yeah! 对!

-Palimore: Genovia shall have no queen lest she be bound in matrimony.lest: 唯恐,以免 bound: 束缚 matrimony: 婚姻生活 Genovia不应该要女皇,以免她会陷进婚姻的束缚中。 -Clarie: Lord Palimore? Palimore阁下?

-Palimore: That is the law of Genovia for the last 300 years.那是过去300年的Genovian法律。

Prince Mia is not qualified to rule because she is unmarried.be qualified to: 有资格;能胜任„„ Mia公主没有资格统治,因为她没有结婚。 Forgive me, Your Majesty.请宽恕我,殿下。

Not all of us are sure that the prince is the most suitable choice to govern our great nation.suitable: 合适的,适当的 choice: 选择 govern: 管理,统治 我们并不认为Mia公主就是统治我们国家最好的继承人。 -All: Ooh! 哦!

-Motaz: Now, now, gentlemen, gentlemen.Please.好了,好了,先生们,先生们。

I suggest this honored body allow Prince Mia one year, during which time she must marry, honored: 受尊敬的 allow: 允许

我建议这位尊敬的阁下给Mia公主一年的时间,在这段时间内她必须结婚, or she forfeits the throne of Genovia to young Lord Devereaux.forfeit: 没收,被迫放弃,被剥夺

否则将有Devereaux亲王接替她成为Genovian的国王。 -Mia: What? No.什么?不行。

-Mabrey: I object.I object most strongly.我反对,最强烈的反对。

-Man: One year?60 days.Two months.一年?60天.2个月。 60 days? 60天?

-Palimore: 30 days.30天。 -Mia: How could parliament expect me to fall in love in 30 days? It\'s like...fall in love: 坠入爱河,爱上某人 parliament: 国会 国会怎么能让我在30天内就谈恋爱?这就像„„

It\'s like it\'s a big trick to get me to have an arranged marriage, or...trick: 诡计 arrange: 安排 marriage: 婚姻 这就像一个给我包办婚姻的大陷阱。 No.不行。

No, there\'s no...That\'s it, there\'s no \"or.\" There\'s...I...不,这没有„„就这样决定了,这没有„„这是„„我„„。 An arranged marriage is my only choice.包办婚姻是我唯一的选择。

What kind of person agrees to an arranged marriage? 什么人能够同意这种包办婚姻的呢? Uh...嗯„„

You agreed to an arranged marriage, right? agree: 同意,赞成

你同意了这个包办婚姻,对吗? -Clarie: Yes, I did.对,是的。

And it turned out quite splendidly.splendidly: 壮观地,华丽地 它肯定会很壮观。

He was my best friend.We grew very fond of each other.be fond of: 喜欢

他是我最好的朋友,我们都很喜欢对方。 -Mia: I\'m sure, Grandma, but...我肯定,奶奶,但是„„

I dream of love, not fondne.fondne: 同意,赞成,一致 我梦想爱情,但不沉迷于此。

-Clarie: But you don\'t have to do this, Mia.You don\'t have to become queen.但你不必这样做,Mia。你不一定要成为女皇的。 -Mia: This is so unfair.unfair: 不公平的 这不公平。

-Phillipe: Amelia.Amelia。

-Mia& Phillipe: Courage is not the absence of fear, courage: 勇气 absence: 缺席,不在场 勇气不是逃避恐惧,

-Mia: but rather the judgment that something else is more important than fear.judgment: 判断 important: 重要的 而是判断,有一些事情会比恐惧更重要。

There are 550 years of Renaldis on these walls.Renaldis挂在这个墙上已经有550年了。

And I will be up there next to my father.我也将被挂在靠近我父亲的地方。

I\'m sure I want my chance to make a difference as a ruler.make a difference: 有影响 ruler: 统治者

我坚信,作为一个统治者,我能有一些机会做一些改变。 -Clarie: Spoken like a true queen.你这就像一个真正的女皇在说话。

-Mabrey: You, my boy, a true-born Genovian.哦,我的孩子,一个拥有Genovia血统的孩子。 You should be our king.你应该成为我们的国王。 -Nicholas: I agree.我同意。

But how can we make it happen? happen: 发生

但是,我们怎么才可以做到呢? -Mabrey: Give me one of your arrows.arrow: 箭头,箭 给我一枝镖。

I\'m going to show you a trick that I learned from an old Italian philosopher.philosopher: 哲学家,哲人

我给你表演一个把戏,这是我从一个老意大利哲学家那里学来的。 Niccolo Machiavelli.Niccolo Machiavelli。

I can make this dart hit the bull\'s-eye every time.dart: 飞镖 bull\'s-eye: 靶心 我能让这只镖每次都击中靶心。

-Nicholas: Yes, but that is cheating.是的,但那是在作弊。 -Mabrey: You\'ve got it.你说对了。

-Clarie: Lord Devereaux will be arriving shortly, Mrs.Kout, with his snake of an uncle.Devereaux亲王和他叔叔很快会到,Kout太太。 -Charlotte: Yes, Your Majesty.是的,殿下。

-Joe: Your Majesty.殿下。

-Clarie: Hm? 嗯?

-Joe: I know Lionel is the prime minister\'s nephew and he\'s interning for the summer.intern: 实习

我知道Lionel是首相的侄子,他整个夏天一直在做一个实习医师。 because he wants to learn about security.security: 安全

因为他想学更多的安全知识。

But he never leaves my side.He sticks to me like Velcro, madam.velcro: 维可牢搭扣,尼龙搭扣,魔术贴

但他还是站在我们这边,他始终和我们在一起。

-Clarie: It won\'t last very long.He returns to school in the autumn.不会太久了。他秋天的时候会回学校的。 -Joe: He wants an audience With you.他想拜见您,

-Clarie: What, now? 什么,现在? -Joe: Now.现在。

-Clarie: Lionel? Lionel?

-Joe: Short.快点。

-Clarie: I don\'t know if you\'ve met Mrs.Kout, our housekeeper, and Priscilla and Olivia, my lady\'s maids.housekeeper: 女管家

我不知道你是否见过我们的女管家Kout太太,Priscilla和Olivia,我的女仆。 -Lionel: I\'m doing a background check on Olivia.background: 背景

我正在调查Olivia背景。

-Clarie: Oh, that\'s not neceary, Lionel.不必了,Lionel。

Everybody in this room has high-priority clearance.priority: 优先 clearance: 清除,排除 这个房间的每个人都可以优先排除。 -Lionel: Of course, of course.当然,当然。 Your Majesty? 殿下?

-Clarie: Hm? 嗯?

-Lionel: I would gladly take a bullet for you.bullet: 子弹

我很愿意为你挡一颗子弹。 -Clarie: Oh, how brave.哦,真勇敢。

Most interns don\'t even want to fetch me my tea.fetch: 取,拿

很多实习医师都不愿帮我拿茶。

-Joe: The limousine is at the gates, madam.limousine: 豪华轿车 车已经备好了,女士。

-Clarie: The viscount is not staying, just the nephew.子爵没有来,只来了他的侄子。

Joseph, I want you to protect him and keep your eye on him at all times.keep your eye on: 密切注意,注意,监视

Joseph,我希望你能够保护他,并且时刻盯住他。 -Joe: Of course.Lionel.当然,Lionel。 -Mia: Oh, hello.哦,你好。

So is this all right to welcome the viscount and his nephew? 这样欢迎子爵和他的侄子可以吗?

-Clarie: Very appropriate.And pretty.appropriate: 合适的,恰当的 非常合适,非常漂亮。

-Mia: Oh, I can\'t believe parliament invited the guy who\'s trying to steal the throne to stay here with us at the palace.believe: 相信 invite: 邀请 steal: 偷盗

我不敢相信国会邀请了这个男的,他正在试图偷走皇冠,并和我们一起呆在皇宫里。 -Clarie: Oh, no, parliament didn\'t invite him.哦,不,国会并没有邀请他。 I did.是我邀请的。 -Mia: What...什么„„

-Joe: I offered to have him hung by his toes in our courtyard.courtyard: 庭院,院子 offer: 提供 我建议把他挂在我们的后花园。 Excuse me.对不起。

-Mia: Yeah, what about Joe\'s suggestion, huh? suggestion: 建议

是的,Joe的建议怎么样?

-Clarie: No.If there\'s any mischief going on, I\'d prefer it be right under my nose.mischief: 麻烦事,状况 under my nose: 在我的控制下 不,如果有任何状况发生,我希望都能够在我的控制之下。 -Mabrey: It\'s not a very difficult job, you know.difficult: 困难的

你知道,这不是非常困难的工作。

You just have to open the door before the paenger dies of old age.paenger: 乘客

在乘客老死之前,你应该打开门。

-Charlotte: Hello, I\'m here to welcome you.你好,欢迎你。

-Mabrey: Your staff is incompetent And unreliable.incompetent: 不合适的,不胜任的 unreliable: 不可靠的 你的人不合格也不可靠。

-Mia: I just so don\'t want to be nice to this guy, you know? 我不想对这个家伙太好,你知道吗?

I mean, he is rude, he\'s arrogant, self-centered, he\'s...arrogant: 自大的,傲慢的 self-centered: 利己主义的 我是说,他很粗鲁,很傲慢,很自大,很„„ -Clarie: Ah, well, have you met him? 哦,你见过他吗? -Mia: No.不。

-Clarie: Neither have l.我也没有。

-Mia: Yeah, but he probably is, Grandma.I mean...probably: 可能,也许

是的,可能他是,奶奶,我是说„„

Like, now, all of a sudden, out of nowhere, he wants to be the king of Genovia? sudden: 突然

现在,就像一个突发事件一样,他想成为Genovia的国王。 What is that about? 还是什么别的?

-Clarie: Oh, tush.tush: 呸 哦,呸。

Whatever he is, we will be charm itself.charm: 魅力,吸引力

不管他是什么,我们都要很尊重他。

We will present ourselves with grace and poise.grace: 优雅 poise: 沉着,镇定,自信 我们要表现的很优雅和自信。

-Felix: Announcing Viscount Mabrey and Lord Devereaux.Mabrey子爵和Devereaux亲王觐见。

-Mabrey: Your Majesty.Your Highne.殿下,殿下。

-Clarie: Mabrey.Mabrey。

-Mabrey: Ma\'am, may I introduce my nephew, Lord Nicholas Devereaux.introduce: 介绍

让我来介绍我的侄子,Nicholas Devereaux亲王。

-Clarie: Nicholas.We are delighted to make your acquaintance.acquaintance: 相识,认识 Nicholas,很高兴认识你。

-Nicholas: Your Majesty, the pleasure is all mine.殿下,这是我的荣幸。

And thank you so much for inviting me to stay at the palace.非常感谢您邀请我住在皇宫里。

-Clarie: May I present my granddaughter Mia.让我来介绍我的孙女Mia。 -Nicholas: Your Highne.殿下。

-Clarie: Mia, would you care to welcome our guest? Mia,你能来迎接一下我们的客人吗? -Mia: Lord Nicholas.Nicholas亲王。

-Nicholas: She always does that.她总是那样。

-Clarie: Uh...嗯„„

I will personally get some ice for that foot, and I\'ll be with you as quickly as I poibly can.personally: 亲自

我将亲自为你的脚拿一些冰块,我很快会回来。 -Joe: An accident.accident: 意外 一次意外。

-Mabrey: Of course.当然。

She\'s training to be a flamenco dancer.flamenco: 弗拉门戈舞 她正在学习弗拉门戈舞。

-Clarie: Would you care to explain what was going on out there? explain: 解释

您能解释一下刚才发生在外面的事情吗? -Mia: Sorry.对不起。

I, uh, have met Lord Nicholas, actually.实际上,我已经见过Nicholas亲王了。

Yep.At the ball.Didn\'t know who he was, so, you know, we...是的,在舞会上,我不知道他的身份。 We danced, and I flirted.flirt: 调情

我们一起跳舞,并且我对他有些感觉。 I feel so stupid right now.现在我觉得我真是太笨了。

-Clarie: I see.Well, as your queen I absolutely cannot condone it.condone: 宽恕,赦免

我明白了,作为女皇,我是绝对不能宽恕的。 As a grandma, I say, \"right on.\" 作为奶奶,我要说,好极了。

Now, if you\'ll come with me, I have something to show you.现在,如果你和我一起来,我要给你看一些东西。 -Mia: Oh, Yeah.好的。

-Clarie: I think you could leave that right there.我认为你应该把它留在这。 -Mia: Uh...Yeah.哦„„是的。

-Clarie: Thank you, culinary people.culinary: 厨房的 谢谢,厨师们。

-Mia: I\'ll be back.我很快回来。

-Clarie: The renovations for your suite are finally finished.renovation: 翻新,清扫 suite: 套房 你房间的终于布置好了。

Should have been ready for you when you arrived, arrive: 到达,抵达

本该在你来的时候,就布置好了的。

but unfortunately we asked Rupert\'s cousin to do the bathroom.unfortunately: 不幸

但是不幸的是,我们要Rupert的堂兄来布置浴室。

It\'s a good leon.Nepotism belongs in the arts, not in plumbing.nepotism: 裙带关系,起用亲戚 plumbing: 铅管业 这是一个教训,任人唯亲只会让事情越来越糟。 This is your very own suite.这是你自己真正的房间。

-Mia: Are you serious? this is...serious: 严肃的,认真的 真的吗?这里„„ -Clarie: Mm-hm.嗯哼。

-Mia: This is my room? 这是我的房间? -Clarie: Yes.是的。

-Mia: Oh, Grandma.哦,奶奶。

This is very nice.这里太美了。

-Clarie: Good.好的。

-Brigitte: We just made the bed.make the bed: 铺床,整理床铺 我们刚铺好床。

-Mia: This is so cool.这太酷了。 -Clarie: Ah, Fat Louie.I think he rather likes his new abode as well.abode: 住所: 哦,胖Louie,我认为她很喜欢她的新房间。 There\'s more.这儿还有。

-Mia: Is that mine? 这也是我的?

-Clarie: Why don\'t you go and find out? 你为什么不去自己看看呢? -Mia: OK.好的。

I have my own mall.mall: 购物商场,购物中心 我有自己的商场了。 Ooh, very nice shoes.哦,多漂亮的鞋子啊。

-Clarie: I\'m glad you like it.Try preing button number three.pre: 按压 button: 按钮

我很高兴你能喜欢它,试试按一下3号键。 -Mia: Oh.哦。

They\'re charming.I love these.charming: 迷人的

它们真迷人,我爱它们。

What do you think? Grandma? 奶奶,你觉得怎么样? -Clarie: I\'m here.我在这。

-Mia: Oh, hello.Ooh, love that.哦,你好,我爱这些。 This is...这是„„

-Clarie: Now pre combination 656.combination: 组合

现在按一下组合键656。

-Mia: Um...They\'re a little...gorgeous.gorgeous: 华丽的

嗯„„它们看上去有些„„华丽。

-Clarie: I had a selection of the crown jewels brought out for you.selection: 挑选,选择 bring out: 订做 我为你特别挑选了这些订做的皇冠宝石。

They\'re yours to borrow, with great discretion, at appropriate times.discretion: 判断力 appropriate: 适当的,合适的

它们可以帮助你,在恰当的时期内能够显示出杰出的判断力。 Now for the best surprise of all.surprise: 惊奇,惊讶

现在,让你看看最让你吃惊的东西。 -Mia: Wow.哇„„

Gorgeous, Grandma.But kind of a letdown after the jewels, I\'m not go to lie...letdown: 失望

太漂亮了,奶奶。但是在看完珠宝后,这让我有些失望,我不打算„„ You\'re here.你在这。

-Lilly: I know I\'m here.我知道我在这。

-Mia: You\'re in Genovia.你在Genovia。 -Lilly: I know.是的。

-Mia: You\'re in my closet.你在我的衣柜里。 -Lilly: Yeah.对。

-Mia: You\'re blonde.blonde: 白皙的,金发碧眼的 你是金发的。

-Lilly: I\'m blonde.是的。

-Mia: I\'m so glad to see you.很高兴见到你。

-Clarie: I think this is as good a moment as any to bow out.bow out: 退出

我想我最好还是关掉这些。

I think I\'ll let you two ladies catch up with each other.让你们两位女士好好的闹闹。

-Mia: I can\'t believe you\'re here.When did your flight get in? get in: 到达

真不敢相信你在这,你的飞机什么时候到的? -Lilly: Just a little while ago.刚到不久。

-Mia: Oh.By the way...I\'m getting married.哦。等等„„我要结婚了。 -Lilly: To who? 和谁?

-Mia: I don\'t know.我不知道。

-Charlotte: Baron Johann Klimt.Johann Klimt男爵。

-Clarie: No, not appropriate.He\'s a compulsive gambler.compulsive: 难控制的,上瘾的 gambler: 赌徒 不,他不行,他是一个彻底的赌徒。

-Mia: Yes.Oh, yes, l, l, l, I absolutely accept.absolutely: 绝对,完全 accept: 接受 对,是的,我,我,我,我绝对接受他。

-Charlotte: Prince William.He\'s not eligible, because he\'s in line for his own crown.eligible: 符合条件的 in line for: 即将得到,即将获得 William王子,他不行,因为他即将加冕。 -Mia: Oh.哦。

-Joe: If he\'s not eligible, why is he included in these pictures? eligible: 合格的 include: 包含,包括 如果他不合格,为什么他在这些画面里? -Charlotte: I just love to look at him.我只是喜欢看着他。

-Clarie: Mm.me too.Mm-Mm.嗯,我也是。

-Joe: Your Majesty.殿下。

-Charlotte: Next.下一个。

Antoine Suion of Paris.巴黎的Antoine Suion。 -All: Uh-huh.嗯„„

Plays the harp.No title, but good family.harp: 竖琴

会弹竖琴,没有头衔,但有很好的家族。 -Lilly: What about the title \"husband\"? 丈夫的头衔如何?

-Charlotte: Yeah, he\'s cute.是的,他很可爱。

-Joe: Mm.His boyfriend thinks he\'s handsome also.handsome: 英俊的

他的男朋友也认为他很帅。 -Mia and Lilly: Right on.好极了。

-Clarie: No matter.Put him on all the invitation lists.He\'s a divine dancer.divine: 极好的

没关系,把他放在邀请名单上,他是一个很棒的舞者。 -Charlotte: Next.下一个。

-Clarie: Too old.太老了。

-Clarie: Too young.太年轻了。

-Lilly: Does this popcorn taste Like pears? popcorn: 爆米花

这种爆米花吃上去像梨子吗? -Mia: Mm.Genovian specialty.specialty: 专长,特产 嗯,Genovia的特产。

-Joe: Arrested too many times.arrest: 逮捕,拘留 花了太多时间了。

-Clarie: Wait, No.等等,不。

We need someone titled, title: 有头衔的

我们需要一些有头衔的人,

someone who can help you run a country without ego getting in the way.ego: 自我,自负

一些不自负,能够帮你管理国家的人。

someone attractive, smart, but not arrogant.attractive: 有吸引力的 arrogant: 自大的,傲慢的 一些迷人,聪明,但不自大的人。 someone with compaion.compaion: 同情,怜悯 一些有同情心的人。

-Mia: Someone like him? 像他那样的一些人?

-Clarie: Yes.Someone very much like him.对,就是像他那样的人。

Good choice, Mia.I wonder I didn\'t think of him before.不错的选择,Mia,我正在纳闷我以前怎么没有想到他。 Andrew Jacoby.Duke of Kenilworth.Andrew Jacoby。Kenilworth公爵。 -Mia: Aw.Well, he looks...decent.decent: 正派的,像样的 哇„„哦,他看上去很正派。

-Charlotte: He was an Olympic swimmer, rides motorcycles, loves photography, 他曾经是奥运会的游泳选手,喜欢摩托车,爱好摄影, and he\'s a pilot in the Royal Air Force.Royal Air Force: 皇家空军 并且他还是皇家空军的飞行员。 -Lionel: Can I do that? 我需要那样吗? -Shades:No.不用。

-Lionel: You ever take those shades off?.shade: 墨镜

你从未摘掉过墨镜吗? -Shades:No 没有。

-Elsie: Here we are at the breezy seashore village of Mertz.breezy: 微风的

我们现在在一个莫斯小镇的微风和煦的海滩上。

And our two lovers have perfect weather for their first public outing.perfect: 完美的 weather: 天气 public: 公众的,公开的 我们的两位恋人在这样好的天气里,开始了他们第一次的外出散步。 along with Andrew\'s parents, Susan and Arnold.和他们一起的还有Andrew的父母Susan和Arnold。

Must be rather hard to get to know each other this way.以这样一种方式来互相了解一定很困难。 Oh, they\'re waving at us.哦,他们正在向我们招手。 -Mia: My...Oh.天啊„„

-Andrew: Oh, Wait, Wait, wait.哦,等等,等等。

Wait, Mia.A prince should not run for a scarf.等等,Mia,一个公主不能追着围巾跑。 -Mia: I got it.我抓到它了。

-Clarie: Shall we have some tea? 我们去喝点茶,怎么样? -Andrew: Your scarf, 你的围巾,

-Mia: Thank you, sir.哦,谢谢,先生。

I think you might be clumsier than me.clumsy: 笨拙的

我认为你可能比我更笨手笨脚。 -Andrew: Oh, good shot.哦,打的好。 -Mia: Oh.哦。

-Lilly: No, no, let them bond.Let them bond.不,不,让他去包扎,让他去包扎。 The glaes, Off.眼镜,拿掉。

-Andrew: I\'m coming, Prince.我来了,公主。

I\'m coming, I\'m coming, Prince.我来了,我来了,公主。 -Mia: Oh, ow„ 哦,哇„„

-Andrew: Oh, there you go.哦,在这儿。 -Mia: Ah.啊。

-Andrew: Ah.啊。

-Lilly:” They were smitten smite: 打,重击

“他们被丘比特之箭射中。 While playing badminton 在打羽毛球的时候。 Where\'s my kitten.” 我的小猫在哪里。” “Iwant a little “我还想

Something more 再来一点点

Don\'t want the middle 不要中间的

Or the one before 或者是以前的 I don\'t desire 我不想要

A complicated past 一个复杂的过去

I want a love that will last.” 只想要一份持久的爱。”

-Andrew: Every marriage in my family for the past 200 years has been arranged...arrange: 安排

在过去200年里,我们家族的每个婚姻都是包办的。 -Mia: Andrew? Andrew?

-Andrew: Yes? 什么?

-Mia: Could you try to talk without moving your lips? The...the readers have binoculars.binoculars: 双筒望远镜

你能试试不动嘴唇说话吗?狗仔队可以用望远镜看出你在说什么。

-Elsie: Here we find our favorite new royal couple, nestled under Genovia\'s famous pear tree.nestle: 依偎 famous: 出名的

在这里,我们看到了我们最喜爱的一对皇家情侣,在基诺维亚著名的梨树下互相依偎着。 -Andrew: And I have something for you.我有些东西要给你。

-Mia: Oh, you don\'t have to get me anything.哦,你不必给我任何东西。

No, my birthday was last week, 不,我的生日是上周。

-Andrew: and...Mia.Here you go.Mia,给你。

-Mia: Cool.You know, film.That\'s nice.It\'s...What is that? Is that...很酷,是胶卷,很好,它是„„它里面是什么? -Man: It\'s a film canister.canister: 筒,小罐 是一个胶卷盒。

-Elsie:What\'s in the film canister? What\'s in it? 这胶卷盒里面是什么呢?它里面是什么呢?

-Andrew: Why don\'t you open it? You\'ll see.你为什么不打开看看呢? -Mia: Oh, OK.哦,好的。 Oh.哦。

-Andrew: It was my great-grandmother\'s engagement ring.engagement: 订婚

这曾经是我曾祖母的订婚戒指。

She and my great-grandfather were married for 57 years.她和我曾祖父结婚了57年了。 So l...所以,我„„

I felt it could be lucky for us, maybe.或许,它也会让我们很幸运的。

-Mia: Do I have to put it on myself? 我需要自己戴上它吗?

-Andrew: No, I could do that.不,让我来。 -Mia: OK.好的。

-Andrew: Yes.好的。

-Elsie:Oh, my goodne.It was a ring.哦,天啊,是一个戒指。

A royal proposal has been made.proposal: 求婚,提议 他刚才向她求婚了。

-Charlotte: Fly the lovebirds.爱情鸟到处飞翔。 -Mia: You ready? 准备好了吗?

-Andrew: If you are.随时。

-Felix: Announcing the royal engagement of Prince Mia and Andrew Jacoby, Duke of Kenilworth.现在宣布Mia公主和Andrew Jacoby Kenilworth公爵正式订婚。 -Man: Here, just like the prince.这儿,就像公主。

-Nicholas: Uncle, I hate to say this, but you were wrong.舅舅,虽然我不想承认,但是你错了。

Prince Mia has managed to find a husband within a week.manage: 处理,设法

Mia公主已经成功的在一个星期内找到他的丈夫了。

-Mabrey: Mia cannot poibly be happy with the idea of an arranged marriage.Mia不会喜欢包办婚礼的。

Your task is to romance her.romance: 和„„谈恋爱,追求 你的任务是去勾引她。

Show her what a real relationship could be like.relationship: 关系,联系

让她看看真正的爱情应该是什么。

A relationship filled with heat and paion.paion: 激情

一种充满火热和激情的爱情。

-Nicholas: And change her mind about Andrew.change: 改变

让她失去对Andrew的兴趣。 -Mabrey: Exactly.对,就是这样。

And the 30-day deadline expires, and the throne is ours.deadline: 截止时间 expire: 终止,期满 等待30天过后,皇冠就是我们的了。

-Nicholas: And you\'re sure my father wanted this? 你肯定我父亲想要这个吗?

-Mabrey: It was his dearest wish.这是他最大的心愿。

His last words to me were: \"Help him, Arthur.One day he could be king.\" 他对我最后的遗言是:“帮助他,Arthur,让他有一天能成为国王。” -Nicholas:I don\'t recall him ever mentioning that to me.recall: 回忆,回想起 mention: 提及,涉及 我不记得他曾经那样对我说过。

-Mabrey: Well, you wouldn\'t.You were only six years old when he died.当然,你当然不记得他死的时候,你才6岁。

But you do remember who he named you after, don\'t you? remember: 记得,记住

但你一定记得他给你起的谁的名字,是吗? -Nicholas:Yes.Grandfather Nicholas.是的,Nicholas爷爷。

-Mabrey:No, no, no, no.Niccolo Machiavelli.不,不,不,不,Niccolo Machiavelli。

Power, my boy, means never having to say you\'re sorry.多么震撼的名字啊,它意味着你从不会失败。

-Man: Here, kitty, kitty, kitty.Come here, kitty, kitty.这里,小猫,小猫,小猫到这里来,小猫,小猫。 -Charlotte:Yes.Thank you.是的,谢谢。 Thank you.谢谢。

Oh, Your Highne.哦,殿下。 Shh.嘘„„

Andrew\'s plane just took off.Andrew的飞机刚刚起飞。 He said he\'d call as soon as he arrives in London.arrive: 到达,抵达

他说等他一到伦敦就立刻给你打电话。

He won\'t be gone long.Why are we whispering? whisper: 耳语,低声说

他不会离开太久的,为什么我们要这么小声说话呢? -Mia: I\'m hiding from my lady\'s maids.我正在躲我的女仆。

But I\'m fine, I\'m fine.但是我很好,很好。

-Nicholas: Are you having second thoughts? 你后悔了?

-Mia: No.Actually, on the contrary.I was just admiring my ring.contrary: 相反 admire: 仰慕,倾慕,喜欢

没有。实际上,正好相反,我已经开始喜欢我的戒指了。 It was Andrew\'s grandmother\'s.这是Andrew的奶奶的。

You know, he really is so romantic.你也看到了,他真的很浪漫。

Well, if you\'ll excuse me, I really must go see to some wedding details.wedding: 婚礼 detail: 细节

好了,如果你不介意,我现在想去看看我婚礼准备的如何了。

-Mia: I\'m sorry, is there something you wanted to say to me? 对不起,你是不是有什么话想对我说? -Nicholas: No, no.不,不。

You are the one who stomped on me with your big feet.stomp: 重踩,践踏

你是个用大脚踩我的人。 -Mia: Big feet? 大脚?

-Brigitta: Brigitte, I found her.Brigitte,我找到她了。 -Mia: Uh, Brigitta.啊,Brigitta。 I\'m not here.说我不在这。

-Brigitta: It wasn\'t her.It was a ghost.Whoo...那不是她,那是幽灵,嗯„„

-Mia: Well, you know, you danced with my big feet.好吧,你和我的大脚一起跳过舞。

-Nicholas: Fine.I danced with you.Call The Hague, convene the war-crimes tribunal.tribunal: 法庭 convene: 召集,集合

好吧,我和你一起跳舞,叫海牙军事法庭来审判吧。

Mia, I would remind you that we only danced for about a minute.remind: 提醒

Mia,我想起我们曾经一起跳过大约一分钟的舞。 -Mia: It was more than a minute.more than: 不仅仅,不止 不只一分钟。

-Nicholas: Well, maybe a minute and a half.好吧,可能是一分半钟。

-Mia: Fine.It was a minute and a half, but it was also a lie, 好吧,是一分半钟,但是那是一个谎言。

because you didn\'t tell me who you were and that you were trying to steal my crown.steal: 偷盗 crown: 王权,王位

因为你没有告诉我你的身份,并且你想偷走我的皇冠。

-Nicholas: Please pardon me, I just had a momentary lapse of good manners.momentary: 片刻的,短暂的 lapse: 过失,失误 请原谅我,当时我可能有些失礼了。

You see, usually, when I ask a woman to dance, I always show her my family tree.family tree: 家谱

通常,当我邀请一个女士跳舞时,我会告诉她我的家族史的。 -Mia: Oh.Well, aren\'t you just...crafty.crafty: 狡猾的,狡诈的 哦,好吧,你不够„„狡猾。

-Mrs.Kout: Let\'s look in the ballroom.让我们看看舞厅。

-Brigitta: The ballroom? I don\'t think she\'s in the ballroom.Well.舞厅?我想她不在舞厅,是的。

-Mia: Do you want to know what else you were doing, while you were doing your little lie dance? 你想知道你还干了些什么吗?在你跳那段欺骗的舞蹈的时候。 -Nicholas: Lie dance? 欺骗的舞蹈?

-Brigitta: The ballroom? 舞厅?

-Mia: Yeah, that is exactly what you did.exactly: 绝对,完全 是的,那就是你做的。

-Nicholas:What is a lie dance? 欺骗的舞蹈是什么?

-Mrs.Kout: I\'ll go look in the ballroom myself.我将亲自去看看舞厅。 -Brigitta: All right.好的。

-Mia: The lie dance is not the point.The point is that...point: 要点

欺骗的舞蹈不是关键,关键是„„ -Nicholas: What is The point? 关键是什么? -Mia: I...我„„

-Nicholas:The point is that I\'m onto you.关键是我在你之上。

-Mia: Oh boy, am I onto what you are trying to do.就在你努力想得到的那个位置。

-Nicholas:And what am I trying to do? 我想努力得到什么位置?

-Mia: I think We both know exactly What that is.我想我们都清楚是什么位置。 -Mrs.Kout: Oh, oh.哦,哦。

Please forgive the intrusion, Your Highne, Lord Devereaux.forgive: 原谅 intrusion: 闯入,侵入 请原谅我的打扰,殿下,Devereaux亲王。 -Mia: No, you don\'t...Uh...不,你没有„„哦„„

-Joe: I\'m told this Lord Devereaux boy is a native Genovian.我告诉过你Devereaux亲王是一个地道的Genovia人。 Recently graduated Cambridge, gourmet cook, gourmet cook: 美食家

刚从剑桥毕业,是个美食家,

plays polo and rugby, and is known as quite a ladies\' man.polo: 马球 rugby: 英式橄榄球

打马球和橄榄球,是一个讨女人欢心的男人。 -Clarie: She was in a closet? 她在衣柜里?

-Joe: With him.Yes.和他一起,是的。

-Clarie: Does she have the makings of a queen? 她具备女皇的素质吗?

-Joe: Well, she\'s young, but I\'ve always believed in her.她还年轻,但我一直都相信她。

-Clarie:The wedding invitations have been sent out.invitation: 邀请

婚礼的请贴都已经发出去了。 She and Andrew make a fine pair, I think.我觉得她和Andrew是天生的一对。 -Joe: Yes, they do.是的,他们是的。

-Clarie: She\'s very set on it, you know.be set on: 决心要,一心想 你知道,她一开始很主动。

-Joe: Clarie, my dear.Forget the wedding for a moment.Clarie,亲爱的,先忘掉婚礼吧。

In le than a month, you will no longer be queen, and I will no longer be your head of security.security: 安全

在不到一个月后,你不再是女皇了,我也不再是你的安全总管了。 I think it\'s time we bring our friendship out of the shadows.out of the shadows: 走出阴霾,浮出水面 shadow: 阴影,影子 我认为是时候让我们的关系浮出水面了。 -Clarie: Oh, Joseph, l...哦,,Joseph,我„„ -Joe: Yes.是的。

Yes, my dear.I would kneel if it weren\'t for my knee replacement.replacement: 替换

是的,亲爱的,尽管这里不合适,可是我还是想说。

-Clarie: Joseph, there\'s a wedding to be planned.Joseph,还有婚礼需要筹备。

Mia needs to win over the people of Genovia, all in le than 30 days.在不到30天里,Mia需要赢得Genovia人民的心。

-Joe: Perhaps it\'s time to consider the duty you have to yourself.consider: 考虑 duty: 责任,职责 或许是时候考虑一下你自己的感情了。 -Clarie: Oh.哦。

-Joe: Clarie...Clarie„„

My darling, please think about it.Please.亲爱的,请考虑一下。 -Clarie: I will.我会的。

-Mia: Dear diary.My queen leons continue.Surprise, surprise.continue: 继续 surprise: 惊奇,惊喜

公主日记,我的女皇旅程将继续,惊喜,惊喜。

To fulfill one Genovian tradition, I must learn to shoot a flaming arrow.flaming: 燃烧的

为了履行Genovia的传统,在加冕仪式之前,

through a ceremonial ring, which will happen on the eve of my coronation.ceremonial: 仪式的,正式的 eve: 前夕 coronation: 加冕 我必须学会把一枝火箭射过正式的结婚戒指。

It\'s symbolic for lighting my own eternal flame.symbolic: 象征的 eternal: 永恒的,不朽的 它代表燃烧永恒不灭的火焰。 Sorry.对不起。

-Charlotte: They\'re here.The sparrow is flying.sparrow: 麻雀

他们在这,麻雀正在移动。

-Mia: Sorry, I\'m sorry.I am almost in time though.对不起,我很抱歉,我就迟到了一点。

-Brigitta: OK, sorry, got it, I got it.好了,对不起,抓住了,我抓住了。

-Mia: You know what? I\'m OK.I\'m fine.知道吗,我很好,没问题。

So...What are we learning today? 那么„„今天我们要学什么?

-Clarie: We are learning The art of The fan.我们要学习扇子的艺术。 -Charlotte: Fascinating.fascinating: 迷人的,精彩的 真迷人。

-Clarie: Yes.是的。

Get up.Get up.We only have about ten minutes in which to communicate this.communicate: 交流,通信

起来,起来我们仅仅只有10分钟来学习用这个交流。

Now, first of all, one handles a fan very deliberately.deliberately: 故意地

首先,一只手故意拿着扇子的把。

It\'s a tremendous tool of communication.That\'s it.tremendous: 绝妙的,极好的

这是用来交流的很好的工具,就这样。

You can say things like, I\'m feeling flirtatious.Come hither.flirtatious: 轻浮的 hither: 到这里,在这里 你可以像这样说“我感到很开心,到这来”。

You can say, \"l never wish to speak to you again.Go away.\" 你可以说,“我不想再和你说话了,走开”。

You can say, I\'m feeling terribly shy today.terribly: 非常,极度

你可以说“我感到今天有些不好意思”。 And you...那么你„„

Are you saing your grandma? sa: 跟„„顶嘴,对„„说无礼的话 你在耍你的奶奶吗?

-Mia: I would never sa you, Grandma.我从没有耍过你,奶奶。

-Clarie: This is also a way of showing you\'re annoyed.annoyed: 生气的

这也是一种让人生气的方式。

We will have somebody come and visit your farm in the morning, visit: 拜访

早上的时候,会有人去你的农场。

and perhaps we can repair the well and save your field.或许我们可以修好你的井并保留你的牧场。 -Man: This is for your table.这是献给您的。

-Clarie: Thank you.谢谢。

-Man: Thank you, Your Majesty.谢谢,殿下。

-Mia: You do this so well.They just adore you.adore: 崇拜,爱慕

您干的很好,他们都崇拜您。

-Clarie: It\'s part of an ancient Genovian tradition.这是古老的Genovia传统的一部分。 One has to be fair and very honest.你必须公正,诚实。

Even if you can\'t help, you have to show the people you care.即使你不能提供帮助,你也要表现出你很关心你的子民。 -Charlotte: Citizen Jacqueline Grenough.Jacqueline Grenough公民。

-Clarie: We will review your scholarship application, scholarship: 奖学金 application: 申请 我们会看到你的奖学金申请表。

and someone will be in touch no later than the end of next week.在下周末前,会有人给你答复的。

-Jacqueline: Oh, merci, Your Majesty.哦,谢谢,殿下。

Here is a melon for your table.melon: 瓜

这个瓜献给您。

-Clarie: Oh, merci, Jacqueline.C\'est gentil.哦,谢谢,Jacqueline。

-Charlotte: Citizen Tiny Duval.Tiny Duval公民。 -Tiny: Your Majesty.殿下。

-Clarie: Bonjour, Tiny.May I present my granddaughter, Prince Mia.你好,Tiny。这是我的孙女,Mia公主。 -Tiny:Prince Mia.Monsieur.Mia公主,先生。

Thank you for seeing me today.Something for your table.谢谢您今天接见我,这是献给您的。 -Mia: Thank you.谢谢。

-Tiny: She\'s my favorite.I hope you like omelets.她是我的幸运儿,我希望你们喜欢她。 -Mia: May l? 可以吗?

-Tiny: of course.当然。

Be careful.小心。

-Mia: Aw, it\'s a chicken.哦,是只鸡。 -Tiny: Careful.小心。

-Charlotte: We have a chicken situation in the throne room.situation: 情况,境况

在王宫里,有只鸡出了点状况。 -Clarie:Mia.Mia。

-Mia: Yeah? 嗯?

-Clarie:A prince never chases a chicken.chase: 追逐

公主不应该去追一只鸡。 -Mia: Dear diary.公主日记。

Tomorrow my stre level goes to 11, as I review the royal guard.stre: 压力,紧张 review: 军队的检阅,阅兵式

明天在我检阅皇宫警卫的时候,我的压力指数将达到11。 The whole court will be watching, 整个宫廷都将被检阅,

-Clarie:plus the troops.也包括军队。

-Mia: And I\'m wearing a floor-length dre.floor-length: 垂至地板的

那时,我要穿一个垂到地板的裙子。

I also have to be ladylike while riding sidesaddle.Hah! ladylike: 娴淑高贵的 sidesaddle: 横坐马鞍 在骑马的时候,我要表现的很高雅。 I can\'t ride sidesaddle.我不能骑马。

-Clarie: No, No, no.不,不,不。

I couldn\'t ride sidesaddle either when I was your age, and frankly, dear, it is acutely uncomfortable.acutely: 很,非常 uncomfortable: 不舒服的

当我在你这个年龄的时候,我也不能骑马,说实话,亲爱的,那样很不舒服。 Herbie is my riding companion.Here he is.companion: 同伴,伙伴 Herbie是我的同伴,他来了。 Herbie.Herbie。

-Mia: It\'s a wooden leg.这是个木腿。 -Clarie: Yes.是的。

-Mia: That is impreively sneaky, Grandma.Did you come up with this on your own? sneaky:暗中的卑鄙的 come up with: 提出,想出 这是个不错的主意,奶奶,是你自己想到的吗? -Clarie: Oh, no, it\'s a centuries-old idea.哦,不,这是个很久以前就有的方法。

-Mia: And you put the riding boot on it...你把这只马靴放在这„„ -Clarie:Exactly.就这样。

Our ancestors knew a thing or two, right? ancestor: 祖先

我们的祖先知道一些小诀窍,是吗?

You just drape your skirt over it and nobody suspects a thing.drape: 遮盖,盖着

你用你的裙子挡住它,那么没有人会怀疑。 -Felix: Hear ye, hear ye.注意,注意。

Prince Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi reviews the Royal Guard of Genovia.Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi公主检阅基诺维亚皇家警卫。

-Mabrey: Now, the last time we spoke, you mentioned that Prince Mia\'s horse, mention: 提到,提及

现在,上次我们说过的,你提到Mia公主的马。 Sandy, gets easily spooked by snakes.spook: 惊吓,受惊

Sandy,很容易被蛇吓到。

So let\'s get it really spooked, shall we? 那么,让我们弄点真正的惊吓,如何? -David: This is a fake snake.这是条假蛇。

-Mabrey: Oh, you\'re very observant.A regular David Attenborough.observant: 机警的,严格遵守的 regular: 有规律的,整齐的 你真是奉公守法一个老实的David Attenborough。 That\'s rubber, yes.But it will spook the horse.rubber: 橡皮

这是橡皮,是的,但是它可以吓到马。

-Nicholas: I\'m Nick.Viscount Mabrey\'s nephew.我是Nick,Mabrey的侄子。

-Andrew: Ah, the chap who\'s trying to stage the palace coup.chap: 小伙子,家伙 coup: 政变 哦,正在设法登上王座的家伙。

I\'m Andrew Jacoby.Nice to meet you.我是Andrew Jacoby,很高兴见到你。

-Lilly: Lilly Moscovitz, official best friend of future queen.I don\'t like you.official: 官方的,正式的

Lilly Moscovitz,未来女皇最好的朋友,我不喜欢你。 -Nicholas: Pleasure.很荣幸。

-Kelly: Atten...hurgh! 立„„正!

-Woman: I like all these men wearing helmets.helmet:头盔

我喜欢所有戴头盔的男人。

-Kelly: Open ranks...hurgh! 按队列„„散开。

-Mia: Sandy...Oh! Oh! Oh! Sandy„„哦,哦,哦。 -Andrew: My goodne.Oh, my...我的上帝,哦,我的„„ -Mia: Easy.Sandy, easy.放松。Sandy。放松。

-Joe: Prince, Prince.It\'s OK, Prince.I\'m here.公主,公主,没事了,公主,我在这。

-Woman: No wonder she\'s so clumsy.She\'s got a wooden leg.wonder: 怀疑,疑惑 clumsy: 笨拙的 难怪她那么笨拙,原来她用了一个木腿。

-Elsie:Talk about getting off on the wrong foot.谈谈掉下的假腿吧。

-Felix: The ceremony has officially ended.ceremony: 仪式,典礼 典礼正式结束。

-Nicholas: You shouldn\'t hide.你不应该藏起来。

It only makes them goip more.goip: 闲聊,传播流言蜚语 这样只会招来更多的闲言闲语。 -Mia: What do you want? 你想干吗?

-Nicholas: Just think, Mia.One more leg and you could\'ve easily outrun your horse.这样想想,Mia,多一条腿,你可以更容易的驾驽你的坐骑。 -Mia: I don\'t need this right now.现在我不需要这个了。

-Nicholas: Mia, I\'m...I\'m sorry, l...Mia,我„„对不起,我„„

-Mia: No, you\'re not.You never think about anyone but yourself.不,你没错,你只会考虑自己。

So just this once, can you please let me be miserable, miserable: 痛苦的,伤心的

那么能不能,让我自己好好的哭一次?

and not make me feel worse about myself? 让我感觉并没有太糟。

Just go away.Go away, go away...Mia...走开,走开,走开„„Mia„„

-Joe: Prince, excuse me.The queen has arrived.公主,对不起,女皇驾到。 -Mia: Yes.好的。

-Joe: Nicholas.Nicholas。

Am I going to be disappointed in you? disappointed: 失望的 我让你有些失望了吗?

-Mabrey: Unfortunate incident, that.unfortunate: 不幸的 incident: 事故,意外,事件 不幸的意外。

I\'m just leaving.You going to come and see me off? see off: 送行,送别

我要离开了,你打算送送我吗?

-Joe: I\'d like to speak with your uncle alone, Nicholas.Please.Nicholas,我想和你舅舅单独谈谈,可以吗?

Viscount.You may not be aware of what my job entails as the royal head of security.entail: 使成为必须,使需要

子爵,你显然没有意识到,作为皇家安全总管的我的工作的重要性。

My job is to protect the crown, to make sure no harm comes to the crown.harm: 危害,损害

我的工作是保护皇室,保证没有人能够伤害到它。

To step in when someone toys with the crown\'s emotions, you see.toy: 戏弄,玩弄 emotion: 情感

当有人玩弄皇室的情感时,去阻止他。

-Mabrey: I think the entire country understands how well you cater for the crown\'s emotions.cater for: 迎合,满足需要

我想整个国家都了解,你对皇室的情感是多么的阿谀奉承。

-Joe: If you hurt my girl, you will answer directly to me.directly: 直接地 打狗也要看主人。

And whatever crimes I commit against you, remember: commit crime: 犯罪 remember: 记住,记得 无论我对你做了什么违法的事情,请记住:

I have diplomatic immunity in 46 countries including Puerto Rico.immunity: 豁免权,免除 include: 包括

我在46个国家都拥有外交豁免权,包括波多黎各。

-Mabrey: Sir, you will find that the word \"fear\" is not in my vocabulary.vocabulary: 词汇

先生,你应该知道我的字典里没有害怕这个词。 -Joe: Perhaps.可能吧。

But it\'s in your eyes.但是在你的眼里有了。 You forgot something.你忘了一些东西。

-Clarie: Au revoir, Pierre, et merci beaucoup.再见,Pierre,非常谢谢。

-Pierre: Tres bien, Majestey.别客气,殿下。

-Clarie: Nicholas, l...I want to ask you a question.Nicholas,我„„我想问你一个问题。 -Nicholas:Of course, Your Majesty.当然,殿下。

-Clarie: Why are you so against Prince Mia being queen? 为什么你反对Mia公主当女皇呢?

-Nicholas: Well, my uncle feels that Prince Mia doesn\'t know the people.嗯,我的舅舅认为Mia公主不了解这里的人民。

-Clarie:And you feel you do know the people? 那么你认为你了解这里的人民吗?

-Nicholas: Yes.I was born here, I went to primary school here.primary: 最初的,初级的,基础的 我在这里出生,我在这里长大。 I am a true Genovian.我是一个真正的Genovia人。

Mia didn\'t even know she was Genovian until high school, Mia甚至在高中以前根本不知道Genovia,

and to be frank, she\'s spent little time here since then.frank: 坦率的,直率的

并且说实话,在到这之前,她根本不了解这里。

-Clarie: Well, I happen to feel that she\'ll make a great ruler.ruler: 统治者

可是,我开始感觉她可以成为一个很好的统治者。 She\'s terribly bright, sensitive, caring.caring: 有同情心的 sensitive: 敏感的 她很聪明,敏感,富有同情心。 -Nicholas: I know that.我知道。

-Clarie: you do? 你知道?

-Nicholas: Yes.Yes, I do.But...是的,是的,我知道,但是„„

How can one rule the people if they do not know the people? 如果她不了解她的子民,怎么能够统治他们呢?

-Nicholas: Touche.That\'s a very good question.说的好,这是一个很好的问题。

-Clarie: Opera\'s new rising star, Anna Netrebko.歌剧界新的后起之秀,Anna Netrebko。 -Anna: Looks good enough to eat.这看上去可以吃。

-Mia: How are your grandchildren, Lily, Charlotte and Sam? 你的孙子们,Lily,Charlotte和Sam怎么样了?

-Woman: They\'re wonderful.Thank you for remembering.wonderful: 精彩的,极好的 他们都很好,谢谢您还记得。 -Mia: How are you? 你好吗?

-Woman: Good to see you.很高兴见到你。

-Mia: How\'s your dachshund? Maury, right? dachshund: 猎犬

你的猎犬怎么样了?Maury,对吗?

-Woman: He is great.You remember him from last summer? 他很好,您去年夏天见过他后,还记得他?

-Clarie:Mia\'s doing well.Some major mingling, I see.mingling: 交际

Mia干的很好,和大家融合的很好。 A little higher, Olivia.高一点,Olivia。

-Woman: Mia.Did you happen to see who\'s here? Mia。你想知道谁来了吗? -Mia: Who? 谁?

-Woman: The king wannabe with Lady Elia.Lady Elia和国王的追崇者。

-Mia: Oh.Is she his...girlfriend? 哦。她是他的„„女朋友吗?

-Man: Nicholas doesn\'t have girlfriends, he has dates.Nicholas没有女朋友,他只是约会。 But attractive ones.attractive: 迷人的,吸引人的 但只和很迷人的女孩约会。

-Woman: You talk to him much? 你很了解他吗?

-Mia: uh...We acknowledge each other.acknowledge: 承认,告知 嗯„„我们都认识对方。 Andrew? Andrew?

-Andrew: Yes, dear.Coming.哦,亲爱的,我来了。 -Lilly: Yuck.讨厌。

-Andrew: Well, the camera\'s all ready to go, so...好了,相机准备好了,那么„„

-Mia: All right.Let\'s go this way.好的。让我们从这儿走。

-Man: No more straggling for me.straggle: 迷路,掉队 没人能追上我。

-Andrew: You did very well, Mia.Very charming.charming: 迷人的,可爱的 你干的非常好,Mia,很迷人。 -Mia: Oh, Thank you.哦,谢谢。

-Andrew: Wait, wait, wait.The light is perfect.perfect: 完美的

等等,等等,等等,这里的光线很好。 -Mia: What? 什么?

-Andrew: Just one more, please.再来一张。 -Mia: Please, No more pictures.拜托,别照了。

-Andrew: Come on, please.One more.It\'s very flattering, but...快点,好吗,再来一张,非常漂亮,但是„„ Mia, one more picture...Mia,再多照一张„„ Ah.哈。

Hello.I\'m Andrew Jacoby.你好,我是Andrew Jacoby。

-Elia: Oh, hello.Lady Elia.你好,Lady Elia。 -Andrew: Pleasure.很荣幸。

-Mia: Lady Elia.Lady Elia。

-Elia: your Highne.殿下。

-Mia: Hello.你好。

-Nicholas: Elia and I were just discuing her latest achievement.discu: 讨论 achievement: 成就,成功 Elia和我刚刚在讨论最新的成就。 She\'s received a Rhodes Scholarship.receive: 接受,收到

她刚刚得到Rhodes奖学金。 -Elia: Nicholas, please.Nicholas,拜托。

-Nicholas: Why not brag? You\'re an amazing woman.brag: 自夸,吹嘘 amazing: 令人惊异的

为什么不说说呢?你是个很令人惊人的女人。

-Mia: Elia, congratulations.You know, Andrew has a PhD in anthropology from Oxford.PhD: 博士学位 anthropology: 人类学

Elia,恭喜你。Andrew获得了牛津大学人类学的博士学位。 -Elia: Oh, really? That\'s wonderful.wonderful: 精彩的,极好的 哦,是吗?太好了。 -Nicholas: Fantastic.fantastic: 奇异的,极好的 太好了。

Elia was in the Peace Corps.Elia曾经在和平队里呆过。 -Mia: Really? 是吗?

Andrew spent four months in Papua New Guinea studying the bark of a yam tree.Andrew曾经在巴布亚新几内亚花4个月学过剥茶树皮。 -Nicholas: Elia single-handedly...Elia单独„„ -Mia: Andrew...Andrew„„

Elia is actually trying to say something.Yes, Lady Elia? actually: 事实上,实际上

Elia正想说些什么,是吗,Elia?

-Elia: Andrew, would you like to get a drink? Andrew,你想喝点什么吗?

I have a feeling they\'re going to start a \"My horse is bigger than your horse\" run.我感觉他们开始比谁的马大了。

-Andrew: I would absolutely love to.Excuse us.absolutely: 绝对地,完全 绝对乐意,对不起。

You know, her horse actually is very huge.你知道,她的马更大一些。 -Elia: Oh, really? 哦,是吗?

-Andrew: Yes...是的。

-Nicholas: Fantastic party.精彩的聚会。 -Mia: It is.是的。

-Nicholas: You two make such a lovely couple.你们两个是多么般配的一对啊。 -Mia: We do.Thanks.是的,谢谢。

-Nicholas: It\'s a shame you\'re not attracted to him.shame: 憾事,羞愧 attracted: 吸引的 很奇怪,你却不喜欢他。 -Mia: I know, it...我知道„„

You...I...Come back here.你„„我„„回来。

-Motaz: Ladies and gentlemen, a special treat for our friends from Asia.special: 特别的 treat: 对待,款待

先生们,女士们,特别是我们的亚洲朋友。 Jonny Blu.Jonny Blu。

-Mia: Come back here.You...you can\'t just say something like that and walk away.回来,你„„你不能那样说完就走开。

I will have you know that I am very attracted to Andrew.我要让你知道我很喜欢Andrew。 -Nicholas: Well, obviously.obviously: 显然,明显地 哦,显然。

-Mia: I am.He\'s...We are perfect for each other.是的,他„„我们都很喜欢对方。 He understands me...understand: 理解,明白 他了解我„„

-Nicholas: Understands you? Wow.What paion.paion: 激情

了解你?哇。多么有激情啊。

I didn\'t hear you mention love.mention: 提及,提到 我没有听到你说爱。

-Mia: You are so jealous.jealous: 妒忌的 你在忌妒。

-Nicholas: Why Would I be jealous of Andrew? 为什么我要忌妒Andrew?

He\'s got to spend the rest of his life married to you.spend: 花费

他要用他的余生来娶你。 -Mia: I loathe you.loathe: 讨厌,厌恶 我讨厌你。

-Nicholas: I loathe you.我讨厌你。

-Mia: I loathed you first.我先讨厌你的。

Wait.What are you doing? What is wrong with you? 等等,你在干吗?你怎么了?

You can\'t just go around kiing people.go around: 常常,习惯于 你不能随便的吻别人。

Particularly not engaged people.You enjoyed it.particularly: 特别,尤其 engaged: 约定,有准备的 特别是没有准备的人。你喜欢这样。 -Nicholas: You want to ki again? 你想再吻一次吗? -Mia: Well, l...哦。我„„

No! Stop trying to confuse me.confuse: 使混乱,使困惑 不!别想把我搞糊涂。

-Nicholas: What\'s confusing about a ki? 一个吻能够让你糊涂什么?

-Mia: You\'re just trying to make me like you so that I won\'t want to marry Andrew.你刚刚在想让我喜欢你,好让我不想嫁给Andrew。 and so that you can have the crown.Oh! 那么你就可以得到皇冠了,哈!

-Nicholas: Well, maybe I am, and...maybe I just like kiing you.哦,或许是这样,又或许我喜欢吻你。 -Mia: You...You stay away from me.你„„你离我远点。 -Nicholas: Mia...Mia„„

-Mia: You know what? I have an idea.I have a brilliant idea.brilliant: 聪明的,杰出的

你知道吗?我有个主意,一个很经典的主意。

Why don\'t you go underwater and I\'ll count to a million? 为什么你不呆在水下,让我数100万下呢? -Nicholas: Mia, careful...Mia.Mia,小心„„Mia。

-Clarie: Do I want to know? 我能知道发生了什么吗? -Mia: I don\'t think so.恐怕不行。

-Andrew: I\'ll be two seconds, Mia.等等,Mia。

She\'s going to be a handful, isn\'t she? handful: 棘手事 她太忙了,是吗?

-Clarie: You\'ll never be bored, Andrew.你真风趣,Andrew。 -Andrew: Yes.是的。

-Clarie: Olivia, enough goodbyes.Olivia,该走了。

-Olivia: Yes, ma\'am.是的,女士。

-Lionel: Eagle is leaving! Eagle is leaving! 老鹰正在移动!老鹰正在移动!

-Clarie: In hushed tones, Lionel.hushed: 低声的,安静的 低调点, Lionel。 Hushed tones.低调。

-Clarie: When are you going to start acting responsibly? responsibly: 负责地,可依赖地 你什么时候能够表现的有些责任感?

Hiding in a closet with a man who is not your betrothed? betrothed: 已订婚者

和一个不是你未婚夫的男人躲在衣柜里。

Coming out of a fountain dripping wet with the same man, who is not your betrothed? fountain: 喷泉

和同样一个男人,湿漉漉的从喷泉里走出来。

-Mia: Do you think I plan for this kind of stuff to happen? stuff: 东西,事情 你以为我想这样吗? I lost it.Sometimes you just lose it.我没办法,有时候你也没办法。

-Clarie: You can\'t afford to lose it.Other people lose it.We\'re supposed to find it.afford: 承受得起 suppose: 应该

你不能没有办法,其他人可以,但是我们必须想到办法。

People look up to us, and we\'re held to higher standards of behavior.look up to: 看着,以„„为榜样 standard: 标准 behavior: 行为,举止 人们都看着我们,我们要以一种高标准来要求自己。 Can you try to grasp that concept? grasp: 懂得,理解 concept: 概念 你知道我说的是什么吗?

-Mia: The concept is grasped.知道了。

The execution is a little elusive.elusive: 难懂的,难捉摸的 只是有些概念难以琢磨。

-Clarie: Oh, I would say so.哦,我想说是这样的。

Try to get some sleep.You\'ll want to look fresh for the parade tomorrow.parade: 游行

去睡觉吧,你明天还要检阅游行呢。 Good night.晚安。

-Mia: Good night, Grandmother.晚安,奶奶。

-Clarie: Well, Maurice, it\'s just you and l.好了,Maurice,这里只有你和我了。 Or are you upset with me too? upset: 沮丧的,心烦的 还是我也让你生气了吗?

-Kelly: Royal Guard of Genovia, fall in.fall in: 集合,排队

Genovia皇家警卫,集合。 Big parade day.重大的游行日。

Identify, Mustang personnel.personnel: 人事的 身份检查。

-Lilly: Why do you talk like that? 为什么你像那样说话?

-Kelly: I\'m Captain Kip Kelly of the Royal Guard.我是皇家警卫的Kip Kelly队长。

-Lilly: What if we all talked like that? Lilly Moscovitz, best friend of Prince Mia, riding in the \'Stang.Lilly Moscovitz,Mia公主最好的朋友,开Stang车。 -Kelly: That was very nicely done, Mi Lilly.干的非常好,Lilly小姐。

It\'s a pleasure to meet you.很高兴见到你。 -Lilly: Hi.嘿。

-Kelly: The prettiest girl is riding in the Stang.最漂亮的小姐正在开Stang车。 -Charlotte: Flag? 旗子?

-Woman: Thank you.谢谢。

-Charlotte: Flag? Welcome.旗子?欢迎。

Welcome, Viscount Mabrey.May I offer you a flag? 欢迎,Mabrey子爵,要旗子吗?

-Mabrey: Thank you, I am not a waving aficionado.aficionado: 迷,狂热爱好者 谢谢,我可不是摇旗狂。

But I will wave our national flag.但是我想摇我们的国旗。

when a true Genovian king once again sits on the throne.当真正的Genovia国王再次坐到王座上时。 King Nicholas.Nicholas国王。 -Charlotte:Flag? 旗子?

-Joe: How do you feel today, my dear? 今天感觉怎么样,亲爱的?

-Mia: Honestly, Joe, not that great.老实说,Joe,不太好。

-Joe: Well, would you feel better if you called me Joey? 那么,如果你叫我Joey的话会不会好些? -Mia: No, Joe.不,Joe。 -Joe: Good.好的。

-Clarie: Come on, Joseph.We\'re already late.快点,Joseph,我们要迟到了。 -Joe: Her Majesty is ready.殿下已经准备好了。

-Clarie: Can\'t keep the people of Genovia waiting any longer.不能让Genovia的人民等太久。

-Elsie: Happy lndependence Day, Genovia! independence: 独立,自立 独立日快乐,Genovia!

Here we are in Pyrus, capital of Genovia, for the big annual parade.annual: 年度的

我们在Pyrus,Genovia的首都介绍这个重大的一年一度的游行。 Here they come.他们来了。

There\'s Prime Minister Motaz, strutting his stuff.strut: 大摇大摆地走

这是首相Motaz,阔步走来。 -All: “Genovia, Genovia.” “Genovia,Genovia。”

-Elsie: People are coming from all over Genovia.人们从Genovia各地赶来。

Here\'s the Mertz Marching Band, led by Lucy Carmichael.这是Mertz进行曲乐队,由Lucy Carmichael指挥。 And now, of course, the Libbet\'s folk dancers.现在,当然是Libbet的民族舞蹈家们。

-Hildegaard: Also known as the \"Leapers of Libbet.\" 也被称为“Libbet的跳跃者”。

-Elsie: And now the queen, with Prince Mia.现在是女皇,和Mia公主。

-John: Na-na, I don\'t like your braids.braid: 披肩

啦,啦,我不喜欢你的披肩。 -Blake: Hey, thumb-sucker.嘿,吮吸拇指人。

-Mia: Stop the carriage.carriage: 四轮马车 停下。

-Clarie: What...what\'s going on? Mia? 怎么了?Mia?

-Nicholas: She\'s stopped the parade.她已经停止了游行。 -Mabrey: How rude.多么粗鲁啊。

-Elsie: Uh-oh.What\'s the prince going to do now? 哦,公主现在要干什么呢?

She\'s walking towards the children\'s shelter.shelter: 避难所,遮盖物 她朝孩子们站的地方走过去。 -Mia: Hello, everybody.各位,你们好。

-All: Hello, Prince.你好,公主。

-Mia: Hello.What\'s your name? 你好,你叫什么名字? -Carolina: Carolina.Carolina。

-Mia: And what are your names? 那么你又叫什么呢? -John: .John.John。

-Blake: Blake.Blake。

-Mia: Did I see you meing with Carolina? 我看到你在惹Carolina哦。

-Carolina: They were tugging on my braid.tug: 用力拉

他们总是碰我的披肩。

-Mia: Excuse me.These children are? 对不起,这些孩子是?

-Man: Most of them are orphans.We care for as many as poible.orphan: 孤儿

他们大多都是孤儿,我们尽可能的关怀他们。 -Mabrey: Kiing children.Hugging orphans.亲吻孩子,拥抱孤儿。

What a vulgar, low, despicable, political trick.vulgar: 粗俗的 despicable: 卑劣的 真是一个庸俗,低劣,可鄙的政治把戏。 -Mia: Carolina.Carolina。

Would you like to be a prince today? 你今天愿意做公主吗?

-Carolina: I can\'t, I\'m too little.Too piccola, 不行,我太小了,真的太小了。

-Mia: Oh, no.Because I declare that anyone can be a prince today.declare: 宣布

哦,不,因为我已经宣布了今天任何人都可以成为公主。 Well, why don\'t we get you a tiara, tiara: 女士冕状头饰

为什么不给你戴上一个头冠呢,

and you can wave, and march in the parade? 那样你就能在游行队伍中向他们挥手致意? In fact, why don\'t you all take tiaras? 其实,你们为什么不都戴上头冠呢?

-Man: All? Give them all free tiaras? 所有人?把所有免费的头冠都给他们? -Mia: I\'ll take care of it later.我会看管好的。 -Man: Thank you.谢谢。

-Girl: Yo quiero una verde, 我要一顶绿色的, -Girl: I want a silver one.我要一顶银色的。

-Mia: You won\'t be able to wave with your thumb in your mouth.你不能在挥手的时候还把大拇指放进嘴里。 -Carolina: I can wave with this hand.我可以用这只手。 -Mia: Very Good.好极了。

-Girl: I want the purple one.我要紫色的。

-Boy: I want a crown.我要一顶国王的王冠。

-Boy: Can we be in the parade? 我们可以在游行队伍里么? -Mia: of course, of course.当然,当然。

We could always use more princes in the world.我们可以让世上有更多的王子。 OK, so...好的,那么„„

To be a prince, you have to believe that you are a prince.believe: 相信,信任

要成为一位公主你首先要相信自己是一位公主。

You\'ve got to walk the way you think a prince would walk.你要像你心中所想的公主那样走路。

So think tall, you got to smile, and wave, and just have fun.想象自己很高,保持微笑,挥手,玩的开心点。 So are you ready? 你们准备好了么? -All: Yes.是的。

-Nicholas: Ah, she\'s letting the children join her.How charming.啊,她在让孩子们融入自己,多迷人啊。 -Mabrey: Not for everyone.她并不是对每个人都是这样的。 -Mia: Drumroll, please.drumroll: 击鼓 请击鼓。

-Kelly: Give the prince a drumroll.为公主击鼓。 Forward...齐步„„ March! 走!

-Mia: Just remember, you are a prince.记住,你是公主。

-Song: “I”ll spread my wings and I\"ll learn how to fly I\"ll do what it takes \"til I touch the sky And I\"ll make a wish Take a chance, make a change And break away.”

-Mia: There you go.你去那。

Everybody having fun? 大家开心么? -All: Yeah.开心。

-Song: “But I won\"t forget all the ones that I love I\"ll take a risk Take a chance, make a change And break away.”

-Elsie: This has been Elsie Kentworthy and former Mi Genovia, Hildegaard Huffman, 这是Elsie Kentworthy和前Genovia小姐Hildegaard Huffman。 at the best lndependence Day parade Genovia\'s seen in years.这么多年来见过的最好的Genovia国庆日。 Thanks to Prince Mia\'s special surprise.感谢Mia公主带给我们的特殊惊喜。

May the rest of your day be sunny-side up.希望她今后的日子越来越好。

-Mia: And so, gentlemen, the children from the shelter will be housed at the winter castle in the mountains of Libbet.house: 给„„房子住

那么,先生们,庇护所的孩子们将会被安顿在Libbet山的温特城堡里。

-Man: The use of the castle as a resort is sort of a perk for parliament members and dignitaries.resort: 度假胜地 dignitary: 高官,显要人物

那座城堡是用来度假的,是用来给议员和贵族们疗养的。 -Jerry Crawley: Exactly.的确是这样的。

-Mia: Oh.Well, I\'m going to de-perk it, and convert it into a children\'s shelter.convert: 使改变,转换

哦。好的,我会改变这一现状,我要把它改成一间儿童庇护所。 until money can be raised for one of their own.直到议员和贵族们能自己出钱,来维持城堡的支出。

I feel guilty having two homes while they have none.guilty: 有罪的,内疚的

我为我有两个住所而他们却一间没有而感到内疚。

-Jerry Crawley: We\'re going to have to do something.Where are we going to ski? 我们得做些什么,我们以后上哪去滑雪?

-Mia: Lord Crawley, how is your brother doing? Crawley爵士,你的兄弟呢?

-Jerry Crawley: I don\'t speak to my brother.我不和我的兄弟说话。

-Mia: Oh.Well, I\'ve hired him to be the architect on the project.architect: 建筑师 project: 项目

噢。嗯,我已经聘请他来当这个工程的设计师。 Mr.Crawley.Crawley先生。

-Dean Crawley: Your Highne.殿下。

Gentlemen.先生们。 Jerry.Jerry。

-Jerry Crawley: Dean.Dean。

-Dean Crawley: Well, I look forward to getting your notes on these plans.我希望您能对这些计划提出意见。 But no one else\'s.别人休想。

-Jerry Crawley: Oh, I\'ll give you notes, because I\'m part...噢,我会提出意见的,因为我是„„

-Dean Crawley: Oh, no, you won\'t.I\'m an architect.噢,你不能。我是建筑师。

-Jerry Crawley: I am part of this parliament.parliament: 议会,国会 我是议会议员。

-Dean Crawley: Oh, you just go skiing...你只会滑雪„„

-Jerry Crawley: So what if I go skiing? 我滑雪怎么了?

-Dean Crawley: ...and you like to be an outdoorsman.你就是一个只会在户外活动的家伙。

-Jerry Crawley: Oh, and you\'re a couch potato.噢,你只会躺在沙发上看电视。 -Dean Crawley: Outdoorsman.在户外活动的家伙。

-Jerry Crawley: You\'re a couch potato.你只会躺在沙发上看电视。 -Dean Crawley: Outdoorsman.在户外活动的家伙。

-Jerry Crawley: Couch potato.Couch potato.躺在沙发上看电视,躺在沙发上看电视。

-Dean Crawley: Outdoorsman.Outdoorsman.在户外活动,在户外活动。 -Jerry Crawley: Couch...躺在沙发上„„

-Mia: The queen approves of the plan, and I intend to see it through.approve of: 同意,赞成 intend: 打算

女王同意这个计划,我打算整个过程都要察看。

Now, gentlemen, I don\'t think it\'ll take too long to raise the money.Do you? raise: 筹集

好了,先生们,我想你们不会花太长时间筹到钱,是吗?

-Charlotte: We\'re setting up the ramp in the ballroom.ramp: 斜坡

我们在弄舞厅里的斜坡。 -Mia: OK.好的。

-Nicholas: Hello.你好。

-Mia: Hello.你好。

-Lilly: My hello\'s insignificant.insignificant: 无关紧要的 我的问候是无关紧要的。

Rosencrantz, Guildenstern, come with me.Rosencrantz,Guildenstern,跟我来。

-Mia: So.Are you crashing my bridal shower? 那么。你是来破坏我的婚礼的么? -Nicholas:Sadly, no.很遗憾,不是。

I wanted to tell you that I was very impreed by what you did at the parade.impreed: 印象深刻的,受感动的

我是想告诉你你在游行时候的举动,给我留下了很深的印象。。 -Mia: Thank you.谢谢。

I\'m having a slumber party.slumber party: 睡衣派对 我要举行一个睡袍派对。

-Nicholas: Congratulations on the children\'s center.恭喜建造儿童中心。

-Mia: Thank you.Thank you.谢谢,谢谢。

-Nicholas: That\'s wonderful.太棒了。

-Lenny: She needs to get ready for the party.她应该为派对做准备了。 –Squiggy: She\'s busy.她很忙。

-Lilly: Lenny, Squiggy, zip it.zip it: 快点

Lenny,Squiggy,快点。

-Charlotte: Lilly? The princees are arriving.Lilly?公主们马上到了。

-Nicholas: Well, I should go and read my book.嗯,我应该去读书了。

-Mia: I should Go And Get changed.Yeah.我也应该去换衣服了。 -Nicholas: That\'s it.好的,就这样。 -Mia: Bye.再见。 -Elsie: Hello, hello.Elsie Kentworthy here.你好,这里是Elsie Kentworthy为您报道。

Weeks before her wedding, Prince Mia, in a stroke of skilled diplomacy, stroke: 尝试 skilled: 有技巧的 diplomacy: 外交

在Mia公主结婚的几周前,她用一种极为熟练的外交手段。

has invited royal princees from all over the world to her bridal shower slumber party.邀请了全世界所有的公主来参加她的婚礼睡袍派对。 -Charlotte: Hello, Prince Lorraine.你好,Lorraine公主。 Oh, braces.噢,牙套。

-Prince Lorraine: Yeah.I\'m getting two diamonds put in.diamond: 钻石

是的,我在上面放了两颗钻石。

-Charlotte: Oh.That must make it more comfortable.comfortable: 舒服的,舒适的 哦。那一定很舒服。

-Prince Aimee: Hi, Charlotte.嗨,Charlotte。

-Man: Prince Aimee of Mallorca.Mallorca岛的Aimee公主。 -Carolina: Is this my party? 这是我的派对吗?

-Prince Aimee: No, this is Prince Mia\'s party.不,Mia公主的派对。 -Carolina: Oh.哦。

-Mia: So I want thank you all very much for my fabulous bridal shower presents.fabulous: 极好的

我十分感谢你们给我带来这么好的新婚礼物。 And now, I have a present for you.现在,我也给你们准备了一个礼物。 It\'s time for mattre surfing! 床垫冲浪!

-Song: “Time to get the party started Everybody’ s ready to So let’s bounce

And it’s something new Let’s bounce

Cause we all want to Lets bounce\" Go to have some fun Everybody, everyone Let’s bounce Get the party on Let’s bounce

From dusk ‘til dawn Let’s shout

Go to all go there Everybody, everywhere You know we go to make it bounce I’m ready, baby Let’s bounce Let’s bounce.”

-Felix: Prince Aimee has to go potty.potty: 小孩用的厕所 Aimee公主要上洗手间。

-Song: “Everything that I got So get me what I want Cause Im a big shot.”

-Clarie: I think I\'ll just have some milk and cookies in my room, Olivia.我想我还有些牛奶和饼干在房间里,Olivia。

-Olivia: Yes, Your Majesty.Perhaps some earplugs.earplug: 耳塞

是的,陛下,可能是一些耳塞。 Quite a party, darling.派对真不错,亲爱的。

-Mia: Yeah.We\'re just having a little bit of fun.是的,我们玩的很高兴。

-Clarie: Oh, Rupert and the boys used to love doing that.哦,Rupert和男孩子们常常喜欢那样玩。

-Girls: King Rupert.May he rest in peace.Rupert国王,愿他长眠。

-Clarie:I did it too, you know.But a little differently.我也那样做过,但是有一点不同。 Felix? Felix?

-Mia: I thought you never slide.slide: 滑动,滑行 我以为你从不滑行。 -Clarie: I don\'t.是的。

But I\'ve done a lot of flying in my time.但是我这一生飞行过很多次。

-Asana: Is she really going to do this? 她真的要这样做么? -Clarie:May l? 可以吗? Ha! 哈! Ta-da.是的。

-Maids: “I\'ve been working at the palace “我在宫殿里工作

Just to pa the time away 仅仅是为了消磨时间

Can\'t you hear the bells a-ringing? 你们听不见钟响么?

Rise up so early in the morn 早上起来这么早

Can\'t you hear the bells a-shouting? 你们听不见钟响么?

Maids, go do your chores.” 女仆,做你的家务活去吧。”

-Lilly: And now, to end our little show, 现在,结束我们的小表演。

if we all give her a shout-out, 如果我们为她大喊。

Her Majesty may sing us a song.女王殿下就会为我们唱一首歌。 -Clarie: Thank you, no.谢谢,不。

Queens rarely do karaoke.rarely: 很少的,罕有的 女王很少唱卡拉OK的。

-Mia: Grandma, come on.The song you sang at my 1 8th-birthday party.奶奶,来吧,就唱你在我18岁生日派对上唱的那首歌。 Remember that? They loved it.还记得么?他们很喜欢的。

-Clarie: Dear, We had music then.亲爱的,我们当时有音乐的。

-Lilly: Mia had a CD made, so you can sing along.Mia有一部CD,你可以随着一起唱。 -All: Clarie, Clarie, Clarie,Clarie。

Clarie, Clarie, Clarie...Clarie, Clarie, Clarie...

-Clarie: “me girls are fair, some are jolly and fit.“女孩很漂亮,有些快乐又健康。

Some ha e a well-bred air, or a well-honed wit.有些人很有教养,很聪明。

Each one\'s a jewel, with a singular shine 每个人都是一件珠宝,有着独特的光泽。 A work of art with its own rare design 是有着自己独特设计的工艺品。

Dear little girl, you are terribly bleed 亲爱的小女孩,深深的祝福你。

But it\'s your heart of gold I love the best 但是我最爱的是你金子般的心灵。

And that will be your crowning glory 那是你最高的荣誉。

Your whole life through 你的一生中,

It’ll always be your crowning glory 它都会是你最高的荣誉, The most glorious part of you.” 是最光荣的部分。” What did you do? 你做了什么?

-Mia: Well, I might have tweaked it a little bit on my computer.嗯,我可能是在电脑上改变了一点旋律。

-Clarie: But I don\'t know how to do this sort of thing.但是我不知道怎么做这种事。 -Mia: Asana, now.Asana,该你了。

Grandma, just follow Asana and sing.奶奶,你就跟着Asana唱就行了。

-Clarie: “Some boys can walk .” “有些男孩会走路。”

-Asana: “Some guys can groove.” “有些小伙子会跳舞。”

-Clarie: “Strike an elegant pose.” “摆出一个高贵的姿势。”

-Asana: “Wear the really hip clothes.” “穿上真正劲爆的衣服。”

-Clarie: “Some seem to have no faults.” “有些人看起来没有缺点。”

-Asana: But we never like those.” “但是我们不喜欢。”

-Clarie: “No, we don\'t.” “不喜欢。”

-Asana: “They\'ll praise your eyes.” “他们会赞扬你的眼睛。”

-Clarie: “Your melodious laugh.” “你优美的笑声。”

- Clarie& Asana: “Call you more lovely than others by half.” “使你比其他人可爱的多。”

-Clarie: “The one who\'s right.” “正确的人。”

-Asana: “My gorgeous prince.” “我高贵的公主。”

-Clarie: “Will be honest and true.” “是诚实可信的。” -Asana: “He\'ll believe in me too.” “他也会信任我。”

-Clarie: “And prize your heart of gold the way I do.” “像我一样珍惜你金子般的心灵。”

-Clarie& Asana: “He\'ll know that that will be your crowning glory “他会知道那是你最高的荣誉 Your whole life through 在你的一生之中

Your love will see that it\'s your crowning glory 你的爱会看见那是你最高的荣誉 The most glorious part 最光荣的部分 Of you.” 你的。”

-Clarie: “And you.” “你的。”

-Asana: “And you.” “你的。”

-Clarie: “And you.” “你的。”

-Prince Lorraine:Me? 我?

-Clarie: “Go on.” “继续。”

-All: “That will be your crowning glory “那是你最高的荣誉

Darling, when they tell your story 亲爱的,当他们讲述你的故事.They\'ll call your heart of gold your crowning glory 他们会把你金子般的心灵当作你最高的荣誉.The most glorious part 最光荣的部分.Of you.” 你的。”

-Mabrey: Gretchen, hot water.Gretchen,热水。

What are you saying? 你说什么?

-Nicholas: Well, she\'s smart.她很聪明。

And she really cares about Genovia.而且她真心在乎Genovia。 Maybe...可能„„..Well, maybe it wouldn\'t be so bad if she ran the country.嗯,如果让她来治理这个国家也许会不错。 -Mabrey: Are you mad? 你疯了么?

-Nicholas: She believes in Genovia so much that she\'s convinced herself.convince: 使信服

她信任Genovia所以她也相信自己。

to marry someone that she knows she can never love.要嫁给一个自己并不爱的人。

-Mabrey: I can\'t believe that I am hearing this.You want her to rule? believe: 相信

我不能相信居然听到了这些,你想让她来统治国家?

After all the effort that we have put in, to end up with nothing? end up with: 以„„.告终

毕竟我们付出了努力,就这样无为而终?

-Nicholas:It wouldn\'t be nothing.Genovia would be in good hands, and she would be happy.并不是。Genovia会被治理的很好,而且她会快乐的。 -Mabrey: Ah.啊。

You\'ve fallen in love with her.fall in love with: 爱上 你爱上她了。 -Nicholas: No.不。

No, Uncle, all that I\'m asking...不,舅舅,我要问的是„„...-Mabrey: No, no, no, no, no, no, no, no, you listen.不,不,不,不,你听着。

What do you think will happen? That she will leave Andrew and marry you? happen: 发生

你觉得会发生什么?她离开Andrew而嫁给你?

I put in the effort to make you a king, not to have you marry a queen.I will not have it, sir.effort: 努力,尽力

我耗尽精力要让你当上国王,不是让你娶一个公主,我不会让这种情况发生的,先生。

-Nicholas: Don\'t worry, Uncle.That will never happen.Mia doesn\'t care for me that way.别担心,舅舅,那不会发生的。Mia在那方面并不在乎我。 -Mabrey: Oh, but you care for her.哦,但是你在乎她。

-Nicholas: Uncle, I just want us to stop trying to sabotage her.That\'s all.sabotage: 使坏,对„„采取破坏活动

舅舅,我只是想我们不要再对她使坏了,就是这样。

-Mabrey: All right.If that\'s what you really want.好的,如果这就是你真正想要的。

I just want your happine, my boy.我只是想让你高兴,我的孩子。 Go to her.去找她。

Congratulate her.祝贺她。

And tell her that we surrender.surrender: 投降,屈服 告诉她我们认输了。

-Nicholas: Thank you, Uncle.谢谢你,舅舅。

-Mabrey: Elsie Kentworthy, please.请找Elsie Kentworthy。

-Mia: That\'s enough flaming ones for now.暂时这些着火的足够了。

Are you sure I didn\'t burn you? 你肯定我没有烧伤你?

-Lilly: Of course you did.Look at his coat.当然烧伤了,看看他的外套。

-Andrew: No, no, it\'s very minor.不,不,这没什么。

You just sort of seared the sleeve.Look.sear: 烧焦 sleeve: 袖子 只是袖子有些烧焦。看。 -Mia: Sorry.对不起。 Lilly? Lilly?

-Lilly: Yes? 什么事?

-Mia: Can I talk to you for a second? 我能和你说句话么? -Lilly: Uh-huh.啊。

-Mia: Look over there.看那边。

-Lilly: Should I shoo him? Should I shoo him? Just tell me who I should shoo and I\'ll shoo.shoo: 发出嘘声将赶走 我应该赶他走么?我应该赶他走么?只要你说应该我就赶他走。 -Mia: I just want to talk to Nicholas for a second.我只是想和Nicholas说会话。 OK.好的。

Backing off, please.Andrew? 退下。Andrew? -Andrew: Yes? 什么事?

Why don\'t you go introduce Lilly to your parents? introduce: 介绍

你为什么不去把Lilly介绍给你的父母呢?

You know, just tell them I\'ll be up for brunch in a second.brunch: 早午餐

告诉他们,我马上就去吃饭。

-Lilly: Yeah, I\'d love to meet Susan and Arnold.是的,我很希望能认识Susan和Arnold。

We can have those tasty finger sandwiches together.我们可以一起吃那些可口的三明治。 -Nicholas:Would you like some help? 需要帮忙吗?

-Brigitta: He\'s not the one she\'s marrying, is he? 他不是她要嫁的那个人,是吗?

-Brigitte: Would you please try to keep up, Brigitta? He\'s trying to steal the crown.steal: 偷盗

你能不能坚持立场,Brigitta?他想窃取王位。 -Nicholas: Ready? 准备好了? -Mia: Mm-hm 嗯。

-Nicholas:Take your stance.stance: 姿态,姿势 注意保持姿势。 -Mia: OK.好的。

-Nicholas:Elbow down.Just a bit.elbow: 肘部

肘放下来,放下一点。

Use your mouth as an anchor.anchor: 锚 用你的嘴当锚。 -Mia: Excuse me? 什么?

-Nicholas: Touch your mouth.碰到你的嘴。 Good.好。

Relax this hand.这只手放松。 And breathe in.breathe: 呼吸 吸气。 Release.release: 发射 射出去。 -Mia: Oh.噢。

-Nicholas: How did that feel? 感觉如何?

-Mia: Wonderful.好极了。 Wonderful.好极了。 -Brigitte: Turn around.We should give them some privacy.privacy: 隐私,私事

转过身去,我们应该给他们点隐私。

-Nicholas:I have to go.I really only came back to pack my things.我得走了,我回来只是为了收拾我的东西。 -Mia: You\'re leaving? 你要走了?

-Nicholas: I think it\'s time I bowed out gracefully.bow out: 退出

我想应该是我平静退出的时候了。 Don\'t you? 你呢?

-Mia: Goodbye.再见。 Bye.再见。

-Nicholas:Goodbye.再见。

-Nicholas: Mia.Mia。

Could I see you one more time before I go? 在我走之前我能再见你一面么?

-Mia: Nicholas, I\'m watched like a hawk.hawk: 鹰

Nicholas,我像一只鹰一样被监视着。 -Lionel: Prince, Prince.公主,公主。 -Mia: See? 看到了吧?

-Nicholas: I\'ll find a way.我会找到办法的。 -Mia: Yes? 什么事?

Um, nothing.I\'m just supposed to watch you.be supposed to: 应该

嗯,没什么,我只是应该看护着你。

-Clarie: With only two and a half days left, Olivia, I\'m beginning to feel rather frantic.frantic: 狂乱的,疯狂的

只剩下2天半的时间了,Olivia 我感觉到我快要疯了。 Would you take Maurice out for me, please? 能替我出去遛遛Maurice吗?

I have to check the orchestra selections.orchestra: 乐队演奏处,管弦乐队 我得检查一下乐队挑选的如何了。

-Olivia: And they asked you to approve a place setting for the reception, Your Majesty.approve: 批准,同意 reception: 招待会,接待 他们请您批准一块地方用来布置酒会,殿下。 -Clarie: Very well.好的。

-Woman: Our selections for dancing at the royal reception, selection: 选择,精挑细选 royal: 皇室的 我们为在皇家酒会上跳舞而专门挑选的音乐。 -Joe: Have you been thinking about us? 你考虑过我们吗?

-Clarie:Yes, I have.是的。

-Joe: I see.我知道了。

If you\'ll excuse me.如果你要向我道歉的话。

-Clarie: No, Joseph.You had to know what I was going to say.不,Joseph,你必须知道我要说什么。

Mia needs me now more than ever before.Mia现在比以前任何时候都更需要我。

It\'s the monarchy.I mean, as queen it\'s my responsibility.monarchy: 君主国 responsibility: 职责,责任 这就是王国,我是说,女王就是我的职责。 You know how it is.你知道的。

-Joe: You were never just my queen, Clarie.你从来就不只是我的女王,Clarie。

You were the someone that I wanted to spend the rest of my life with.你是我想共度一生的人。

But, if you prefer that I see you first and foremost as my queen...foremost: 首先,居于首位的

但是,如果你希望我首先把你当成我的女王„„ I shall oblige.oblige: 强制,迫使,遵守 我会遵守的。

-Clarie: No, Joseph..不,Joseph„„

-Joe: Your Majesty.殿下。

-Brigitta: Your bed is turned down, Your Highne.你的床铺好了,殿下。

-Brigitte: If you don\'t need anything else, Prince, we\'re going to supper.如果您不需要别的什么了,公主,我们就去吃晚饭了。 -Mia: Oh.Well, enjoy yourselves, ladies.噢,好的。你们随便吧,女士们。 Ah-ah-ah.What did we talk about? 啊哈哈,我们刚才说什么来着? -Brigitta: No more curtsy.curtsy: 屈膝礼

不要再行屈膝礼了。

-Brigitte: We\'re going to supper.我们去吃晚饭了。 -Mia: Thank you.谢谢。

-Brigitta: Hi, Mi Lilly.May We announce you? announce: 通知,通告

嗨,Lilly小姐,需要我们告诉公主您来了么?

-Lilly: I can announce myself.Lilly Moscovitz! 我自己会说,Lilly Moscovitz! Mia, look out your window.Mia,看看你的窗户外边。 -Mia: Why? What\'s going on? 怎么了?发生什么了?

-Lilly: Just look out your window.Prince Charming is throwing pebbles. pebble: 鹅卵石

看看窗户外边,迷人的王子正在扔势头。 -Mia: Nicholas.Nicholas。

Nicholas, what are you doing? Nicholas,你在干什么?

-Nicholas:Rapunzel, Rapunzel, with hair so fine.Rapunzel: 公主

莴苣姑娘,莴苣姑娘,你的头发如此美丽。

Come out your window, climb down the vine.vine: 藤

从窗户出来,顺着藤爬下来。

-Mia: The feat you ask, dear sir, isn\'t easy.亲爱的先生,你要求的并不是那么容易的。

And I won\'t respond to that line, it\'s far too cheesy.cheesy: 下等的

而且我对你的诗没有任何反应,它太差劲了。 -Lilly: So what does he want? 他想干什么?

-Mia: He wants me to climb down the vine.他想让我从藤上爬下去。

-Lilly: Well, do you want to? 那,你想么? -Mia: Yes.是的。

-Lilly: So go.那就去吧。

-Mia: It\'s a recipe for disaster.recipe: 食谱,秘诀,诀窍,方法 这简直就是让我去闯祸。

-Lilly: Mia, do something impulsive for once in your life.You\'re getting married.impulsive: 受感情驱使的的,冲动的

Mia,一生之中一定要做一次冲动的事。你就要结婚了。

Do you want a regular bachelorette party with 1 2 screaming girls, bachelorette: 未婚女子

你想定期和12个尖叫的女孩参加未婚女子的派对,

or do you want a stroll in the moonlight with your almost-Prince Charming? stroll: 漫步

还是想和迷人的王子在月下漫步。

-Brigitte: I always like a man in shades.我一直喜欢在阴影中的男人。 Oh, Your Majesty.噢,殿下。

-Clarie:No, No, ladies.不,不,女士们。

Come in, come in.I was just about to leave.进来,进来,我正想出去。

-Lilly: This really is more romantic in books.romantic: 浪漫的 这比书中更加浪漫。

-Mia: My foot is stuck.stuck: 被卡住,不能动的 我的脚卡住了。

-Clarie:Oh, what was that? 噢,那是什么?

-Brigitta& Brigitte: “Frre Jacques, Frre Jacques “Jacques兄弟,Jacques兄弟。 Dormez-vous? Dormez-vous?” 你还在睡觉吗?你还在睡觉吗?”

-Brigitte: Your Majesty, we never got to finish our routine at the slumber party.殿下,我们一直没有在睡袍派对上做完我们应该做的。 -Brigitta: And there\'s more dancing, too.还有舞蹈。

-Brigitta& Brigitte: “Frre Jacques, Frre Jacques “Jacques兄弟,Jacques兄弟 Dormez-vous? Dormez-vous?” 你还在睡觉吗?你还在睡觉吗?”

-Brigitta: And there\'s a big finish.还有个重要的结尾。

-Brigitte: Yes, The big finale.是的,重要的结尾。

-Mia: I\'m sorry.Did I hurt you again? 对不起,我又伤到你了?

-Nicholas: No, l...I\'m used to it.不,我„„我习惯了。

-Brigitta& Brigitte: “Sonnez les matines, sonnez les matines “晨钟响了,晨钟响了 Ding, dang, dong 叮,叮,当

Ding, dang, dong” 叮,叮,当。”

-Clarie: What a pity we mied it at the party.我们在派对上没有看到真是可惜啊。

-Lilly: I\'ll cover for you.Go, Rapunzel, go.我替你,走吧,莴苣姑娘,快走。

-Nicholas: Tell me your greatest desires.desire: 欲望,心愿 告诉我你最大的愿望。 -Mia: Tell me a secret.secret: 秘密

告诉我一个秘密。

-Nicholas: lsn’t that the same? 那不是一样的么? -Mia: Almost.差不多。

But anyone can see your desires.但是每个人都可以了解你的愿望。

No one knows what\'s in your heart.没有人知道你心里想什么。

-Nicholas: Tell me something.告诉我些事情。 -Mia: Um...嗯„„

I love I Love Lucyreruns.And sometimes I dream in black and white.我爱Lucyreruns,有时候我梦见穿着黑白色的衣服。

-Nicholas: I used to pretend I was sick when I had a test in school.pretend: 假装

我学校里有考试的时候,我就装作生病。 Mia: We all did that.我们都这么做过。 -Nicholas: OK.好的。

Sometimes, I put chocolate milk on my cereal.cereal: 谷物食品

有时,我把我的巧克力奶放在我的蛋糕上。 -Mia: I am deathly afraid of jellyfish.deathly: 非常的 jellyfish: 水母 我特别害怕水母。

-Nicholas: I haven\'t danced with you since your birthday.自从你生日我就再没和你跳过舞。

Mia: That\'s a fact.It\'s not a secret.那是个真实的事情,不是秘密。

-Nicholas: The secret is, is that...秘密是,是„„ I still want to.我还想。

-Song: “Love me tender Love me sweet Never let me go You have made My life complete And I love you so Love me tender Love me true All my dreams fulfill For, my darling I love you And I always will.”

-Mia: Good morning.早上好。

-Nicholas: Good morning.hello.早上好。你好。

-Mia: We stayed out all night.我们整晚都呆在外边。 -Nicholas: Yes, We did.是啊。

-Mia: We stayed out all night.我们整晚都呆在外边。 Is that...那是„„

There\'s a man in that boat.船里有一个人。 -Nicholas: What? 什么?

-Mia: Do you see that? There\'s somebody over there.你看见了么?有个人在那。

-Nicholas: He\'s probably some fisherman, I suppose.fisherman: 渔夫 我想可能是渔民吧。

-Mia: With a video camera? video camera: 摄影机 拿着一个摄像机? -Nicholas: What? 真的么?

-Mia: You\'re really low.low: 卑贱的

你真是太卑鄙了。

-Nicholas: No, Mia.I have no idea who that man is.不,Mia。我根本不知道那个男的是谁。

You know, it\'s really a shame he didn\'t get juicier stuff last night, you jerk.你知道的,他昨晚没有弄到做果汁的。真是羞耻啊,你这个小人。 -Nicholas: Mia, I have nothing to do with this.I swear.swear: 宣誓

Mia,我和这件事根本无关。我发誓。

Mia, please.Come on.Will you listen to me? Mia,过来,听我解释。 That is not my boat.那不是我的船。

-Mia: Hey, Nicholas? have a nice life.嘿,Nicholas?祝你过的愉快。

-Nicholas: But that is my horse.Mia...但是那是我的马,Mia„„ -Clarie: Mia? Hello? Mia?嗨?

Good morning, my love.早上好,亲爱的。

I know it\'s a little early, but I\'ve been thinking.我知道有点早,但是我一直在想。

Things have been so preured lately.preure: 压力

最近事情的确压力很大。

I was wondering whether we should spend...wonder: 怀疑,疑惑

我在想我们是不是应该„„ Lilly? Lilly?

-Lilly: Good morning, Your Majesty.早安,殿下。

-Clarie: What...What are you doing here? 你„„你在这干什么? -Lilly: I just wanted...我只是想„„ -Clarie: Mia.Mia。

-Charlotte: Doors.开门。

-Clarie: What\'s going on? 怎么了?

-Charlotte: Prince, I think you should see this.公主,我想你应该看看这个。

-Elsie: And here\"s the royal exclusive I promised, exclusive: 独有的,唯有的 我发誓这是唯一的皇室。

After generations of boring royals who never misbehaved, generation: 代 misbehave: 作弊,举止不当

在数代的从不做错事的令人厌倦的皇室中唯一的一个, Genovia finally has a world-cla scandal, scandal: 丑闻

Genovia终于有了一个世界级的丑闻。

Proving that we should have brought in an American long ago, 假设我们很久以前带进来一个美国人。

Will Andrew Jacoby, Duke of Kenilworth, still marry such a naughty, naughty prince? naughty: 淘气的,没规矩的

那Andrew Jacoby,Kenilworth的公爵还会娶这样一个淘气的公主么? Or will Lord Nicholas Devereaux be the new king? 还是Nicholas Devereaux成为新国王?

It’s out of the frying pan and into the fire for Prince Mia, 现在对Mia公主来说相当于从煎锅出来又跳进了火里。 Keep your eggs sunny-side up, 保持你的鸡蛋蛋黄向上。

-Lilly: I\'d like to tell her what she can do with her eggs...我应该告诉她应该怎么做她的鸡蛋„„ -Clarie: Lilly.Lilly。

Could we have a moment alone? 我们能单独呆一会么? -Lilly: Yes.好的。

-Clarie: So? 那么?

-Mia: I got played.我被耍了。

-Clarie: A-ha.啊哈。

Well, the big question is: do we still have a wedding? 最大的问题是我们还举行婚礼么? -Mia:Andrew, I am so, so sorry.Andrew,我真的非常,非常抱歉。 -Andrew: Excuse me.麻烦。

-Mia:Andrew, please wait.I promise you nothing happened.promise: 保证,承诺

Andrew,等一下,我向你发誓什么也没有发生。

-Andrew: Yes, but Mia, you still went, didn\'t you? You went.是的,但是Mia,你还是去了,不是吗?你去了。

I don\'t think you understand.I\'m an extremely eligible bachelor in England.bachelor: 单身汉,未婚男子

我觉得你不明白,我在英国是一个绝对优秀的小伙子。

I really am.I\'ve got plenty of friends, lots of lovely women friends, and...真的,我有很多朋友,很多可爱的女朋友,还有„„ I still think this marriage is a good idea.我还是觉得我们的婚姻是非常好的。 Mia.Mia。

-Charlotte:The queen would not approve of spying.spy: 侦探,暗中监视 女王不会赞成监视的。 -Mia:Ah.啊。

-Andrew: So? 那么? Anything? 还有什么?

-Mia:I really want to say yes, but no.There\'s just, there\'s no...spark.spark: 火花,闪光

我真的想说是的,但是没有。就是,没有„„触电的感觉。 -Andrew: Me too.我也是。

-Mia:Really? 真的? -Andrew: Really.真的。

I mean, it was pleasurable.我是说,高兴。 -Mia: Very.非常高兴。

-Andrew: Very pleasant, but, but, but no fireworks.非常愉快,但是,但是没有火花。

-Mia: None.What are we going to do? 没有。我们要做什么? Look, we will...看,我们„„

We will figure something out.figure out: 指出

我们要指出一些东西。 -Andrew: Mia.Mia。

You chose me.你选择了我。

-Mia:No privacy.privacy: 隐私,私事 没有秘密。

-Andrew: You chose me, and I accepted.accept: 接受

你选择了我,我接受了。

And a gentleman never backs out on his word.back out: 食言,背信 一个绅士从不收回他的话。 We are going to...我们要„„

We\'re going to stand up in church and say l do, and tomorrow we\'ll be man and wife.我们要站在教堂里说“我愿意”明天我们就是丈夫和妻子了。 And you are going to make an amazing queen of Genovia.你将会成为一位令人惊奇的Genovia女王。 -Mia:Thank you.谢谢。

I\'m getting married today.今天我就要结婚了。

-Clarie: She\'s getting married today, Maurice.她今天就要结婚了,Maurice。

-Brigitte: Your Highne, we\'re running very late.殿下,我们迟到了很多。

-Mia: Grandma says the queen is never late, everyone else is simply early.奶奶说女王从来不迟到,只是其他人来早了。 -Brigitta: Your Highne, a strange woman came in, and said that she wanted to hide in your closet.

Ipad2发布会中英文字幕

驯龙高手中英文字幕

字幕名称 花木兰中英文字幕

公主日记

马云_斯坦福大学演讲中英文字幕

飞屋环游记中英文字幕

加勒比海盗4_中英文字幕(定稿)

中英翻译对照

中英文章对照

《公主日记》影评

公主日记2中英文字幕对照
《公主日记2中英文字幕对照.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
点击下载本文文档