1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 字幕校对+特效: 月亮花@MySiLU思路高清
2 00:00:58,520 --> 00:01:04,030 大家注意
这是抢劫
通通都不准动
All right, everyone! This...is a stickup! Don\'t anybody move! 3 00:01:04,570 --> 00:01:07,060 掏空保险箱
Now, empty that safe! 4 00:01:08,630 --> 00:01:11,660 钱钱钱
Ooh-hoo-hoo! Money, money, money! 5 00:01:11,660 --> 00:01:14,160 住手
住手
可恶的蛋头
Stop it! Stop it, you mean, old potato! 6 00:01:14,160 --> 00:01:17,390 闭嘴宝贝 否则你的羊会遭殃
Quiet, Bo Peep, or your sheep get run over! 7 00:01:17,390 --> 00:01:19,370 救命
救命啊 Help! Baa! Help us! 8 00:01:19,370 --> 00:01:23,320 别伤害我的羊
谁来帮帮忙啊
Oh, no, not my sheep! Somebody do something! 9 00:01:29,180 --> 00:01:32,200 飞向天空
Reach for the sky! 10 00:01:32,200 --> 00:01:34,700 不
是胡迪警长
Oh, no! Sheriff Woody! 11 00:01:34,700 --> 00:01:37,520 我是来阻止你的
独眼蛋头
I\'m here to stop you, One-Eyed Bart. 12 00:01:37,520 --> 00:01:40,020 你怎么知道是我啊
Doh! How\'d you know it was me? 13 00:01:40,020 --> 00:01:41,900 快跟我走吧
Are you gonna come quietly? 14 00:01:41,900 --> 00:01:43,600 你休想
警长
You can\'t touch me, Sheriff! 15 00:01:43,600 --> 00:01:46,700 我带了我那只 凶狠的斗犬来了
I brought my attack dog with the built-in force field 16 00:01:46,700 --> 00:01:50,550 我带了我的恐龙 它专门吃凶狠的斗犬
Well, I brought my dinosaur who eats force-field dogs. 17 00:01:50,550 --> 00:01:53,060 -呀
-Yipe, yipe, yipe, yipe! 18 00:01:53,060 --> 00:01:57,220 你要去坐牢了
蛋头
跟你老婆小孩说再见吧
You\'re going to jail, Bart! Say good-bye to the wife and later tots. 19 00:02:06,090 --> 00:02:08,490 你又拯救了危机
胡迪
You saved the day again, Woody. 20 00:02:08,490 --> 00:02:11,310 你是我最喜欢的副警长 You\'re my favorite deputy. 21 00:02:11,310 --> 00:02:14,420 片名:玩具总动员
\"我是你好朋友\" # You\'ve got a friend in me # 22 00:02:15,580 --> 00:02:17,880 \"你什么也别愁\" # You\'ve got a friend in me # 23 00:02:17,880 --> 00:02:19,860 来
我们来抓牛
Come on, let\'s wrangle up the cattle. 24 00:02:19,860 --> 00:02:23,300 \"道路坎坷困难多\" # When the road looks rough ahead # 25 00:02:23,300 --> 00:02:26,640 \"要十万八千里才到家门口\" # And you\'re miles and miles from your nice, warm bed # 26 00:02:26,640 --> 00:02:31,220 -牛仔
把他们围起来
\"你只要想起我在你左右\" -Round \'em up, cowboy! -# Just remember what your old pal said # 27 00:02:31,230 --> 00:02:33,830 \"我是你好朋友\" # Boy, you\'ve got a friend in me # 28 00:02:33,830 --> 00:02:37,480 \"哦对
我是你好朋友\" -Yee-haw! -# Yeah, you\'ve got a friend in me # 29 00:02:37,480 --> 00:02:39,570 嗨
牛仔 Hey, cowboy! 30 00:02:39,570 --> 00:02:43,840 \"有些人比我能干比我强\" # Some other folks might be a little bit smarter than I am # 31 00:02:43,840 --> 00:02:45,930 \"身体健壮走起路雄赳赳\" -# Big and stronger too # 32 00:02:45,930 --> 00:02:48,010 来吧
胡迪
-Come on, Woody. -# Maybe # 33 00:02:48,020 --> 00:02:53,230 \"也许没有人 能像我这样爱护你\" # But none of them will ever love you the way I do # 34 00:02:53,230 --> 00:02:55,420 \"对你是毫无保留\" -# It\'s me and you, boy # 35 00:02:55,420 --> 00:02:58,130 \"多少的岁月中\" -# And as the years go by # -Whoa! 36 00:02:58,130 --> 00:03:02,290 \"我们的友谊更加深厚\" -Whoa! -# Our friendship will never die # 37 00:03:03,450 --> 00:03:05,640 \"你会看到\" -Whoo! -# You\'re gonna see # 38 00:03:05,640 --> 00:03:08,870 \"我们的命运紧相连\" -# It\'s our destiny # 39 00:03:08,870 --> 00:03:12,420 \"我是你好朋友\" -好耶
-# You\'ve got a friend in me # -All right! 40 00:03:12,420 --> 00:03:15,750 \"哦对
我是你好朋友\" -得分
-# Yeah, you\'ve got a friend in me # -Score! 41 00:03:15,750 --> 00:03:19,300 \"我是你好朋友\" -酷
-# You got a friend in me # -Wow! Cool! 42 00:03:19,300 --> 00:03:22,640 -你喜欢吗
-妈咪
真是太棒了
-What do you think? -Oh, this looks great, Mom! 43 00:03:22,640 --> 00:03:26,080 -喜欢就好
小寿星
-就跟我在店里看到的一样
-Okay, birthday boy -We saw that at the store! I asked you for it! 44 00:03:26,080 --> 00:03:28,160 好棒
好棒...希望能摆得下
-I hope I have enough places. -Wow, look at that! That\'s so... 45 00:03:28,160 --> 00:03:29,210 一二三四
-One, two.Four. 46 00:03:29,210 --> 00:03:31,290 好
这样就可以了
Yeah, I think that\'s gonna be enough. -Oh, my gosh, you got... 47 00:03:31,290 --> 00:03:33,480 可以留到搬家吗
-Could we leave this up till we move? -Well, sure! 48 00:03:33,480 --> 00:03:36,090 当然可以留下来了 好耶
-We can leave it up.Now go get Molly. -Yeah! 49 00:03:36,090 --> 00:03:38,520 -去抱茉莉 你的朋友马上就要来了
-Your friends are gonna be here any minute. 50 00:03:38,520 --> 00:03:39,840 -好 派对要开始了
-Okay.It\'s party time, Woody. 51 00:03:39,840 --> 00:03:43,900 -好耶
“编剧:乔斯维登 安德鲁使丹顿等人” -Yee...haw! 52 00:03:49,330 --> 00:03:51,720 你好
小姐
Howdy, little lady. 53 00:03:54,650 --> 00:03:57,050 有人在水源区下了毒
Somebody\'s poisoned the water hole. 54 00:03:57,050 --> 00:04:00,390 来
茉莉
你好重哦
-Come on, Molly.Oh, you\'re getting heavy. 55 00:04:00,390 --> 00:04:03,290 再见了
胡迪
\"导演:约翰拉赛特\" -See you later, Woody. 56 00:04:10,500 --> 00:04:13,830 我的天哪 今天要开生日派对
Pull my string! The birthday party\'s today? 57 00:04:16,450 --> 00:04:19,040 好了
各位
已经安全了 Okay, everybody, coast is clear! 58 00:04:24,160 --> 00:04:27,710 我盒子上写得很清楚
适合三岁以上 -Ages 3 and up.It\'s on my box. 59 00:04:27,710 --> 00:04:32,080 怎么叫我当
口水公主的临时保姆呢
Ages 3 and up.I\'m not supposed to be baby-sitting Prince Drool. 60 00:04:43,040 --> 00:04:45,020 嘿
火腿 -Hey, Hamm. 61 00:04:45,020 --> 00:04:48,570 -你看
我是毕加索
-我听不懂 -Look, I\'m Picao! -I don\'t get it. 62 00:04:48,570 --> 00:04:53,980 没有文化的肥猪
看什么看啊
你这个大扁脸
You uncultured swine! What\'re you lookin\' at, ya hockey puck? 63 00:04:57,640 --> 00:05:00,040 -队长
看到弹簧狗没有
-报告长官
没有 -Hey, Sarge, have you seen Slinky? -Sir! No, sir! 64 00:05:00,040 --> 00:05:03,470 好了
谢了
稍息
Okay.Hey, thank you.At ease. 65 00:05:05,980 --> 00:05:08,590 我在这儿
胡迪
这次我要红的 Right here, Woody.I\'m red this time. 66 00:05:08,590 --> 00:05:10,620 -不行
弹簧狗...-No.S-Slink. 67 00:05:10,620 --> 00:05:12,550 -好吧
那红的让给你好了
-Oh, well, all right.You can be red if you want. 68 00:05:12,550 --> 00:05:15,160 -等一下
弹簧狗
我有一些坏消息
-坏消息
-N-Not now, Slink.I got some bad news. -Bad news? 69 00:05:15,160 --> 00:05:17,660 嘘...Shh, shh, shh! 70 00:05:17,660 --> 00:05:20,690 去叫大家集合来开干部会议了 知道了
-Just gather everyone up for a staff meeting, and be happy. 71 00:05:20,690 --> 00:05:22,670 开心点呀
-Got it. -Be happy! -Ha, ha, ha, ha! 72 00:05:22,670 --> 00:05:26,630 各位
干部会议了
长蛇、机器人准备讲台
-Staff meeting, everybody! Snake, Robot, podium please. 73 00:05:26,630 --> 00:05:29,330 嘿 Hey. 74 00:05:30,490 --> 00:05:32,980 还有画板
拔枪 Hey, Etch.Draw! 75 00:05:34,450 --> 00:05:36,950 -你又赢了
-Oh! Got me again. 76 00:05:36,950 --> 00:05:40,710 画板
你拔枪练得不错嘛
西部最快的神枪手
Etch, you\'ve been working on that draw.Fastest knobs in the west. 77 00:05:40,710 --> 00:05:43,630 大伙儿要开干部会议了 快点
快点
Got a staff meeting, you guys.Come on, let\'s go. 78 00:05:43,630 --> 00:05:46,340 我的那个呢
Now, where is that...Oh. 79 00:05:46,340 --> 00:05:49,140 谁把我涂鸦板拿走的
Hey, who moved my doodle pad way over here? 80 00:05:50,820 --> 00:05:54,680 -抱抱龙
你干嘛
-吓到没有? 要说实话
-How\'re you doin\', Rex? -Were you scared? Tell me honestly. 81 00:05:54,680 --> 00:05:57,080 这一次 我差一点就被你吓死
I was close to being scared that time. 82 00:05:57,080 --> 00:06:00,520 我一直想可怕一点
但是我老是没有灵感
I\'m going for fearsome here, but I just don\'t feel it. 83 00:06:00,520 --> 00:06:02,920 我只是一个惹人厌的家伙
I think I\'m just coming off as annoying. 84 00:06:02,920 --> 00:06:06,150 嗨
宝贝
Owl Oh, hi, Bo.Hi. 85 00:06:06,150 --> 00:06:09,180 胡迪 我想要谢谢你救了我的羊群
I wanted to thank you, Woody, for saving my flock. 86 00:06:09,180 --> 00:06:11,680 不客气
Oh, hey, it was, uh, nothin\'. 87 00:06:11,680 --> 00:06:17,000 我今天晚上另外找个人替我看羊 你看怎么样啊
What do you say I get someone else to watch the sheep tonight? 88 00:06:17,000 --> 00:06:19,710 这个嘛
好啊 Oh, yeah! 89 00:06:19,710 --> 00:06:23,880 别忘了
要找我的话
我就在附近
Remember, I\'m just a couple of blocks away. 90 00:06:23,880 --> 00:06:27,520 快点
快点 小的玩具到前面
-Yodel-ay-hee-hoo! -Come on, come on.Smaller toys up front. 91 00:06:28,990 --> 00:06:31,270 胡迪
好了
Hey, Woody, come on. 92 00:06:34,000 --> 00:06:35,870 -啊咳 -Ahem! 93 00:06:35,870 --> 00:06:38,480 -谢了
麦克风 -Oh, thanks, Mike. 94 00:06:38,480 --> 00:06:41,300 -好了
太近了
退...-Okay.Whoa, whoa.Step back. 95 00:06:41,300 --> 00:06:43,800 -大声叫出来
-好了
谢谢
-For crying out loud. -Thank you. 96 00:06:43,800 --> 00:06:46,930 试音
试音
清楚吗
-Hello? Check.That better? Great. 97 00:06:46,930 --> 00:06:50,790 好
大家都听到了吗
架子上面的
听得见吗?那好
Everybody hear me? Up on the shelf, can you hear me? Great. 98 00:06:50,790 --> 00:06:54,120 今天我们第一项议题 Okay.First item today: 99 00:06:54,120 --> 00:06:57,460 对了
每个人都找到 搬家的伙伴了没有
Uh...oh, yeah.Has everyone picked a moving buddy? 100 00:06:57,460 --> 00:07:00,280 -什么? -搬家的伙伴? 他不是说真的吧
-What? -Moving buddy? You can\'t be serious. 101 00:07:00,280 --> 00:07:02,470 我不知道我们要搬家了
I didn\'t know we were supposed to have one already. 102 00:07:02,470 --> 00:07:04,970 -要拉小手吗
-Do we have to hold hands? 103 00:07:04,970 --> 00:07:07,470 你们以为 我在跟你们开玩笑 You guys think this is a big joke. 104 00:07:07,470 --> 00:07:09,970 我们只剩下一个礼拜的时间 就要搬家了 We\'ve only got one week left before the move. 105 00:07:09,980 --> 00:07:12,580 我不希望任何玩具被丢下来
两个人一组
I don\'t want any toys left behind.A moving buddy. 106 00:07:12,580 --> 00:07:15,400 如果还没有
去找一个来 If you don\'t have one, get one! 107 00:07:15,400 --> 00:07:18,630 好了
接下来...对了 All right, next.Uh, oh, yes. 108 00:07:18,630 --> 00:07:21,860 星期二晚上 我们开的塑胶老化大会
Tuesday night\'s plastic corrosion awarene meeting... 109 00:07:21,860 --> 00:07:24,370 我认为呢
非常的成功 was, I think, a big succe. 110 00:07:24,370 --> 00:07:27,600 我们要感谢拼字先生为我们所做的一切
And we wanna thank Mr.Spell for putting that on for us. 111 00:07:27,600 --> 00:07:30,410 -谢谢你
拼字先生
-不客气
-Thank you, Mr.Spell. -You\'re welcome. 112 00:07:30,410 --> 00:07:33,860 好了
对了
还有一件小事
Okay.Uh, oh, yes.One, uh, minor note here. 113 00:07:33,860 --> 00:07:36,880 安弟的生日派对改到今天晚上
Andy\'s birthday party has been moved to today. 114 00:07:36,880 --> 00:07:39,170 -等一下
-Wait a minute here! 115 00:07:39,170 --> 00:07:41,570 什么 怎么会改成今天呢
下个礼拜才是他的生日啊 What do you mean the party\'s today? His birthday\'s not till next week! 116 00:07:41,570 --> 00:07:44,280 是安弟的妈咪 她丢了珠宝发疯了吗
What\'s goin\' on down there? Is his mom losin\' her marbles? 117 00:07:44,280 --> 00:07:48,140 很显然安弟的妈咪 希望在搬家之前开一个派对
Well, obviously she wanted to have the party before the move. 118 00:07:48,140 --> 00:07:50,320 -我不担心 你们也不需要担心啊
-I\'m not worried.You shouldn\'t be worried. 119 00:07:50,320 --> 00:07:51,370 -胡迪当然不担心了
-Of course Woody ain\'t worried. 120 00:07:51,380 --> 00:07:53,670 安弟从幼稚园开始 就最喜欢他了
He\'s been Andy\'s favorite since kindergarten. 121 00:07:53,670 --> 00:07:55,960 拜托
蛋头先生
Hey, hey.Come on, Potato Head. 122 00:07:55,960 --> 00:07:59,400 如果胡迪说不用担心 那么我绝对不会担心
If Woody says it\'s all right, then, well, darn it, it\'s good enough for me. 123 00:07:59,410 --> 00:08:02,120 胡迪以前从来没有弄错过
Woody has never steered us wrong before. 124 00:08:02,120 --> 00:08:05,870 好了
各位
每年圣诞节跟生日 都得来这么一次
Come on, guys.Every Christmas and birthday we go through this. 125 00:08:05,870 --> 00:08:08,890 但是如果安弟有了新恐龙呢 很凶的那一种
But what if Andy gets another dinosaur, a mean one? 126 00:08:08,900 --> 00:08:11,920 我想我是绝对受不了 被抛弃的打击
I just don\'t think I could take that kind of rejection! 127 00:08:11,920 --> 00:08:14,320 听着
没有人可以取代我们
Hey, listen, no one\'s getting replaced. 128 00:08:14,320 --> 00:08:16,720 我们讨论的重点是安弟
This is Andy we\'re talking about. 129 00:08:16,720 --> 00:08:20,150 我们被安弟玩了多少次 并不重要
It doesn\'t matter how much we\'re played with. 130 00:08:23,390 --> 00:08:26,520 重要的是
安弟需要我们的时候
我们就在他身边
What matters is that we\'re here for Andy when he needs us. 131 00:08:26,520 --> 00:08:28,600 那才是我们做玩具的目的
对吧 That\'s what we\'re made for, right? 132 00:08:28,600 --> 00:08:32,570 对不起 我很不想打断会议
但是...他们来了
Pardon me.I hate to break up the staff meeting, but...they\'re here! 133 00:08:32,570 --> 00:08:34,550 客人在三点钟方向
Birthday guests at three o\'clock! 134 00:08:34,550 --> 00:08:36,840 -保持冷静
-Stay calm, everyone! 135 00:08:36,840 --> 00:08:39,240 嘿 Hey! 136 00:08:39,240 --> 00:08:41,330 -会议结束
-Uh, meeting adjourned. 137 00:08:41,330 --> 00:08:43,830 老天
你们看到那些礼物没有
Ho, boy! Will you take a look at all those presents? 138 00:08:43,830 --> 00:08:46,320 我什么都看不到 I can\'t see a thing. 139 00:08:49,250 --> 00:08:52,590 我们绝对会是 下个月车库拍卖的货品了
Yes, sir, we\'re next month\'s garage sale fodder for sure. 140 00:08:52,590 --> 00:08:54,540 -有没有恐龙形状的礼物啊 -Any dinosaur-shaped ones? 141 00:08:54,540 --> 00:08:56,760 -拜托
礼物都在盒子里
白痴
-Oh, for crying out loud.They\'re all in boxes, you idiot. 142 00:08:56,760 --> 00:08:58,740 礼物越来越大了 They\'re getting bigger. 143 00:08:58,740 --> 00:09:02,590 -等一等
那里有个小件的
-Wait, there\'s a nice little one over there. -Hi! 144 00:09:05,210 --> 00:09:06,980 -写着:垃圾罐
-我们完了
-Spell: trash can. -We\'re doomed! 145 00:09:06,980 --> 00:09:08,860 好
好
All right! All right! 146 00:09:08,860 --> 00:09:13,030 如果我派部队出去的话
你们能安静下来吗 If I send out the troops, will you all calm down? 147 00:09:13,030 --> 00:09:16,780 -能
能
我们能
-好
省省电池
-Yes! Yes! We promise! -Okay! Save your batteries. 148 00:09:16,780 --> 00:09:19,480 帅
胡迪
这一招真有效
Very good, Woody.That\'s using the old noodle. 149 00:09:21,060 --> 00:09:25,860 队长
请立刻派侦察队到楼下去
紧急状况
Sergeant, establish a recon post downstairs.Code Red! 150 00:09:25,860 --> 00:09:28,460 -该怎么做你知道的
-是
长官 -You know what to do. -Yes, sir! 151 00:09:28,460 --> 00:09:31,070 好了
各位
你们都听到了
紧急状况 All right, men.You heard him.Code Red! 152 00:09:31,070 --> 00:09:34,300 重覆
紧急状况
侦察计划开始执行
Repeat, we are at Code Red.Recon plan Charlie.Execute! 153 00:09:34,300 --> 00:09:36,690 快
Let\'s move! Move, move, move, move! 154 00:09:55,260 --> 00:09:57,870 -是 -Yeah! 155 00:09:57,870 --> 00:10:00,690 -好了
小朋友们 -Okay, come on, kids. 156 00:10:00,690 --> 00:10:04,010 所有的人都到客厅来
要拆礼物了
Everyone in the living room.It\'s almost time for the presents. 157 00:10:25,300 --> 00:10:27,700 让开
让开
All right, gangway, gangway. 158 00:10:27,700 --> 00:10:30,930 有个这个 我们就可以知道 And this is how we find out... 159 00:10:30,930 --> 00:10:33,520 那些礼物是什么了 what is in those presents. 160 00:10:36,980 --> 00:10:40,300 好了
谁的肚子饿了 Okay, who\'s hungry? 161 00:10:41,040 --> 00:10:42,920 洋芋片在这里
Here come the chips! 162 00:10:42,920 --> 00:10:45,420 有原味还有烤肉口味的
I\'ve got Cool Ranch and barbecue! Ow! 163 00:10:45,420 --> 00:10:47,510 怎么搞的
What in the world...Oh! 164 00:10:47,510 --> 00:10:50,430 -我还以为他收拾干净了呢
-I thought I told him to pick these up. 165 00:10:50,430 --> 00:10:53,660 他们不是该到了吗 怎么那么久
Shouldn\'t they be there by now? What\'s taking them so long? 166 00:10:53,660 --> 00:10:56,690 他们可是训练有素
是最棒的
Hey, these guys are profeionals.They\'re the best. 167 00:10:56,690 --> 00:10:59,490 别急嘛
马上就会有消息了
Come on! They\'re not lying down on the job. 168 00:11:10,140 --> 00:11:12,430 走吧
别管我了
快走吧
G-G-Go on without me! J-Just go! 169 00:11:12,430 --> 00:11:15,760 一个好军人 绝对不会丢下战友的
A good soldier never leaves a man behind. 170 00:11:32,770 --> 00:11:35,060 -好了
小朋友来...-Okay, everybody, come on. 171 00:11:35,060 --> 00:11:38,190 每个人都坐下来
Everybody settle down.Now, kids.Everybody. 172 00:11:38,190 --> 00:11:42,150 好
小朋友
快过来 围成圈圈坐下来
You sit in a circle.No, Andy.Andy, you sit in the middle there. 173 00:11:42,150 --> 00:11:46,430 -很好
好
你第一个想拆哪一个礼物呢
-Good.And..Which present are you gonna open first? 174 00:11:46,430 --> 00:11:49,350 -我的
-他们在那儿 -Mine! -There they are. 175 00:11:49,350 --> 00:11:52,480 鸟妈妈请回答 这里是勇敢一号
Come in, Mother Bird.This is Alpha Bravo. 176 00:11:52,480 --> 00:11:55,290 -鸟妈妈请回答
-有了
有了
安静...-This is it! This is it! Quiet, quiet, quiet! -Come in, Mother Bird. 177 00:11:55,290 --> 00:11:58,110 好了 安弟现在在拆第一个礼物了 Andy\'s opening the first present now. 178 00:11:58,110 --> 00:12:00,920 蛋头太太
蛋头太太...Mrs.Potato Head! Mrs.Potato Head! Mrs.Potato Head! 179 00:12:00,930 --> 00:12:02,910 作梦犯法啦
Hey, I can dream, can\'t I? 180 00:12:02,910 --> 00:12:06,140 蝴蝶结开了
他正在拆包装纸
The bow\'s coming off.He\'s ripping the wrapping paper. 181 00:12:06,140 --> 00:12:08,540 那是...那...那是一个便当盒 It\'s a..It\'s..It\'s a..a lunch box. 182 00:12:08,540 --> 00:12:10,730 -那是一个便当盒
-便当盒? -We\'ve got a lunch box here. -A lunch box? 183 00:12:10,730 --> 00:12:12,710 -便当盒? -用来吃午饭的 -Lunch box? -For lunch. 184 00:12:12,710 --> 00:12:15,000 好了
第二个礼物 那看起来是...Okay, second present.It appears to be... 185 00:12:15,000 --> 00:12:18,330 -一件床单
-那孩子谁请的呀
-Okay, it\'s bed sheets. -Who invited that kid? 186 00:12:23,140 --> 00:12:25,640 只剩一个了
Oh! Only one left. 187 00:12:25,640 --> 00:12:28,140 -好
接着是最后一个礼物了 最后一个了
-Okay, we\'re on the last present now. -Last present! 188 00:12:28,140 --> 00:12:30,540 这个礼物很大
那是...It\'s a big one.It\'s a... 189 00:12:30,540 --> 00:12:32,940 -那是棋盘游戏
重覆
是海战棋
-It\'s a board game! Repeat, Battleship! -Whew! 190 00:12:32,940 --> 00:12:35,230 -好耶
-Hallelujah! 191 00:12:35,240 --> 00:12:37,220 -好耶
-小心一点
-Yeah! All right! -Hey, watch it! 192 00:12:37,220 --> 00:12:39,200 对不起
蛋头老兄
Sorry there, old spud head. 193 00:12:39,200 --> 00:12:43,060 任务完成了
干得好 收工了
我们回家去
Miion accomplished.Well done, men.Pack it up.We\'re goin\' home. 194 00:12:43,060 --> 00:12:45,660 我怎么说的 没错吧
So did I tell ya? Huh? Nothin\' to worry about. 195 00:12:45,660 --> 00:12:49,000 我早就知道你是对
胡迪
我从来没有怀疑过你
I knew you were right all along, Woody.Never doubted ya for a second. 196 00:12:49,000 --> 00:12:52,020 等一下
Wait a minute.Oh! 197 00:12:52,020 --> 00:12:55,670 -这个是什么啊
-等一下
再把对讲打开
-What do we have here? -Wait! Turn that thing back on! 198 00:12:55,670 --> 00:12:58,280 鸟妈妈请回答 鸟妈妈请回答
Come in, Mother Bird! Come in, Mother Bird! 199 00:12:58,280 --> 00:13:00,470 妈咪从柜子里拿出礼物
Mom has pulled a surprise present from the closet. 200 00:13:00,470 --> 00:13:03,180 安弟正在拆
他看到这个礼物很兴奋
Andy\'s opening it.He\'s really excited about this one. 201 00:13:03,180 --> 00:13:05,680 -妈咪
这是什么
-是个很大的盒子 -Mom, what is it? -It\'s a huge package. 202 00:13:05,690 --> 00:13:08,500 等一下
有一个孩子挡住我的视线
我看不见
Oh, get outta the...One of the kids is in the way.I can\'t see. 203 00:13:08,500 --> 00:13:11,630 -那...那是... -哇 -It\'s a... -Wow! 204 00:13:11,630 --> 00:13:16,010 -那是什么啊? 是什么啊? -It\'s a what? What is it? 205 00:13:16,010 --> 00:13:18,620 -不
-大笨蜥蜴
-Oh, no! -Oh, ya big lizard! 206 00:13:18,620 --> 00:13:21,540 -我们永远不知道那是什么了
-看你干得好事 -Now we\'ll never know what it is! -Way to go, Rex! 207 00:13:21,540 --> 00:13:23,010 -不对
不对 转过去
转过去
-No, no! Turn him around! Turn him around! 208 00:13:23,020 --> 00:13:24,140 -不对
不对
放反了
-He\'s puttin\' \'em in backwa- 209 00:13:24,140 --> 00:13:26,120 你们把它们放反了
Here, you\'re puttin\' \'em in backwards! 210 00:13:26,130 --> 00:13:29,880 正是阳极
负是阴极
我来吧
Plus is positive, minus is negative! Oh, let me! 211 00:13:29,880 --> 00:13:32,490 -到我的房间来玩
-Let\'s go to my room, guys! 212 00:13:32,490 --> 00:13:35,090 紧急状况
紧急状况 安弟要上楼了
Red alert! Red alert! Andy is coming upstairs! 213 00:13:35,090 --> 00:13:37,700 -那边
-儿童入侵
-There! -Juvenile intrusion! 214 00:13:37,700 --> 00:13:39,680 重覆
立刻回到自己岗位上
Repeat, resume your positions now! 215 00:13:39,680 --> 00:13:41,660 安弟来了 快回到自己的位置上
Andy\'s coming! Everybody, back to your places! Hurry! 216 00:13:41,660 --> 00:13:43,640 快回到自己的位置
Get to your places! Get to your places! 217 00:13:43,650 --> 00:13:46,360 -我的耳朵
我的耳朵呢 有谁看到我的耳朵
-Where\'s my ear? Who\'s seen my ear? Did you see my ear? 218 00:13:46,360 --> 00:13:50,620 让开
让开 我来了
我来了
Out of my way! Here I come! Here I come! 219 00:13:59,600 --> 00:14:03,350 看他的雷射亮了
帮我拿一下
Hey, look, its lasers light up.Take that, Zurg! 220 00:14:03,350 --> 00:14:06,380 就摆这里
这里是太空船降落的地方
Quick, make a space.This is where the spaceship lands. 221 00:14:06,380 --> 00:14:09,610 他还是空手道高手呢
And he does it like that.And he does a karate chop action! 222 00:14:09,610 --> 00:14:12,940 小朋友下来吧
玩游戏啰
我们有奖品哦 Come on down, guys! It\'s time for games! 223 00:14:26,710 --> 00:14:28,690 -什么东西
-你看得到吗 -What is it? -Can you see it? 224 00:14:28,700 --> 00:14:32,340 -在那上面的东西是什么
-胡迪
谁跟你在上面啊
-What the heck is up there? -Woody, who\'s up there with ya? 225 00:14:32,350 --> 00:14:34,530 -胡迪 -Woody? 226 00:14:34,540 --> 00:14:38,080 -你在床底下干什么啊
-没什么
没什么
-What are you doing under the bed? -Uh, nothin\'.Uh, nothin\'. 227 00:14:38,080 --> 00:14:41,000 我想安弟有一点太兴奋了
I\'m sure Andy was just a little excited, that\'s all. 228 00:14:41,000 --> 00:14:43,610 大概是吃太多冰淇淋跟蛋糕了
那只是个意外
Too much cake and ice cream, I suppose.It\'s just a mistake! 229 00:14:43,610 --> 00:14:47,360 那个意外 正坐在你的地盘上
胡迪
Well, that mistake is sitting in your spot, Woody. 230 00:14:47,360 --> 00:14:50,700 你被人取代了
-我刚刚怎么告诉你的
Have you been replaced? -What did I tell you earlier? 231 00:14:50,700 --> 00:14:53,200 没有人可以取代我们 No one is getting replaced 232 00:14:53,200 --> 00:14:56,430 好了
不管那上面是什么
我们都要给他来一个...Now, let\'s all be polite and give whatever it is up there... 233 00:14:56,440 --> 00:15:00,490 礼貌的温和的 安弟房间式的欢迎 a nice, big Andy\'s-room welcome. 234 00:15:24,800 --> 00:15:27,090 巴斯光年呼叫星际总部 听到请回答 -Buzz Lightyear to Star Command. 235 00:15:27,090 --> 00:15:29,600 星级总部
请回答
Come in, Star Command. 236 00:15:29,600 --> 00:15:31,990 星际总部
听到没有
请回答
-Star Command, come in.Do you read me? 237 00:15:32,000 --> 00:15:36,050 他们为什么不回答
我的船 Why don\'t they answer? My ship! 238 00:15:38,360 --> 00:15:41,800 天哪
要好久才能修好
Blast! This\'ll take weeks to repair. 239 00:15:41,800 --> 00:15:44,820 巴斯光年任务日志 星际日期四○七二年 Buzz Lightyear miion log, stardate 4-0-7-2. 240 00:15:44,820 --> 00:15:48,370 我的太空船 在第十二区脱离轨道
My ship has run off course en route to sector 12. 241 00:15:48,370 --> 00:15:50,970 我坠落在一个奇怪的星球
I\'ve crash-landed on a strange planet. 242 00:15:50,980 --> 00:15:53,780 一定是这种撞击使我醒来
The impact must\'ve awoken me from hypersleep. 243 00:15:55,250 --> 00:15:58,170 这地形似乎有点不稳定 Terrain seems a bit unstable. 244 00:15:58,170 --> 00:16:01,610 目前还没有 能不能呼吸空气的读数 No readout yet if the air is breathable. 245 00:16:01,610 --> 00:16:04,110 而且也看不出来 有智慧型生命的迹象
And there seems to be no sign of intelligent life anywhere. 246 00:16:04,110 --> 00:16:06,100 -你好 -Hello! 247 00:16:06,100 --> 00:16:08,700 等等...Whoa! H-Hey! Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 248 00:16:08,700 --> 00:16:11,310 -我吓到你了吗 我不是故意的 -Did I frighten you? Didn\'t mean to. 249 00:16:11,310 --> 00:16:13,920 -抱歉
你好 我叫胡迪
-Sorry.Howdy.My name is Woody. 250 00:16:13,920 --> 00:16:15,880 而这里呢
是安弟的房间 And this is Andy\'s room. 251 00:16:15,880 --> 00:16:18,190 对不起
打搅你了 请恕我直言 That\'s all I wanted to say. 252 00:16:18,190 --> 00:16:20,700 我还有一点点小问题
And also, there has been a bit of a mix-up. 253 00:16:20,700 --> 00:16:23,090 这里是我的地盘 而这张床...This is my spot, see, the bed here. 254 00:16:23,090 --> 00:16:25,700 此地的执法人员 你早该来了
Local law enforcement.It\'s about time you got here. 255 00:16:25,700 --> 00:16:28,720 我是巴斯光年 保护宇宙小组的太空骑警
I\'m Buzz Lightyear, Space Ranger, Universe Protection Unit. 256 00:16:28,730 --> 00:16:31,230 我的太空船意外坠机了
My ship has crash-landed here by mistake. 257 00:16:31,230 --> 00:16:34,670 是呀
这是一个意外
因为这张床是我的地盘
Yes, it is a mistake because, you see, the bed here is my spot. 258 00:16:34,670 --> 00:16:37,070 我要修理我的涡轮推进器
I need to repair my turbo boosters. 259 00:16:37,070 --> 00:16:39,670 你们现在是用化石燃料 还是结晶体熔解物
Do you people still use foil fuel, or have you discovered crystallic fusion? 260 00:16:39,680 --> 00:16:42,490 -我想想...我们有三号电池
-Well, let\'s see.We got double-A\'s. 261 00:16:42,490 --> 00:16:44,160 小心 站住
什么人
Watch yourself! Halt! Who goes there? 262 00:16:44,160 --> 00:16:46,450 别开枪 没事
是朋友
Don\'t shoot! It\'s okay.Friends. 263 00:16:46,450 --> 00:16:50,520 -你认识这些生物吗
-是
他们是安弟的玩具
-Do you know these life-forms? -Yes! They\'re Andy\'s toys. 264 00:16:50,520 --> 00:16:52,810 好了
你们可以上来了
All right, everyone, you\'re clear to come up. 265 00:16:52,820 --> 00:16:55,630 我是巴斯光年
和平使者
I am Buzz Lightyear.I come in peace. 266 00:16:55,630 --> 00:16:59,070 我好高兴
你不是恐龙
Oh, I\'m so glad you\'re not a dinosaur! 267 00:16:59,070 --> 00:17:01,570 谢谢
Bye, bye.Thank you! 268 00:17:01,580 --> 00:17:04,600 谢谢你们热情的欢迎
Now, thank you all for your kind welcome! 269 00:17:04,600 --> 00:17:07,520 -那个按钮是干什么的
-我来示范
-Say, what\'s that button do? -I\'ll show you. 270 00:17:07,520 --> 00:17:10,230 -巴斯光年拯救宇宙
Buzz Lightyear to the rescue! -Oh! 271 00:17:10,230 --> 00:17:12,730 胡迪也有那样的东西
他的是拉线的
Hey, Woody\'s got something like that.His is a pull string. 272 00:17:12,730 --> 00:17:15,440 -只是... -只是听起来像被车子压过
-Only it\'s... -Only it sounds like a car ran over it. 273 00:17:15,440 --> 00:17:18,890 对
不像这个
这个是高品质声音系统
Oh, yeah, but not like this.This is a quality sound system. 274 00:17:18,890 --> 00:17:21,080 配线可能是铜线哦
Probably all copper wiring, huh? 275 00:17:21,080 --> 00:17:24,200 对了
你从哪里来的
新加坡? 香港? So, uh, where you from? Singapore? Hong Kong? 276 00:17:24,200 --> 00:17:29,510 不
事实上
我是驻扎在 第四区域的珈玛象限
Well, no.Actually, I-I\'m stationed up in the Gamma Quadrant of Sector Four. 277 00:17:30,250 --> 00:17:32,750 我是宇宙保护小组 太空警备队的队员
As a member of the elite Universe Protection Unit of the Space Ranger Corps, 278 00:17:32,760 --> 00:17:35,570 我保护我们的星际
I protect the galaxy from the threat of invasion... 279 00:17:35,570 --> 00:17:38,580 免于受到星际联盟头号大敌邪恶皇帝查克的入侵
from the evil Emperor Zurg, sworn enemy of the Galactic Alliance. 280 00:17:39,740 --> 00:17:42,450 是吗? 我来自儿乐宝
Oh, really? I\'m from Playskool. 281 00:17:42,450 --> 00:17:45,580 而我来自美泰儿
其实我并不是来自美泰儿
And I\'m from Mattel.Well, I\'m not really from Mattel. 282 00:17:45,580 --> 00:17:46,570 我是来自比较小的公司
I\'m actually from a smaller company 283 00:17:46,570 --> 00:17:48,080 结果被美泰儿收购了
我想...that was purchased in a leveraged buyout. 284 00:17:48,090 --> 00:17:50,800 一群土包子
没看过新玩具
You\'d think they\'d never seen a new toy before. 285 00:17:50,800 --> 00:17:52,410 是
你看看他
Well, sure.Look at him. 286 00:17:52,410 --> 00:17:55,180 身上的小东西
比瑞士刀还要多呢
He\'s got more gadgets on him than a Swi Army knife. 287 00:17:55,180 --> 00:17:57,890 -小心点
-Ah, ah, ah, ah! Please be careful. 288 00:17:57,890 --> 00:18:00,700 被我雷射击中可不是好玩的
You don\'t want to be in the way when my laser goes off. 289 00:18:00,700 --> 00:18:03,100 雷射
你怎么会没有雷射呢? 胡迪
Hey, a laser! How come you don\'t have a laser, Woody? 290 00:18:03,100 --> 00:18:06,230 那不是雷射 那只是会闪的灯泡
It\'s not a laser! It\'s a..It\'s a little light bulb that blinks. 291 00:18:06,230 --> 00:18:07,900 -他怎么了
-嫉妒雷射 -What\'s with him? -Laser envy. 292 00:18:07,900 --> 00:18:09,880 好了
够了
All right, that\'s enough! 293 00:18:09,880 --> 00:18:13,220 -我们对安弟的新玩具都印象深刻
-玩具? -Look, we\'re all very impreed with Andy\'s new toy. -Toy? 294 00:18:13,220 --> 00:18:15,410 玩 具 T-O-Y.Toy! 295 00:18:15,410 --> 00:18:19,370 对不起 我想你用的字应该是太空骑警
Excuse me, l-l think the word you\'re searching for is \"Space Ranger.\" 296 00:18:19,370 --> 00:18:21,660 我想要用的字现在不能说
The word I\'m searching for I can\'t say 297 00:18:21,670 --> 00:18:23,850 因为有学龄前的玩具在场
because there\'s preschool toys present. 298 00:18:23,850 --> 00:18:25,310 你有点紧张了吧
Gettin\' kinda tense, aren\'t ya? 299 00:18:25,310 --> 00:18:28,960 巴斯先生
我很好奇
Uh, Mr.Lightyear, uh, now, I\'m curious. 300 00:18:28,960 --> 00:18:31,360 一个太空骑警都做些什么呢
What does a Space Ranger actually do? 301 00:18:31,360 --> 00:18:33,450 他不是太空骑警
He\'s not a Space Ranger! 302 00:18:33,450 --> 00:18:38,130 他不会打击邪恶
发射雷射
也不会飞 -打个岔
-He doesn\'t fight evil or, or shoot lasers or fly! -Excuse me. 303 00:18:39,810 --> 00:18:43,250 -了不起的翅膀
了不起
-Ooh! -Oh, impreive wingspan! Very good! 304 00:18:43,250 --> 00:18:47,940 什么
什么嘛
这些是塑胶
他不会飞
Oh, what? What? These are plastic.He can\'t fly! 305 00:18:47,940 --> 00:18:51,590 这是碳化合金
而且我的确会飞
They are a terillium-carbonic alloy, and I can fly. 306 00:18:51,590 --> 00:18:54,720 -不
你不会
-会
我会 -No, you can\'t. -Yes, lean. 307 00:18:54,720 --> 00:18:56,700 -你不会
-会 -You can\'t. -Can. 308 00:18:56,700 --> 00:18:58,280 -不会
不会
不会 -Can\'t.Can\'t.Can\'t! 309 00:18:58,280 --> 00:19:00,350 -就算我闭着眼睛 也可以飞遍整个房间
-I tell you, I could fly around this room with my eyes closed! 310 00:19:00,350 --> 00:19:03,990 -好啊
泡泡头先生
证明一下
-那好吧
-Okay, then, Mr.Light Beer, prove it. -All right, then, I will. 311 00:19:04,730 --> 00:19:07,020 各位请退后
Stand back, everyone! 312 00:19:14,220 --> 00:19:17,340 飞向宇宙浩瀚无垠 To infinity and beyond! 313 00:19:43,630 --> 00:19:45,820 -我会飞
-Can! -Whoa! 314 00:19:45,820 --> 00:19:49,370 -你飞得可真壮观
-Oh, wow, you flew magnificently! 315 00:19:49,370 --> 00:19:53,640 -我找到搬家的伙伴了
-谢谢
谢谢你们
谢谢
-I found my movin\' buddy. -Thank you.Th-Thank you all.Thank you. 316 00:19:53,640 --> 00:19:57,600 那不叫飞行
那只是花拳绣腿
That wasn\'t flying! That was...falling with style. 317 00:19:57,610 --> 00:20:00,840 小妞们一定迷死你了 教教我好吗
Man, the dolls must really go for you.Can you teach me that? 318 00:20:00,840 --> 00:20:05,010 刚刚那一招真是太酷了
-闭嘴 Golly bob howdy! -Oh, shut up! 319 00:20:05,010 --> 00:20:05,750 再过几天
You know, in a couple of days, 320 00:20:05,760 --> 00:20:08,140 这里就会恢复老样子了
等着瞧吧
everything will be just the way it was.They\'ll see. 321 00:20:08,140 --> 00:20:10,330 -不信你看 -They\'ll see. 322 00:20:10,330 --> 00:20:13,770 我还是安弟最爱玩具 I\'m still Andy\'s favorite toy. 323 00:20:13,770 --> 00:20:16,690 \"我现在高高在上\" # I was on top of the world livin\' high # 324 00:20:16,690 --> 00:20:20,760 \"样样事都享受现成\" -Whoa! -# It was right in my pocket # 325 00:20:20,760 --> 00:20:23,260 \"我现在的光景\" # I was livin\' the life # 326 00:20:23,260 --> 00:20:27,100 \"想要什么都能行\" # Things were just the way they should be # 327 00:20:28,580 --> 00:20:30,870 \"忽然间从天外飞过来\" # When from out of the sky like a bomb # 328 00:20:30,870 --> 00:20:33,570 \"一颗要爆发的炸弹\" # Comes some little punk in a rocket # 329 00:20:35,560 --> 00:20:39,010 \"从此我发现
一些奇怪的事要发生\" # Now all of a sudden some strange things are happening to m 330 00:20:39,010 --> 00:20:41,290 巴斯光年拯救宇宙
Buzz Lightyear to the rescue! 331 00:20:42,660 --> 00:20:45,370 \"奇怪\" # Strange # 332 00:20:45,370 --> 00:20:48,170 \"奇怪的事要发生\" # Things are happening to me # 333 00:20:49,750 --> 00:20:53,290 \"奇怪\" # Strange # 334 00:20:53,290 --> 00:20:56,730 \"事情\" # Things # 335 00:20:56,730 --> 00:20:59,650 \"奇怪\" -# Strange # -Ha! 336 00:20:59,650 --> 00:21:02,360 \"奇怪的事要发生\" -# Things are happening to me # 337 00:21:02,370 --> 00:21:05,690 \"这是毫无疑问的\" # Ain\'t no doubt about it # 338 00:21:10,290 --> 00:21:14,460 \"我曾拥有许多朋友\" # I had friends I had lots of friends # 339 00:21:14,460 --> 00:21:17,590 \"现在一个也不剩\" # Now all my friends are gone # 340 00:21:17,590 --> 00:21:21,330 \"我叫他们 他们对我是冷冰冰的\" # And I\'m doin\' the best I can # 341 00:21:24,580 --> 00:21:27,180 \"我拥有权力\" -# I had power # -# Power # 342 00:21:27,190 --> 00:21:29,690 \"我受人尊敬\" -# I was respected # -# Respected # 343 00:21:29,690 --> 00:21:31,980 \"但如此而已\" # But not anymore # 344 00:21:31,980 --> 00:21:34,690 \"我却失去了爱\" # And I\'ve lost the love of the one # 345 00:21:34,690 --> 00:21:37,510 \"失去朋友的情谊\" # Whom I adore # 346 00:21:37,510 --> 00:21:41,990 \"让我告诉你\" # Let me tell you \'bout it Strange # 347 00:21:41,990 --> 00:21:46,370 \"奇怪的事要发生\" -# Things are happenin\' to me # 348 00:21:46,370 --> 00:21:50,020 \"奇怪\" # Strange # 349 00:21:50,020 --> 00:21:52,410 \"事情\" # Things # 350 00:21:53,570 --> 00:21:56,170 \"奇怪\" # Strange # 351 00:21:56,180 --> 00:21:59,090 \"奇怪的事要发生\" # Things are happen in\' 352 00:21:59,100 --> 00:22:01,790 \"这是毫无疑问的\" # Ain\'t no doubt about it # 353 00:22:04,210 --> 00:22:07,960 \"奇怪\" # Strange # 354 00:22:07,960 --> 00:22:10,760 \"事情\" # Things # 355 00:22:11,510 --> 00:22:15,050 \"奇怪\" # Strange # 356 00:22:15,050 --> 00:22:17,540 \"事情\" -# Things # 357 00:22:18,280 --> 00:22:20,580 终于 Finally! 358 00:22:20,580 --> 00:22:23,600 我的帽子在哪里啊 Hey, who\'s got my hat? 359 00:22:23,600 --> 00:22:26,520 大家好
我是胡迪
大家好
大家好 Look, I\'m Woody! Howdy, howdy, howdy! 360 00:22:26,520 --> 00:22:29,650 还给我
Ah-ha! Ah-ha, ha, ha! Gimme that! 361 00:22:29,650 --> 00:22:32,570 抱抱龙
弹簧狗
给你们看样东西
Say there, Lizard and Stretchy Dog, let me show you something. 362 00:22:32,570 --> 00:22:36,530 我好像被你们给同化了
It looks as though I\'ve been accepted into your culture. 363 00:22:36,530 --> 00:22:39,560 -你们老大安弟
把他的名字刻在我身上
-Your chief, Andy, inscribed his name on me. -Wow! 364 00:22:39,560 --> 00:22:42,370 还用奇异笔耶
With permanent ink too! 365 00:22:42,370 --> 00:22:45,280 好了
我要回去修我的船了
Well, I must get back to repairing my ship. 366 00:22:47,690 --> 00:22:49,990 胡迪
不要让他影响到你 Don\'t let it get to you, Woody. 367 00:22:49,990 --> 00:22:52,800 -你说什么
-什么意思
谁? Uh...let what? I don\'t, uh- What do you mean? Who? 368 00:22:52,800 --> 00:22:55,620 我知道安弟他很喜欢巴斯
I know Andy\'s excited about Buzz. 369 00:22:55,620 --> 00:22:59,370 但是你在他的心目当中 一直占有一席之地的
But you know he\'ll always have a special place for you. 370 00:22:59,370 --> 00:23:03,020 -是啊
是块畸零地
-好了
我受够了 -Yeah, like the attic. -All right, that\'s it! 371 00:23:03,020 --> 00:23:06,250 -单向的细长连结带
-Hmm.Unidirectional bonding strip. 372 00:23:06,250 --> 00:23:08,860 巴斯先生他要胶带
Mr.Lightyear wants more tape. 373 00:23:08,860 --> 00:23:10,740 嗯? Hmm? 374 00:23:10,740 --> 00:23:14,490 听着
泡泡头
你最好离安弟远一点
Listen, Light Snack, you stay away from Andy. 375 00:23:14,490 --> 00:23:18,250 他是我的
没有人可以拆散他跟我
He\'s mine, and no one is taking him away from me. 376 00:23:18,250 --> 00:23:22,930 -你到底在说什么啊
我的连结带呢
-What are you talking about? Where\'s that bonding strip? 377 00:23:23,980 --> 00:23:28,050 还有一件事
从现在开始 少再说什么太空的事 And another thing: Stop with this spaceman thing! 378 00:23:28,050 --> 00:23:29,610 -那快把我逼疯了
-It\'s getting on my nerves! 379 00:23:29,610 --> 00:23:31,700 -不高兴可以向星际总部申诉啊 -Are you saying you wanna lodge a complaint with Star Command? 380 00:23:31,700 --> 00:23:35,870 好
我看你是 敬酒不吃吃罚酒
Oh-ho, okay! Ooh, well, so you wanna do it the hard way, huh? 381 00:23:35,870 --> 00:23:40,130 -警长
不要无理取闹
-是吗? 硬汉
-Don\'t even think about it, cowboy. -Oh, yeah, tough guy? 382 00:23:49,640 --> 00:23:53,180 这空气没有毒嘛 The air isn\'t...toxic. 383 00:23:53,180 --> 00:23:57,040 你怎么可以在一个不知名的星球上
How dare you open a spaceman\'s helmet on an uncharted planet! 384 00:23:57,040 --> 00:24:01,320 打开我的头盔
我的眼球很可能被吸出去的
My eyeballs could\'ve been sucked from their sockets! 385 00:24:01,320 --> 00:24:05,490 你真的以为
你就是那个太空人巴斯光年吗 You actually think you\'re the Buzz Lightyear? 386 00:24:05,490 --> 00:24:08,610 我一直以为你是个冒牌货
Oh, all this time I thought it was an act! 387 00:24:08,620 --> 00:24:11,950 各位
快看
这是真的巴斯光年
Hey, guys, look! It\'s the real Buzz Lightyear! 388 00:24:11,950 --> 00:24:13,930 你在讽刺我
You\'re mocking me, aren\'t you? 389 00:24:13,930 --> 00:24:17,050 不... 巴斯
有外星人
Oh, no, no.No, no, no, no, no.Buzz, look, an alien! 390 00:24:17,790 --> 00:24:19,660 -在哪? -Where? 391 00:24:24,990 --> 00:24:28,010 好耶 Yes! 392 00:24:28,010 --> 00:24:30,830 -哎呦
-Whoa! -Uh-oh. 393 00:24:30,830 --> 00:24:34,060 -是阿薛
-不准动 -It\'s Sid! -Don\'t move! 394 00:24:34,060 --> 00:24:35,910 -我还以为他去夏令营呢
-I thought he was at summer camp. 395 00:24:35,910 --> 00:24:37,500 -他一定是被踢出来了
-They must\'ve kicked him out early this year. 396 00:24:37,500 --> 00:24:40,000 -不对
不是阿薛 -Oh, no, not Sid! 397 00:24:40,010 --> 00:24:44,070 -进来了 -Incoming! 398 00:24:44,070 --> 00:24:45,110 -这回又是谁啊 -Who is it this time? 399 00:24:45,110 --> 00:24:47,830 -我...我看不清楚是谁
雷尼呢
-I...I can\'t...I can\'t tell.Hey, where\'s Lenny? 400 00:24:47,830 --> 00:24:53,040 -我在这儿
胡迪
-不
我受不了残忍的画面
-Right here, Woody. -Oh, no, I can\'t bear to watch one of these again. 401 00:24:53,040 --> 00:24:56,170 天哪
是战斗兵卡尔 Oh, no, it\'s a Combat Carl. 402 00:24:56,170 --> 00:24:57,360 -怎么回事啊
-What\'s going on? 403 00:24:57,370 --> 00:25:00,550 -这不关你们太空人的事
是我们玩具自己的事 -Nothing that concerns you spacemen; just us toys. 404 00:25:00,550 --> 00:25:02,530 最好让我看一看
I\'d better take a look anyway. 405 00:25:02,530 --> 00:25:06,180 -那个阿兵哥
为什么绑着爆炸装置
-Why is that soldier strapped to an explosive device? 406 00:25:06,180 --> 00:25:08,680 因为那个...阿薛 That\'s why: Sid. 407 00:25:08,680 --> 00:25:11,600 -他的毛还真多
-Hmm, sure is a hairy fellow. 408 00:25:11,600 --> 00:25:13,790 不是
那是阿德
白痴 No, no, that\'s Scud, you idiot. 409 00:25:13,790 --> 00:25:16,400 -他才是阿薛 -That is Sid. 410 00:25:16,400 --> 00:25:19,630 -那个天真的小孩
-他才不天真呢
-You mean that happy child? -That ain\'t no happy child. 411 00:25:19,630 --> 00:25:24,210 折磨那些玩具是他的最爱 He tortures toys, just for fun! 412 00:25:26,200 --> 00:25:28,700 我看我们必须想个办法吧
Well, then we\'ve got to do something. 413 00:25:28,710 --> 00:25:31,100 你在干什么
快下来
What are you doing? Get down from there! 414 00:25:31,100 --> 00:25:34,130 -我要给那孩子一个教训
-是啊
好
尽管去
-I\'m gonna teach that boy a leon. -Yeah, sure.You go ahead. 415 00:25:34,130 --> 00:25:36,530 -用你吓人的雷射溶化他
-Melt him with your scary laser. 416 00:25:36,530 --> 00:25:39,550 小心
别乱碰
那是非常危险的
Be careful with that! It\'s extremely dangerous. 417 00:25:39,550 --> 00:25:42,370 点火了
他点火了
He\'s lighting it! He\'s lighting it! Hit the dirt! 418 00:25:42,370 --> 00:25:45,800 -趴下 -Lookout! 419 00:25:48,000 --> 00:25:51,750 -好耶
死了
他死了
-Yes! He\'s gone! He\'s history! 420 00:25:51,750 --> 00:25:55,090 -我本来可以阻止他
-Whoo! -I could\'ve stopped him. 421 00:25:55,090 --> 00:25:58,320 巴斯
我是很想领教你的本事 Buzz, I would love to see you try. 422 00:25:58,320 --> 00:26:01,240 更想看看 你是怎么去当烈士
Of course, I\'d love to see you as a crater. 423 00:26:01,240 --> 00:26:04,790 -真希望立刻就能搬家 -The sooner we move, the better. 424 00:26:04,790 --> 00:26:07,490 好耶 Yeah! 425 00:26:12,300 --> 00:26:14,580 飞向浩瀚宇宙
To infinity and beyond! 426 00:26:16,680 --> 00:26:18,760 打包完了肚子好饿哦
All this packing makes me hungry. 427 00:26:18,760 --> 00:26:21,390 -我们的晚餐就去...比萨星球吧
-What would you say to dinner at, oh, Pizza Planet? 428 00:26:21,390 --> 00:26:22,720 -比萨星球
哦酷
-Pizza Planet? Oh, cool! 429 00:26:22,720 --> 00:26:25,110 去洗手
我替茉莉换衣服
Go wash your hands, and I\'ll get Molly ready. 430 00:26:27,100 --> 00:26:30,130 我可以带玩具去吗 你只能带一个玩具
-Can I bring some toys? -You can bring one toy. 431 00:26:30,130 --> 00:26:33,450 -只能带一个啊
-一个玩具? -Just one? -One toy? 432 00:26:34,610 --> 00:26:36,890 -嗯 -Hmm. 433 00:26:38,890 --> 00:26:41,690 -安弟会选我吗 -Will Andy pick me? 434 00:26:44,310 --> 00:26:47,320 别作梦了
\"Don\'t count on it\"? 435 00:27:00,790 --> 00:27:03,170 嗯 Mmm! 436 00:27:07,150 --> 00:27:09,550 巴斯
巴斯
巴斯光年
Buzz! Oh, Buzz! Buzz Lightyear. 437 00:27:09,550 --> 00:27:12,360 巴斯光年 老天爷
我们有麻烦了
Buzz Lightyear, thank goodne.We\'ve got trouble! 438 00:27:12,360 --> 00:27:15,180 -麻烦
在哪儿
-下面
就在下面
-Trouble? Where? -Down there.Just down there. 439 00:27:15,180 --> 00:27:17,890 一个无助的玩具 它被困住了
A helple toy, it\'s..it\'s trapped, Buzz! 440 00:27:17,890 --> 00:27:20,690 我去看看
Then we\'ve no time to lose. 441