人人范文网 范文大全

中国成语典故 打草惊蛇 (中英对照)

发布时间:2020-03-02 00:21:47 来源:范文大全 收藏本文 下载本文 手机版

Beat the gra and startle the snake

Long long ago, a county magistrate named Wang Lu worked in present day Anhui province, East China.Wang Lu was very greedy and took many bribes.One of his secretaries was equally corrupt, and often schemed for Wang Lu\'s deeds.

One day a man went to the magistrate to lodge a complaint against the secretary.The secretary\'s crimes were almost the same as the crimes the magistrate himself committed.Wang Lu was so frightened, he forgot his proper role in handling the case.Instead of iuing a judgment, he couldn\'t help writing these words concerning the complaint: \"By beating the gra, you have startled me who am like a snake under the gra!\"

The above story provided the idiom \"Beat the gra and startle the snake\".The original meaning is that punishment for someone can serve as a warning to others.But people now use the idiom to indicate that premature actions which put the enemy on guard.

打草惊蛇

从前,有个王鲁在今天中国东部的安徽作县令。这个人非常贪财,接受了很多贿赂。他手下有一个主簿(掌管文书事务的官员),也同样的贪赃,经常为王鲁的 行为出谋划策。

一天,有人到王鲁这儿控告他的主簿。 这个主簿的罪行,跟王鲁的所作所为几乎完全相同。王鲁吓得都不知道如何来处理这件案子。他没有作出判决,而是不由自主的在状子上写道:\"你虽然打的是草, 但我这种像伏在草下的蛇,也受到惊吓了!\"

由此产生了\"打草惊蛇\"这个成语。原先的意思是指对某人的惩罚成了对其他人的警告。但现在人们用它指使敌人产生戒备的不成熟的行为。

中国成语典故 对牛弹琴 (中英对照)

中国成语典故 江郎才尽 (中英对照)

中国成语典故 刮目相看 (中英对照)

中国成语典故 鹏程万里(中英对照)

中国成语典故 起死回生(中英对照)

中国成语典故 害群之马(中英对照)

中国成语典故 三顾茅庐(中英对照)

中国成语典故 熟能生巧(中英对照)

中国成语典故 图穷匕见 (中英对照)

中国成语典故兔死狗烹(中英对照)

中国成语典故 打草惊蛇 (中英对照)
《中国成语典故 打草惊蛇 (中英对照).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
点击下载本文文档