人人范文网 范文大全

英语演讲

发布时间:2020-03-04 00:18:56 来源:范文大全 收藏本文 下载本文 手机版

Man, guys, you know, it\'s...I can\'t believe how fast 20 years went by.This is crazy.This is absolutely crazy.And to be standing here at center court with you guys, my teammates behind me and appreciating all this, the journey that we\'ve been onmy wife Vanea, my daughters Natalia and Gianna - thank you guys for all your sacrifices.You know...for all the hours I spent in the gym working and training, and Vanea, you holding down the family the way that you have, I can\'t...there\'s no way that I can thank you enough.So, from the bottom of my heart, thank you.And what can I say? Mamba out.

啊,伙计们,我简直无法相信20年就这么过去了。这太疯狂了,真的太疯狂了。

和你们大家伙儿一起站在中心球场上,有队友们在我身后,我对此十分感激,我们所经历的旅途中有着高山低谷跌宕起伏,但最重要的是我们始终都团结在一起。 我从小就是湖人队的死忠粉,绝对死忠,毋庸置疑。 我了解所有在湖人队服役球员的一切。

所以被应征交易到这个团队并效力了20年,没有比这个更值得纪念的了。

更令我自豪的不是冠军,而是那些低谷期。因为我们没有逃避,我们没有逃避,而是战胜了那些困难。我们获得了总冠军,我们的做法是对的。

在此我所能做的事只有感谢你们大家。谢谢你们多年来的支持。感谢你们的激励和鼓励。 你知道搞笑的是,今天整晚都让我抓狂的是20年来所有人都在吼着让我传球,然而在最后一晚,他们都在吼着“别传球。”

这真是太美好了,伙计们。我无法相信这就要结束了。

你们将永远留在我的心里,我十分真挚地感激着这一切。言语已经无法表达我对你们的感受了。

谢谢,我打心底里感谢你们。天呐我爱你们,我爱死你们了。

我还要感谢我的家人,我的妻子Vanea,女儿Natalia和Gianna,感谢你们做出的牺牲。 当我在体育馆训练的时候,是Vanea你用自己的方式在支撑着这个家庭,我无法...对此我感激不尽,我发自内心的感谢你。 我该怎么说呢?曼巴精神永不灭。

Ladies and gentlemen, Never before have we had so many different ways to talk to one another.女士们,先生们。我们同彼此交流的途径从未像今天这样多元化。

In the distant past, written documents would be carried by hand acro thousands of miles from China to Western Europe.在遥远的古代,人么需要亲手将书面文件从中国运送到数千里外的西欧。

Today, we acce knowledge from all over the world, through our mobile phones, at the tap of a key.如今我们可以通过手机上的一个按键,获取来自全世界的知识。

Wherever you are watching this programme—whether in this hall, at work, with your friends, or at home with your families; Xiexie (thank you) 无论你们在哪里收看这期节目,是今天在这座大厅里,还是正在工作,是跟朋友在一起,还是在家中陪伴着家人。

Hen gaoxing he ni jianmian (I\'m pleased to meet you)

谢谢,很高兴和你们见面。 Thank you for welcoming me into your homes.

感谢你们欢迎我来到你们的家。

Many of the most important conversations we have in our lives, take place in the family home.我们人生中很多最重要的谈话都是在家中发生的。

The home is where we learn from our parents and grandparents, 家是我们向父母与祖父母学习的地方。

teach our own children, and share our stories and hopes for the future.是我们教育子女的地方,是我们分享人生故事、共同憧憬未来的地方。 It is where many of our ideas and values are first kindles.它是我们许多理念与价值,初次被点燃的地方。

In that spirit, there is one subject I believe we have to discu, around our family tables and acro the generations.本着这一精神,我相信有一个主题是我们必须要在家中餐桌旁,几代人共同讨论的。 It concerns the future, and I know the Chinese are a far-sighted people.它关乎未来,而我知道中国人民是充满远见的。

It concerns particularly the environment, and I know that protecting China\'s rich and beautiful natural heritage is important to all Chinese families.它尤为关乎我们的环境,而我知道保护中国富饶又美丽的环境遗产对所有中国家庭来说都是重要的议题。 It is the ma destruction and trafficking of iconic endangered species.现在我们需要探讨一下大规模杀伤和贩运标志性濒危物种的话题了。

And it is time to talk about the growing human demand for illegal wildlife products that drives the trade and makes it profitable.我们需要探讨一下,正是因为人们对这些濒危物种制品的需求不断增加才驱动了贩卖野生动植物的交易,提高了它的经济价值。

Drives n.驱动器;驱动力;驱动程序(drive的复数形式)

destruction [di\'strʌkʃən] n.破坏,毁灭,破坏者 environment [in\'vaiərənmənt] n.环境,外界 profitable [\'prɔfitəbl] adj.有益的,有用的

illegal [i\'li:gəl] adj.不合法的,非法的n.非法移民species [\'spi:ʃiz] n.(单复同)物种,种类 ma [mæs] n.块,大量,众多adj.群众的,大规模

Today, we face an unprecedented surge in the brutal slaughter of iconic animals by poachers.今天,我们面临着偷猎者对标志性物种前所未有的疯狂杀戮。

In South Africa, for example, one rhino was killed every month until 2005.比如在南非,截止到2005年,平均每个月都有一头犀牛被杀害。

But last year, three rhinos were killed every single day. 但是在去年每一天就有三头犀牛被杀害。 In the 33 years since I was born we have lost around 70 percent of Africa\'s elephant population.在我出生至今的33年里,非洲已经失去了近70%的野生大象。 威廉王子向中国人发表关爱野生动物演讲.jpg Of those that are left, 20,000 are being killed every year—that is 54 elephants killed every single day.在那些剩下的非洲象中,每年又有两万头被杀害,相当于每天都有54头大象被杀害。

At this rate, children born this year – like my daughter Charlotte – will see the last wild elephants and rhinos die before their 25th birthdays.按照这个速度,今年出生的孩子比如我的女儿夏洛特会在他们迎来25岁生日前就见到最后的野生大象和犀牛死去。

Those who suffer the most from this lo are some of the poorest people on our planet.我们这个星球上一些最为贫穷的人们受此影响最大。

They are the families who feel powerle as the wildlife around them disappear; who face being trapped in poverty forever without the income that should be brought in by tourism, a cornerstone of the economy in many developing nations.他们这些家庭只能眼睁睁地看着周围的野生动植物消失而失去了旅游业带来的收入,又让他们永远深陷贫困的泥潭。因为旅游业正是许多发展中国家的经济基石。

They are the children whose parents risk their lives in the fight against poachers.这些孩子的父母冒着生命危险与偷猎者抗争。

In the last few days, three rangers and one member of the Armed Forces were killed by poachers in one incident in central Africa; 就在过去几天,三位护林员和一位武装部队成员在中非被偷猎者杀害了, leaving behind 14 children between them. 抛下了14个孩子撒手人寰。

It is these children\'s future that is blighted so tragically by the illegal wildlife trade, and it is their birth right that is stolen.这些孩子的未来被非法贩卖野生动植物的交易无情地摧残了,同时他们与生俱来的权利也被剥夺了。 There is no hiding from these facts today.

今天我们已无法回避这些事实。

On our phones, laptops and our TV screens, we can see the images and read the reports that lay bare the truth of this crisis.通过我们的手机、平板电脑和电视屏幕上,我们都可以看到各种相关图片和新闻报道将这场危机事实暴露在我们面前。

That knowledge brings responsibility – the responsibility to do everything in our power to reverse the march towards the eradication of these fine animals.伴随着真相而来的是责任,我们有责任尽自己所能努力扭转这些濒危物种走向灭绝的结局。 The good news is that we are far from powerle in this struggle.We can turn the tide of extinction.好消息是我们在这场抗争中远远不是无能为力,我们有能力逆转潮流。 We know where the animals we are trying to protect live.我们知道我们试图保护的动物在哪里生存。

We know many of the roads, the airports and ports criminals use to transport their cargo from killing field to marketplace.我们知道许多犯罪分子秘密地将货物从偷猎地运送到市场的公路、机场和港口。

And over the last few years we have seen a groundswell of action by governments to improve their laws and work acro borders to fight the traffickers.并且在过去几年里我们看到了许多政府迅速实际行动起来,通过加强法规和跨境联合执法打击走私者。 重点单词

关闭全部解释

blighted [\'blaitid] adj.枯萎的;摧残的 v.使染上枯萎病;毁坏(bl planet [\'plænit] n.行星

poverty [\'pɔvəti] n.贫困,贫乏

incident [\'insidənt] n.事件,事变,插曲adj.难免的,附带

surge [sə:dʒ] n.汹涌,澎湃v.汹涌,涌起,暴涨

unprecedented [ʌn\'presidəntid] adj.空前的,前所未有的extinction [iks\'tiŋkʃən] n.消失,消减,废止 population [.pɔpju\'leiʃən] n.人口 ,(全体)居民,人数

transport [træns\'pɔ:t] n.运输、运输工具;(常用复数)强烈的情绪(狂喜或狂怒

protect [prə\'tekt] vt.保护,投保

Only last month President Xi announced that China will take steps to halt the domestic trade in ivory, 就在上个月习主席宣布中国会采取措施遏制国内象牙交易。

adding to the ban on ivory carving imports he announced in February.他今年二月份也宣布禁止象牙雕刻的进口。

But we know the illegal wildlife trade cannot be solved by governments alone.但是我们知道仅仅依靠政府是无法解决非法野生动物贸易的。

The spotlight falls back on all of us, and on the choices we have to make to play our part in addreing this problem.焦点重新回到我们所有人身上。为了解决这个问题,我们应该做出选择贡献我们的力量。

We have to accept the truth that consumers are driving the demand for animal body parts, for art, for trinkets, for medicine.我们必须承认是消费者驱动了对用动物身体制作的艺术品、装饰品和药品的需求。

Only we as consumers can put the wildlife traffickers out of busine, by ending our demand for their products.只有我们这些消费者可以通过不再购买他们的产品,而让野生动物走私者的生意倒闭。 I know we can do this.

我知道我们可以做到。

The desire to poe animal trophies, or ornaments made from ivory, has been felt on every continent for centuries.对动物制品和象牙饰品的渴求已经在各个大洲上绵延了数个世纪。 I know this topic is sensitive for many families.我知道对许多家庭来说这都是一个敏感的话题。

For example, until 100 years ago my ancestors were among those who had little concern about acquiring ivory, 例如直到100年前我的祖先还像其他人一样热衷于获取象牙,

without the knowledge of the threats of extinction, corruption, and violence that the ivory trade would lead to.丝毫没有意识到象牙贸易会导致怎样的暴力、腐败和灭绝的威胁。 My rejection of ivory today is not a judgement of past generations.我今天反对象牙贸易并不是对上几代人的妄加评断。

It is an acceptance of the world as I find it today and the world I want my children, George and Charlotte, to inherit.它只是我对于当今世界的看法,也是一个我想让自己的孩子乔治与夏洛特想要继承的世界。

Likewise, those doctors and medical practitioners in China that are speaking out against the use of endangered species in medicine, 类似的那些在中国反对在药材中使用野生动物的医生和从医者,

they are not judging previous generations who did not have the facts that you do today.他们不是在批评那些缺乏资讯的前辈。

They are just accepting the truth that all credible evidence and scientific research shows, 他们只是接受了可靠证据和科学研究新发现的事实。

for example, that rhino horn cannot cure cancer.

例如犀牛角并不能治疗癌症。

We have a responsibility to act on the facts we have today.

我们有责任根据我们当下的事实而行动。

By doing so we are honouring the generations that have come before us and we are protecting those that are yet to come.这是对付出努力的前辈的尊重,也是对后来人的保护。

I do not think that any of us would stand and watch an elephant or rhino being killed—or a ranger being gunned down 我不相信我们中的任何一个人会愿意眼睁睁地看着一头大象或犀牛被猎杀,或者一位护林员被戕害, because we wanted a bracelet or an ornament to impre someone else as a gift.仅仅为了一条讨好他人的手镯或者其他装饰品。

But that is what the demand for wildlife products means in practice.但它们确实是野生动物制品需求的来源。

credible [\'kredəbl] adj.可信的,可靠的

impre [im\'pres] n.印象,特徵,印记v.使 ...有印 sensitive [\'sensitiv] adj.敏感的,灵敏的,易受伤害的,感光的,善解人意的

violence [\'vaiələns] n.暴力,猛烈,强暴,暴行illegal [i\'li:gəl] adj.不合法的,非法的n.非法移民 acceptance [ək\'septəns] n.接受(礼物、邀请、建议等),同意,认可,承兑 species [\'spi:ʃiz] n.(单复同)物种,种类domestic [də\'mestik] adj.国内的,家庭的,驯养的n.家仆,ranger [\'reindʒə] n.守林人,骑警,突击队员 evidence [\'evidəns] n.根据,证据v.证实,证明

The decisions we make as consumers affect the lives of ordinary people thousands of miles away, in countries we may never visit.我们作为消费者所做的决定会影响到数千里之外普通人的生活。他们生活在我们可从没有去过的国家。 If we buy illegal wildlife products, we are contributing to the extinction of whole species.如果我们购买非法的野生动物制品,我们就是在促成整个物种的灭绝。

But there is good news, and if you remember one thing, I want you to remember this: We can win this battle.但是也有好消息,如果你们想要记住一件事,我就希望你们能记住这一点:我们能够赢得这场斗争。 Each generation decides what it values.每一代人都可以决定什么事情最重要。

Each generation can determine what we consider to be beautiful on the one hand, or unacceptable or immoral on the other.每一代人都可以衡量出一方面什么是美好的,另一方面什么又是不可接受和不道德的。 We can act in solidarity with those fighting poaching and trafficking in their communities.我们可以和那些打击偷猎和走私的人们共同行动起来。

I am absolutely convinced that China can become a global leader in the protection of wildlife.我完全相信中国可以在保护野生动物方面成为领导者。

Your influence in the world means you can change the face of conservation in this century.你们在世界上的影响力意味着你们可以改变这个世纪自然保护的现状。

This would be a contribution that would go down in history, one that your great grandchildren would speak of with great pride.这将是一个名垂青史的贡献,你们的子孙说起它的时候都会面带自豪。

The greatest inheritance we can pa on to the next generation is a safe and sustainable environment: the pricele endowment of nature.我们可以留给后代最宝贵的遗产就是一个安全和可持续发展的环境,大自然无价的恩赐。

Let us not tell our children the sad tale of how we watched as the last elephants, rhinos and tigers died out, 让我们不要把悲伤的故事告诉我们的孩子,我们是怎样看着最后的大象、犀牛和老虎死去的。 but the inspiring story of how we turned the tide and preserved them for all humanity.但我们要告诉他们振奋的故事,我们怎样逆转潮流为了全人类保护了这些动物。

And in so doing, let us show the world that by working together we can stand up to the great challenges our planet and our families will face in the generations to come.xie xie.(thank you) 请让我们告诉全世界,通过一起努力我们可以共同面对这个星球和我们的家庭在未来几代将会面临的挑战。谢谢!

conservation [.kɔnsə:\'veiʃən] n.保存,防止流失,守恒,保护自然资源

planet [\'plænit] n.行星solidarity [.sɔli\'dæriti] n.团结

illegal [i\'li:gəl] adj.不合法的,非法的n.非法移民extinction [iks\'tiŋkʃən] n.消失,消减,废止

humanity [hju:\'mæniti] n.人类,人性,人道,慈爱,(复)人文学科

convinced [kən\'vinst] adj.信服的 contribution [.kɔntri\'bju:ʃən] n.贡献,捐款(赠) environment [in\'vaiərənmənt] n.环境,外界 determine [di\'tə:min] v.决定,决心,确定,测定

The president often criticized for his caution is now doing things in his own way.由于谨慎而时常遭受批评的总统现在决定任性一回。

He is cut a climate deal with China and he iued an immigration order.他与中国达成了气候协定并颁布了移民令。

We\'ll see how far he can take it. 让我们来看看他能做到什么程度吧。 Good evening, everybody.

大家晚上好。

Welcome to the White House Correspondents\' dinner.

欢迎参加白宫记者晚宴。 A night when Washington celebrates itself.

一个华盛顿自我庆祝的夜晚。 Somebody\'s got to do it.

必须得有人做才行。

And welcome to the fourth quarter of my presidency.

欢迎来到我的第四季度总统任期。 It\'s true...that\'s Michelle cheering.

是的...那是米歇尔在欢呼。

The fact is I feel more loose and relaxed than ever.

事实上我感觉到从未有过的轻松。 Those Joe Biden shoulder maages they\'re like magic.

乔·拜登的肩膀按摩神奇极了。 You should try one.

你应该试试。 Oh, you have. 哦,你已经试过了。

I am determined to make the most of every moment I have left.

我决定利用好剩余的每一分钟。 After the midterm elections, my advisors asked me \"Mr.President, do you have a bucket list?\" 中期选举之后,我的顾问问我:“总统先生,你有遗愿清单么?” And I said, \"Well, I have something that rhymes with bucket list.\" 我说:“我倒是有一些跟遗愿清单押韵的东西。” shoulder [\'ʃəuldə] n.肩膀,肩部v.扛,肩负,承担,(用肩bucket [\'bʌkit] n.水桶 vt.装在桶里

relaxed [ri\'lækst] adj.放松的, 松懈的,随意的 relax的过去式( determined [di\'tə:mind] adj.坚毅的,下定决心的

Take executive action on immigration.

在移民问题上采取执行行动。 Bucket.

去他的。

New climate regulations.

新气候规定。 Bucket. 去他的。

It\'s the right thing to do.

这么做才对。

My new attitude is paying off.

我的新态度是回报。 Look at my Cuba policy.

看看我的古巴政策。

The Castro brothers are here tonight.

卡斯特罗兄弟今晚在这里。 Welcome to America, amigos.

欢迎来到美国,朋友。 Que pasa?

怎麽了? What? 什么?

It\'s the Castros from Texas.

他们是来自德克萨斯州的卡斯特罗兄弟。 Oh.Hi, Joaquin.

哦。嗨,杰奎因。 Hi, Julian.

嗨,朱利安。

Anyway, being president is never easy.

无论如何,当总统都不是件容易的事。 I still have to fix a broken immigration system, iue veto threats, negotiate with Iran.我仍然需要修复一个破碎的移民制度,发布否决威胁,与伊朗谈判。

All while finding time to pray five times a day. 同时还要每天腾出时间来祈祷五次。 Which is strenuous.

太频繁了。

And it is no wonder that people keep pointing out how the presidency has aged me.难怪人们一直说担任总统让我变老了。

I look so old, John Boehner\'s already invited Benjamin Netanyahu to speak at my funeral.我看起来如此之老,以至于约翰·博纳已经邀请了本雅明·内塔尼亚胡在我的葬礼上致辞。 Meanwhile, Michelle hasn\'t aged a day.然而,米歇尔却一点儿都没有老。 I ask her what her secret is and she just says \"fresh fruits and vegetables.\" 我问她秘诀所在,她说“新鲜水果和蔬菜。” It\'s aggravating.

真是太可恨了。

Fact is though, at this point my legacy is finally beginning to take shape.事实就是,我的遗产渐渐显出雏形了。

The economy is getting better.

经济正在好转。 Nine in ten Americans now have health coverage.如今百分之九十的美国人有了医保。

Today thanks to Obamacare you no longer have to worry about losing your insurance if you lose your job.今天,正因为奥巴马医改,你们才不用担心失业后没有保险。

You\'re welcome, Senate democrats.

不用谢,民主党议员们。

aggravating [\'ægrəveitiŋ] adj.使更恶化的,加厉的,恼人的

executive [ig\'zekjutiv] adj.行政的,决策的,经营的,[计算机]执行指令

legacy [\'legəsi] n.祖先传下来之物,遗赠物iue [\'iʃju:] n.发行物,期刊号,争论点

insurance [in\'ʃuərəns] n.保险,保险费,安全措施bucket [\'bʌkit] n.水桶

vt.装在桶里 Look, it is true I have not managed to make everybody happy.看,我没办法做到让每个人都高兴。

Six years into my presidency some people still say I\'m arrogant, aloof, condescending.六年总统任期间,一些人说我自大、冷漠、高人一等。 Some people are so dumb.

这些人真蠢。

No wonder I don\'t meet with them.

难怪我不与他们见面。

And that\'s not all people say about me.

然而人们说我的并不只有这些。

A few weeks ago, Dick Cheney says he thinks I\'m the worst president of his lifetime.几个礼拜前,迪克·切尼说他认为我是他一生中最糟糕的总统。

Which is interesting because I think Dick Cheney is the worst president of my lifetime.这非常有趣,因为我恰好认为迪克·切尼是我一生中最糟糕的总统。 Quite a coincidence. 多巧啊。

I mean everybody\'s got something to say these days.我是说现如今所有人都在说三道四。

Mike Huckabee recently said people shouldn\'t join our military until a true conservative is elected president.麦克·哈克比最近说,在一个真正的保守派当选总统前,人们不应该加入我们的军队。 Think about that.

想想看。

It was so outrageous 47 Ayatollahs wrote us a letter trying to explain to Huckabee how our system works.这太离谱了,47个阿亚图拉给我们写信来向哈克比解释我们的系统是如何运作的。 It gets worse.

更糟糕的是,

Just this week, Michele Bachmann actually predicted that I would bring about the biblical end of days.实际上就在本周,米歇尔·巴赫曼预言我会带来圣经的末日。 Now, that\'s a legacy.

这真是个传奇。 That\'s big.

太牛了。

I mean, Lincoln, Washington, they didn\'t do that.

我是说,林肯,华盛顿,他们都没有做到。

aloof [ə\'lu:f] adj.疏远的,冷淡的 adv.远离地

military [\'militəri] adj.军事的n.军队

coincidence [kəu\'insidəns] n.巧合,同时发生 arrogant [\'ærəgənt] adj.傲慢的,自大的

legacy [\'legəsi] n.祖先传下来之物,遗赠物

conservative [kən\'sə:vətiv] adj.保守的,守旧的n.保守派(党), You know, I just have to put this stuff aside.

我得把这些事情放在一边, I have to stay focused on my job.

我必须专注于我的工作。 Because for many Americans this is still a time of deep uncertainty.因为对很多美国人来说,现在还处于不稳定时期。 For example, I have one friend just a few weeks ago, she was making millions of dollars a year and she\'s now living out of a van in Iowa.举个例子,我有一个朋友,几个礼拜前她还是年薪百万,而如今正住在爱荷华的货车里。 Meanwhile, back here in our nation\'s capital we\'re always dealing with new challenges.然而,在我们的首都,我们依旧面临着新的挑战。

I\'m happy to report that the Secret Service — thanks to some excellent reporting by white house correspondents — they are focusing on some of the iues that have come up.我高兴地宣告特勤处...由于一些优秀的白宫记者报告使得他们关注了一些从未遇到的问题。 And, they have finally figured out a fool proof way to keep people off my lawn.他们终于找到了一个万无一失的方法让人们远离我的草坪。 It works.

它奏效了。

It\'s not just fence jumpers.

不仅仅是翻栅栏的人。

Some of you know, a few months ago, a drone crashed landed out back.你们中的有些人知道,几个月前,一架无人机降落时坠毁了。

That was pretty serious, but don\'t worry, we installed a new state-of-the-art security system.这十分严重,但是别担心,我们安装了新的最顶尖的安保系统。 You know, let me set the record straight.

让我重新声明一下。 I tease Joe Biden, but you know he has been in my side for seven years.我打趣乔·拜登,但是你得知道他在我身边陪伴了7年了。 I love that man.

我爱死这哥们儿了。

He\'s not just a great Vice President, he is a great friend.他不仅是一位杰出的副总统,还是一位很棒的朋友。

We\'ve gotten so close in some places in Indiana, they won\'t serve us pizza anymore.我们在印第安纳时非常亲密,以至于他们再也不卖披萨给我们了。

I want to thank our host for the evening, a Chicago girl, the incredibly talented Cecily Strong.我想感谢今晚的主持人,一位芝加哥女孩儿,非常有才华的塞西莉·斯特朗。

On Saturday Night Live, Cecily impersonates CNN anchor Brooke Baldwin, which is surprising, 在周六晚间直播里,塞西莉假扮CNN主播布鲁克·鲍德温,这十分令人惊讶,

because usually the only people impersonating journalists on CNN are journalists on CNN.因为通常只有CNN记者才会冒充CNN记者。

drone [drəun] n.雄蜂,游手好闲者,嗡嗡声,无人驾驶飞机(或艇等),

dealing [\'di:liŋ] n.经营方法,行为态度(复数)dealin security [si\'kju:riti] n.安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

tease [ti:z] n.揶揄者,戏弄v.欺负,嘲弄 lawn [lɔ:n] n.草地,草坪 n.上等细麻布

anchor [\'æŋkə] n.锚,锚状物,依靠,新闻节目主播,压阵队员 fence [fens] n.栅栏,围墙,击剑术n.买卖赃物的人

uncertainty [ʌn\'sə:tnti] n.不确定,不可靠,半信半疑 (学术)不可信度; 偏差 talented [\'tæləntid] adj.有才能的,有天赋的

apt [æpt] adj.恰当的,聪明的,易于 ...的popular [\'pɔpjulə] adj.流行的大众的,通俗的,受欢迎的 narciism [nɑ:\'sisizəm] n.自我陶醉,自恋 understand [.ʌndə\'stænd] vt.理解,懂,听说,获悉,将 ...理解为,认为innocent [\'inəsnt] adj.清白的,无辜的,无害的,天真纯洁的,无知的poster [\'pəustə] n.海报,装饰画

comedy [\'kɔmidi] n.喜剧,滑稽,幽默事件sweat [swet] n.汗,汗水v.(使)出汗

iue [\'iʃju:] n.发行物,期刊号,争论点vi.& vtshelf [ʃelf] n.架子,搁板

英语演讲

英语演讲

英语演讲

英语演讲

英语演讲

英语演讲

英语演讲

英语演讲

英语演讲

英语演讲

英语演讲
《英语演讲.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
点击下载本文文档