人人范文网 范文大全

国王的演讲The_Kings_Speech中英文剧本台词影印排版

发布时间:2020-03-01 23:57:51 来源:范文大全 收藏本文 下载本文 手机版

The Kings Speech 国王的演讲

在年 国王乔治五世统治着世界上超过/的人口

() King George V reigns over a quarter of the world\'s people.

Services

从温布利运动场 为您直播帝国博览会闭幕式的盛况 taking you to Wembley Stadium for the Closing Ceremony of the Empire Exhibition.约克公爵殿下

where His Royal Highne 表了广播讲话

The air to the throne His Royal Highne the Prince Wales made his first broadcast

今天 他的年轻弟弟 约克公爵殿下

And today his younger brother his Royal Highne 他要求他的二儿子 约克公爵

He asks his second son the Duke of York 在伦敦温布利的英帝国博览会闭幕式上发表讲话

to give the closing speech at the Empire Exhibition in Wembley London.《国王的演讲》 The King\'s Speech 两分钟后会给您直播 殿下 You\'re live in two minutes.Your Royal Highne 公爵 Sir 谢谢

Thank you 相信麦克风自然会引导您讲话流畅

Let the microphone do the work sir.您肯定会有出色的表现 您慢慢来

I am sure you will be splendid.Just take your time.时间到了 Time to go.下午好

Good afternoon.这里是英国广播公司帝国服务的国家频道 (BBC前身) This is the BBC National Programme and Empire

the Duke of York

将代表他的父亲致辞

will read a meage from the his father

也即国王乔治五世陛下

his Majesty King George the fifth.

此次共有个英属领地参加了盛会

British Colonies and Dominions have taken part 这是迄今为止世界上最大规模的展会

making this the largest Exhibition staged anywhere in the world.

殿下 次灯闪之后 持续灯亮表示直播开始

Your Majesty flashes and steady red means you\'re live.利用最新发明的无线电技术 Using the new invention of radio

英属领地的人们第一次亲耳听到

The Opening Ceremony was the first time his Majesty the King

国王陛下的开幕致辞

addreed his subjects on the wirele.

博览会第一阶段的闭幕式上 At the close of the first Season

威尔士王子殿下曾经首次发the Duke of York

也将要进行首次演讲 把声音传给大英帝国和全世界 will give his inaugural broadcast to the Nation and the World.我奉„

I have received 陛下的„

from his Majesty 国„国„ the„the„the 国王

...the King

皮卡迪利大街号 年 伦敦

Piccadilly London

请把烟气深吸进肺 殿下 Inhale deep into your lungs your Royal Highne.这能放松您的喉部

Relaxes your larynx does it not?

吸烟能缓解紧张情绪 给您信心

Cigarette smoking calms the nerves and gives you confidence.

有请殿下张开手掌

If Your Highne will be so kind as to open your hand...已经杀菌了 Sterilized.

现在 我要冒昧的请您„

Now...if I may take the liberty? 把它们放到嘴里

...insert them into your mouth.打扰一下 医生 这样做的目的是什么

Excuse me Doctor.What is Tick tock tick tock.

伯蒂 你不能老是压不住火气

You can\'t keep doing this Bertie.

我知道 你要保证 I know.Promise me 保证别再找医生了 But I\'m afraid you\'re late.恐怕确实来晚了 Yes I\'m afraid I am.约翰逊先生没来 Where\'s Mr Johnson? 我过来没告诉他

He doesn\'t know I\'m here.这么开始治疗 前景不光明the purpose of this? 德摩斯梯尼使用这样的方法治疗好了结巴

(古希腊的雄辩家)

It\'s the claic approach that cured Demosthenes.可那是在古希腊 之后还有过案例吗

That was in Ancient Greece.Has it worked since? 下面 请您大量阅读词句 Now if you would be so kind as to read.A wealth of words.努力克服弹珠的阻力 殿下 Fight against those marbles Your Royal Highne.清楚吐字 Enunciate! 您还要再集中精力

A little more concentration your Royal Highne.害我差点吞掉一个

I nearly swallowed the bloody things! 麻烦了 医生

Thank you so much Doctor 您的方法很有„意思 it\'s been most interesting.殿下

Your Royal Highne 吞弹球

Insert marbles! 他怎么不自己试试

He can insert his own bloody marbles....! 静一静 静一静

Promise me no more.哈雷大街 Harley Street

L· 罗格 语言矫正

Dr.Chapman L Logue Speech Defects

澳大利亚欢迎您 悉尼大桥留念 年月

Australia is calling;Sydney bridge celebrations mar 你好 有人在吗

Hello.Is anyone there? 我正上厕所

I\'m just in the loo.

约翰逊夫人你好 过来了啊 Hello Mrs Johnson there you are.

抱歉我这儿没接待员 我喜欢凡事从简 Sorry I don\'t have receptionist.I like to keep things simple

\"人能安贫就是富\"

“Poor and content is rich and rich enough” 嗯 For?

出自莎士比亚 您好

Shakespeare.How are you? 您好

How do you do 啊 就您一个人 Ahh traveling alone

这么说可能有点别扭„ Now this is slightly awkward 不过您迟到了 啊

That\'s not a very promising start.

没错 我丈夫做过的治疗都没效果 他已经放弃了

No.My husband has seen everyone to no avail.He\'s given up hope.他还没找我呢 He hasn\'t seen me.您这么信心十足

You\'re awfully sure of yourself.

只要他想治好

I\'m sure of anyone who wants to be cured.他当然愿意

Of course he wants to be cured.

公开讲话是我丈夫的职责之一

My husband is required to speak publicly.那他应该换个工作

Perhaps he should change jobs.

换不了啊 He can\'t.

契约缠身的苦差事? Indentured servitude? 差不多吧

Something of that nature.Yes 带你老公来我这儿转转吧 Well we need to have your hubby pop by...星期二我有空

Tuesday would be good...跟我说说详细情况 彻底了解一下病情

He can give me his personal details and I\'ll make a frank I thought the appointment was for “Johnson”?

- 恕我不敬,尊敬的„我警告她说,这两个词我可不爱听

I warned her...they were not my favorite words.我能治好您的丈夫 appraisal.然后再做决定

And then we can take it from there 对不起 大夫

Doctor forgive me.我丈夫不是普通的“老公” 也不随便“转转”

I do not have a “hubby”.We don\'t ‘pop\'.我们也不会谈论个人隐私情况

And nor do we never talk about our private lives.需要你去拜访我们才行 You must come to us.那抱歉了 夫人 我的地盘 我来做主

Sorry Mrs J my game my turf my rules.你必须说服你丈夫过来

You\'ll have to talk over with your husband 然后和我电话预约一下

And then you can speak to me on the telephone 麻烦你了

Thank you very much for dropping by.祝下午愉快 Good afternoon 要是我丈夫是约克公爵呢? And what if my husband were the Duke of York? 约克公爵?

The Duke of York? 是的 约克公爵

Yes the Duke of York.我记得是“约翰逊”预约的

Highne.殿下

Your Royal Highne.这是一战时候用的化名

Johnson was used during the Great War

海军不想让敌人知道公爵身在国外

when the Navy didn\'t want the enemy to know ‘he\' was aboard.

看来我也算敌人喽?

Am I considered the enemy? 要是你还这么不近人情的话„

You will be if you remain un-obliging.

你对此保密十分重要

You\'ll appreciate the need for absolutely discretion 当然

Of course.

您是怎么找到我的?„殿下?

How did you find me? Your Royal Highne

语言矫正学会主席的推荐 The President of the Society for Speech Therapists

艾琳·麦康德?她这家伙„ Eileen McCleod? She\'s a sport.

她警告我说,你的澳洲方法是„

She warned me your antipodean methods were “旁门左道,很有争议” “unorthodox and controversial”.I can cure your husband.不过,为了治疗有效 But for my method to work 我需要在治疗室这里工作,得到真正的信任和平等对待 I need trust and total equality here in the safety of my consultation room.不能有例外 No exceptions.

如果非要那样的话„ Well then in that case...你能什么时候开始? When can you start?

(广告:保维尔的营养让你抵抗流感)

BOVRIL NOURISHES YOU TO RESIST \'FLU

车的声音还是有点不对 Still sounds a bit rough.是你让我开得太慢了,爸爸! You make me drive too slowly Dad!

去伦敦桥接你妈了?

Did you pick mum up from Bridge?

是啊,我这一天就没下过车 Yes I\'ve hardly been out of the car all day.

下午我有稀客来访

I had a special visitor this afternoon.

我能离开座位了吗

May I be please leave the table?

有多特别?

How special is special?

你得一直坐这里傻呆着,听大人唠叨完

You must stay bored stupid listening to your parents\' inane conversation.呵呵,多谢啦 Thanks dad!妈妈我吃完了

In the amateur scene they\'re a highly regarded group 从帕特尼过来的 From Putney.

就这样,明天继续第章-飞行旅程

That\'s all girls.Tomorrow 可企鹅抱不了

and you can\'t do that if you\'re a penguin

因为他的翅膀就像鲱鱼一样 because you have wings like herrings.

鲱鱼没翅膀啊

- And mum.我也吃完了You\'re meeting Jean? 不是她,另一个 No someone else 小医生?你不该帮你兄弟刷碗去?

Doctor? Doctor? Don\'t you help you brother with the washing up 不麻烦了 I\'m fine 莱诺,到底是谁啊? Who is it Lionel? 要是不好说,就别提呗

Why bring it up if you can\'t talk about it? 就是一个想要帮助他老公的女人罢了

Myrtle just a woman looking to help her husband.另外,我接到了试镜的通知喽

And I had a ‘call\'.For an audition就没你不喜欢的

- One of my favourates.- Aren\'t they all.Could be a lot of fun –I\'m sure you\'ll be splendid 在业余表演圈子里,他们名望很高

Chapter The Flight

- 我真想知道他们飞哪儿去了

- 等不及啊

- I long to know they fly to在悉尼?

- 佩斯市(澳大利亚城市)Perth.

- 喜欢戏剧的小镇,是吧?Enthusiastic.I was well reviewed.那„个„莱诺 Yes...well...Lionel

我想对于我们剧团来说,您的„

I think our dramatic society is „出„出去散步

p-perhaps take a stroll.这样行么,莱诺?

Timing isn\'t my strong suit.来杯茶? Cuppa tea? looking for „年龄大了点

someone slightly younger 也缺点儿王者风范 and a little more regal.要把最外面的先关上

You have to shut that one first.关了第一扇门才行 Close that one first that 你怎么找到这个„医师的? Where did you find this...physician? 来源保密,线人在谢德集市的法国造型小店旁边

Claifieds next to “French model Shepherd\'s Market”.这人强力推荐他 He comes highly recommended.收费不少,用来帮助穷人 Charges substantial fees in order to help the poor.哎呀,难不成是个共党分子?

Oh dear perhaps he\'s a Bolshevik?! 他没接待员,说是凡事从简 He has no receptionist.He likes to keep things simple.约翰逊一家来了 The Johnsons.你能进去了,约翰逊先生 You can go in now “Mr.Johnson”.莱诺说,您可以在这里等着,夫人

Lionel says...wait here if you wish Mrs Johnson.天气这„这么好,也可以„ Or it being a p-pleasant day

Was that alright...Lionel? 非常好,威利! Marvellous Willy

你可以在这儿等你妈妈

You can stay here and wait for your mum.

约翰逊夫人。先生,请进 Mrs Johnson.Mr.Johnson do come in.

想要吃糖吗?

Would you like a sweetie 威利这小伙不错 He\'s a good lad Willy.刚开始过来时

He could hardly make a sound you know 他都发不出声来

when he first came to me.我儿子们做的,还不错吧? My boys made those.Good aren\'t they.请随便坐 Please make yourself comfortable.

我听说不能坐的太近

I was told not not to sit too close.

还有说话的时候,要让王子先选择话题

when speaking with a prince one waits for the prince to choose the topic.

等着我„才„才开始

Waiting for me to„ commence a conversation 那可要等上很久

one can wait a rather long wait.

那么就讲些笑话? Do you know any jokes? 把握节奏„我可不擅长 不了,谢谢 No thank you.我来一杯吧

I think I\'ll have one.

罗格医生,你不该开始治疗了吗?

Aren\'t you going to start treating me Dr Logue?

你真正愿意配合了,我才开始

Only if you\'re interested in being treated.叫我莱诺就好

Please call me Lionel.我还是称呼你医生吧 I„ I prefer Doctor.

我喜欢莱诺这名儿。怎么称呼您?

I prefer Lionel.What\'ll I call you?

尊贵的殿下,然后说公爵 Your Royal Highne then Sir after that.

太正式了点,还是叫名字吧 A bit formal for here.I prefer names

阿尔伯特·福德里克·亚瑟·乔治王子?

Prince Albert Frederick Arthur George? 叫伯蒂好么? How about Bertie? 我家人才能这么说

Only my family uses that.那正好了,在这儿,我们最好是平等关系

Perfect.In here it\'s better if we\'re equals.

和你一样的话,我就不会来了

If we were equal..I wouldn\'t

be here.我陪陪家人就行,没人管我结巴的事儿

I\'d be..at home with my wife and no-one would give a You have a bit of a temper.我的缺点之一

One of my many faults.什么时候开始结巴的? When did the defect start? I\'m not going to call you anything else.那咱们谈话结束 Then we shan\'t speak!

大夫,咨询也要收钱的吧? damn.请别这样

Please don\'t do that.怎么? I\'m sorry? 这样吸烟就是自己找死

I believe sucking smoke into your lungs will kill you.我的医生说烟能放松喉部 My physicians say it relaxes the throat.一群笨蛋 They\'re idiots.他们可是受过爵位的医生 They\'ve all been knighted.那就是官方的笨蛋了 Makes it official then.我的城堡,我来做主 My \'castle\' my rules.麻烦了 Thank you 你最早的回忆是什么?

What was your earliest memory? 什么乱七八糟的

What an earth do you mean? 你最先记起的事儿 Your first recollection.我不是来„ I\'m not„

„来讨论个人隐私的

here to discu personal matters.那您干什么来了? Why\'re you here then? 因为我非常的结巴!

Because I bloody well stammer! 脾气很烈嘛

我从小就这样!

I\'ve always been this way! 我很怀疑 I doubt that.

别„别和我争!是我结巴! Don\'t..tell me! It\'s my stammer!

我研究这领域,我保证„ It\'s my field.I aure you 没有小孩生下来就是结巴的 no infant starts to speak with a stammer.

什么时候开始的? When did it start? 四五岁吧 Four or five.这很典型 That\'s typical.其他人也这么说 So I\'ve been told.

我印象里就没有不结巴的时候

I can\'t remember not doing it.这我相信。想事儿的时候会结巴吗?

I can believe that.Do you hesitate when you think? 别开玩笑了

Don\'t be ridiculous.自言自语的时候呢?

How about when you talk to yourself?

每个人都有嘟囔的时候,伯蒂

Everyone natters occasionally Bertie.

别这么叫我!

Stop calling me that! 我不会叫你其他名字了 Are you charging for this Doctor? 一大笔呢 A fortune.茶待会喝

I\'ll just save that brew

那你自言自语的时候,结巴吗?

So when you talk to yourself do you stammer? 当然不会! Of course not!

这说明你的缺陷不是不可改变的

That proves your impediment isn\'t a permanent part of you.你觉得病因是什么?

What do you think was the cause?

我怎么知道!我„我也不关心!

I don\'t know! I„ don\'t care! 我结巴,没人能治得好

I stammer.And no one can fix it.

我打赌,你在这儿就能流畅的阅读

I\'ll bet you you can read flawlely right here right now.

如果我赌赢了,我要继续问你些问题

And if I win the bet I get to ask you more questions.要是我赢? And if I win? 你可以不回答么

You don\'t have to answer them.

一般„都是赌钱的

One usually„ wagers money.赌注一先令,赌个意思?你的钱呢

A bob each to keep it sweet? 这可是来自美国的先进发明,银嗓牌留声机

This is brilliant.It\'s the latest thing from America a Silvertone.戴上试试?No.

那也行,我再问你些问题 Alright then I\'ll get to ask you the questions.Let\'s see your shilling.我„我„随身不带钱 I don\'t„ carry money.我就觉得你会这么说

I had a funny feeling you mightn\'t.我帮你下注,下回还给我就好

I\'ll stake you.And you can pay me back next time.如果还有下回的话 If there is a next time.我也没确定要继续治疗你 I haven\'t agreed to take you on yet 请站起来,读读这段,从这里

So please stand and take a look at that from there 这我读不了 I can\'t read this.你试都不试,先输我一先令了

Then you owe me a shilling for not trying.“生„生„存还是毁灭” (莎士比亚《哈姆雷特》) “To..to..be or not to be “这是„„”

见鬼 That„ is..” damn 我还没完呢

I haven\'t finished yet.下面我要录下你的声音

I\'m going to record your voice 回头用这台机器重放给你听 And then play it back to you on the same machine.

Pop these on?

有赌注哦,回家就能发大财了!

There\'s a bob in this mate.You can go home rich!没错

- You\'re playing music.我放给你听 不麻烦了,这个疗法„不太适合我

Thank you Doctor I don\'t„ feel this is for me.

占用你的时间了,再见 Thank you for your time.Bye 公爵? Sir?

录音是免费的

The recording is free.您留作纪念吧

Please keep it as a souvenir? 没戏 No 那算了 Ah well.这倔脾气! bugger

(年圣诞广播,国王乔治五世)

King George V.Christmas Broadcast 眼前的任务„

(桑德林姆宫,诺福克市) For the present(Sandringham House Norfolk) 由我们共同承担

the work to which we are all equally bound

努力寻求边疆的„

is to arrive at a reasoned tranquility...

„充分安定,在萧条的形势下重获国家繁荣

...within our borders to regain prosperity in this time of depreion without self-seeking

不再自私自利,努力帮助那些过去几年受苦的人们

and to carry with us those whom the burden of past years has disheartened or overborne.我祝你们每一个人,圣诞快乐

To all to each I wish a Happy 给它点颜色看看

Show who\'s in command.爸爸,我„我„读不了这个 Papa I don\'t„think I read this 你念不了的话,这邪恶的机器就会毁了你

This devilish device will change everything if you won\'t.

He\'s broken off with Lady Furne.

又勾搭上辛普森夫人,她两个丈夫还都活得好好的! And taken up a Mrs Simpson a woman with two husbands living!

我明确警告过他,宫廷不接受离过婚的人

Christmas.上帝保佑你们 God ble you.直播结束 And off air 知道窍门了就简单了 Easy when you know how.陛下? Sir? 你也试试

Have a go yourself.恭喜您,陛下 Congratulations Sir.伍德先生,了不起的年轻人 Ah Mr Wood.Splendid fellow.小伙子告诉我制胜的窍门: Chap taught me everything I know 让麦克风自然引导自己

let the microphone do the work.陛下 Sir.谢谢

Thank you.坐正了,挺起腰 Sit up straight back 瞪大眼睛盯着这讲稿

face boldly up to the bloody thing and stare its quare in the eye 就像正派的英国人一样

as you would any decent Englishman.

以前的国王只需要稳坐在马背上,表现得体就好

In the past all a King had to do was look respectable in uniform and not fall off his horse.

现在,我们必须去主动迎合大众的需要

Now we must invade people\'s homes and ingratiate ourselves with them.王室家族的角色改变

This family has been reduced to those lowest

我们成为了最卑微的存在„成了演员

beast of all creatures...we\'ve become...actors!

我想我们不是一个家族,更像个公司

we\'re not a family we\'re a firm.

没错,任何时候都可能有人失业

Yet any moment some of us may be out of work.

你这活宝哥哥,未来的国王 Your darling brother...and future king

唯一想娶的女人就是别人的老婆!

The only wife he appears interested in is invariably the wife of another!

他已经和弗内斯女士分手了 I told him straight no divorced person can ever be received at court.

他说她让他由衷的开心

He said she made him sublimely happy.

我觉得这是因为他们睡过觉了吧

I imagined that was because she was sleeping with him.“我向你保证”他说

“I give you my word” this is what he said

“我保证,我们没有不道德的行为发生”

“I give you my word we\'ve never had immoral relations ”

看着他父亲的眼睛,瞪着眼„

Stared square into his father\'s eyes...说瞎话! and lied.

我过世以后,这小子肯定会毁了自己,毁了家庭

When I\'m dead that boy will ruin himself this family 一年之内毁了这个国家

and this nation within twelve months.

谁来收拾烂摊子?

Who\'ll pick up the pieces? 是希特勒,威胁着半个欧洲 Herr Hitler intimidating half

of Europe 还是斯大林,威胁另一半的?

Marshall Stalin the other half? 谁来控制局面?马靴军队? Who\'ll stand between us the jackboots 无产阶级深渊?还是你? and the proletarian aby? You? 你的大哥这么逃避责任

With your older brother shirking his duties 你以后可不止演讲这点困难 you\'re going to have to do a lot more of this.努力再试试

Have a go yourself.依靠„最„最

Through..the„ one of the m- 说出来! Get it out boy! „先„进„的 ...m-marvels of m- “当代” „„慢慢来 Modern你在放音乐I know.那我怎么听到我说什么?

How can I hear what I\'m saying?!

相信殿下的聪明头脑会控制自己嘴巴的

Surely a Prince\'s brain knows what its mouth is doing?

看起来你好像不太了解王子殿下啊

You\'re not well acquainted with Royal Princes are you? “生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题”

“To be or not to be

“默然忍受命运„

“...whether tis nobler in the mind to suffer 暴虐的毒箭

The slings and arrows of outrageous fortune

或是挺身反抗人世的无涯的苦难

Or to take arms against a sea of troubles

通过斗争把它们扫清

And by opposing end them..死了,睡着了,什么都完了 To die to sleep no more 要是在这一种睡眠之中 And by a sleep to say we end 我们心头的创痛,其他无数血肉之躯„

The heartache and the thousand natural shocks

所不能避免的打击,都可以从此消失„”

That flesh is heir to? ‘tis a consummation„” 我没救了,没救了! Hopele! Hopele!

只谈正事儿,不„不谈隐私之类的废话 Strictly busine.No..personal nonsense.我不是上次说的很清楚了吗?

I thought I\'d made that very clear in our interview.欠我的钱带来了吗?

Got the shilling you owe me? 没有

No I haven\'t 别想赖账

Didn\'t think so.

而且,你„是用花招骗了我 Besides you„tricked me! 身体训练和花招窍门都很重要

Physical exercises and tricks are important

不过你这样要求,我只能治疗病的皮毛

But what you\'re asking will only deal with the surface of the problem.这样够吗?不够

Is that that\'s sufficient? Ah no.

就我观察来看,我丈夫身体确实有说话的障碍

As far as I see it my husband has mechanical difficulties with his speech.先治疗这部分好了

Maybe just deal with that.我愿意努力配合治疗,罗格医生

I..I\'m willing to work hard Doctor Logue...叫我莱诺 Lionel.

你愿意尽力治疗吗?

Are you„ willing to do your part?

当然。你要治疗身体?

Alright.You want mechanics? 我们需要放松你下巴的肌肉 加强舌头的锻炼

We need to relax your jaw muscles and strengthen your tongue.通过绕口令之类的练习,比如

By repeating tongue twisters 你同意这样的安排吗 Will that be agreeable? 没问题 Of course.

你的职责仅限于此了

That will be the full extent ofyes 其实这挺好玩的

this is actually quite good fun.„„母亲

Hmmmmmmmmmmmmmothfor example.“我筛选蓟草

“I am a thistle-sifter.我有个筛好蓟草的筛子

I have a sieve of sifted thistles 还有个没筛好蓟草的筛子 And a sieve of unsifted thistles.因为我要筛蓟草”

Because I am a thistle sifter.” 好的 Fine.你的肚子软囊囊的

You do have a flabby tummy 我们要花时间锻炼你的胸膈膜

We\'ll need to spend some time strength in your diaphragm.简单的锻炼

Simple mechanics.我们就需要这个 That is all we ask.得先给我一先令的钱

And that\'s about a shilling\'s worth.别惦记着你走运赌赢的钱了!

Forget about the bleed shilling! 可能„在有些场合 Perhaps upon occasion 需要你的亲自协助

You might be request to aistance„

如果有„演讲活动的话

in coping with„some minor event.

your services.我下周来找你?

Shall I see you next week? 我要每天都见你

I shall see you every day.感觉到下巴的松弛了吧 Feel the loosening of the jaw 好,小跳一下,小跳

Good.Little bounces bounces 肩膀,肩膀

Shoulders.shoulders 现在放松 Now loose

深呼吸,扩张胸部

Take a nice deep breath expand the chest 把手放到肋骨上

Put your hands on your ribs 深吸气,好 Deeper good 有什么感觉? How do you feel? 肺里充满热空气 Full of hot air.

公众演讲不就是这感觉吗 Isn\'t that what public speaking is all about?

“我和妻子很高兴能来到这家重要的„”

My wife and I are glad to visit this important„

深呼吸,提气。殿下

Take a good deep breathe and up come your Royal Highne 慢慢吐气,收回来。殿下 And slowly exhale and down come your Royal HighneAnother deep breath and “jack and Jill”一起上山

- Went up the hillcow(奶牛)cow

- king(国王)king这是怎么回事?Custos Regni in the form of Councilors of State.

我完全听不懂你在说什么 I cannot follow you.I\'m can learn to deliver a speech.深呼吸这样„

- 让词语脱口而出

- it is ...father(父亲)father耐心等待词中的元音father 桑德林姆宫,年 Sandringham Estate你好,大卫

- Hello Bertie.现在常出来玩?Not at all 等了很久?我的天,这么冷 Been waiting long? For Christ bloody freezing 你去哪儿了?

父亲不会 Father won\'t.我来开车 I\'ll drive.

老家伙肯定是有意这么做的 Old bugger\'s doing this on purpose.寻死? Dying?

他这么做,是有意搅乱我和华莉丝的事

Departing prematurely to complicate matters with Wallis.

看在老天的份上,大卫 Oh for heaven\'s sake David.他一直有病,你怎么这么想 You know how long he\'s been ill.

华莉丝解释给我的,她这方面脑筋很好使

Wallis explained.She\'s terribly clever about these things.

„根据国印证明的文件

...whereas by letters patent under the Great Seal

年月日,在威斯敏斯特议会大厦

bearing date of Westminster the eleventh June

国王乔治五世确实任命过„ his Majesty King George V did constitute

说需要有个监护人的角色 order and declare that there confused and I don\'t understandIt\'s the order of the Council for the State Sir.So we may act on your behalf.

表达的不清楚,我还是没懂什么意思

not clearly I\'m afraid...I\'m still confused...谢谢

But Approved.Thank you.好的

- Let me help you sir谢谢陛下thank you 觉得好点了吗,陛下? Feeling a little better Sir? 没有任何好转,我感觉很糟 No.I\'m not feeling any better.I feel dreadful.你去滑冰玩了? Been ice-skating? 没有,乔治 No George.他肯定没事儿

Yes he\'s alright.Of course.我知道,亲爱的,这样长谈„

I know darling a talk even a lovely long talk 也绝比不上和你相拥而眠 is a poor substitute for holding tight and making drowsy.近期见面肯定不容易

Nor making our own drowsies either Thank you

大卫,要是你父亲在 这样不守时是绝不允许的 David if your father were here tardine would not be tolerated.

不可能容忍任何这些无礼举止

None of this..unpleasantne 国王万岁

Long live the King.

但愿我能成为父亲那样好国王

I hope I will make good as he has made good.

你刚才究竟是怎么了? What on earth was that?

可怜的华莉丝。我是解脱不尤其是和你一起

would be tolerated as we\'ve had to do far too 殿下,我很欣赏您和国王有often lately.

所不同的„

- 大卫,吃晚饭了 You know Sir I appreciateDavid the dinner你愿意?Go on 你们得绞尽脑汁了

Put your thinking caps on.我猜他要演苏格兰戏剧 Bet its the Scottish Play.我猜是《奥赛罗》,每次都是

No I bet it\'s Othello.It\'s always Othello.“您害怕吗?不要怕” (莎士比亚戏剧《暴风雨》) “Art thou afeard? Be not afeard”

- 你演的是 凯列班

- 老天爷,你这是碰巧猜中Oh! For heaven\'s “The clouds me thought would open

“无数珍宝向我倾倒下来” And show riches Ready to drop upon me; that...”

“醒来后,哭着想要再做一遍同样的梦”

...when I waked I cried to dream again.” I\'ll put on some hot milk.罗格,给我来点烈酒

Logue I\'d kill for something stronger.

我没见到我父亲的最后一面 I wasn\'t there for my father\'s death.

我心里一直很过意不去 Still makes me sad.sake..that was a lucky gue! 别理书呆子了,爸爸你继续 Don\'t listen to egghead.Go on Dad.“这岛上充满了各种声音” (凯列班是该剧的头号反派)

“the isle is full of noises “悦耳的乐曲,使人听了愉快,不会伤人” (《暴风雨》第三幕第三场)Sounds and sweet airs that give delight and hurt not.“有时成千的叮咚乐器„” Sometimes a thousand twanging instruments “在我耳边鸣响;有时醒来听到歌声”

Will hum about mine ears; and sometimes voices “又让我沉沉睡去”

That if then I had waked after long sleep Will make me sleep again”

那好,搅局的小子,下面什么台词?

Alright clever clogs what comes next?the clouds me thought “在云端„我见云层打开”

这么想真可怜

It\'s such a sad thought.

我下个病人来早了,抱歉你们得先走了

My next patient must be a bit early.You better go lads I\'m sorry.

克利福德,你稍等一下 Won\'t be a moment Clifford.伯蒂,他们通知我你不过来了

Bertie they told me not to expect you.

对你父亲的过世,我很遗憾 Sorry about your father.我不想冒昧打扰的„ I don\'t wish to intrude..不不,没关系,请进

No..Not at all please come in 我一直在练习,每天一小时 I\'ve been practising.One hour a day.雷打不动

In spite of everything.这是怎么回事?

What\'s going on there?

抱歉,我和孩子们闹着玩着 I was sorry mucking around with my kids.

今天还想练习一下?

Do you feel like working today?

柯蒂斯双翼飞机 A Curtis bi-plane.我准备点热牛奶 我能理解

I can imagine so.

- 你父亲是做什么的?He was brewer.At least there was free beer.

为纪念你父亲,干一杯

Here\'s to the memory of your father.

在他„过世后,有人告诉我 I was informed after the fact 我父亲的„遗言是:

my father\'s „last words were

“伯蒂比„他所有兄弟加起来„还要勇敢”

“Bertie has more..guts than the rest of his brothers..put together.”

可惜他没能当面告诉我

He couldn\'t say that to my face.我哥哥 My brother.他怎么了

What about him?什么?

- Try singing it.“Swanee River”正好是我的最爱

- I love that song.不行

- Continuous sound will giveNo not at all

我和大卫很亲近

David and I were very close.像两头年轻的雄鹿„你懂的 Young bucks...You know.不,肯定不唱

- Sing me the chorus.“我哥哥大卫,啦啦啦”“My brother David doo-dah”No

现在大卫成了国王,你不觉得不舒服吗?

Does it feel strange now that David\'s on the throne?

实话实说,我是松了一口气 Tell you the truth It was a relief...

得知„国王不是„是我 Knowing..I wouldn\'t be ..King.

不过如果他没有后代,那你就是接班人

But unle he produces an heir you\'re next in line.

然后你女儿伊丽莎白会接替你

And your daughter Elizabeth would then succeed you.“这个话题可不对头,医生,医生”

“You\'re barking up the wrong tree now Doctor Doctor.” 叫我“莱诺”,你没结巴啊 “Lionel ” You didn\'t stammer.

当然不会,我在唱歌!

Of course I didn\'t stammer I was singing!

好吧,作为小小的奖励 Well as a little reward

你可以在这些支架上涂些胶水

you get to put some glue on these struts.

- 你儿子不介意吧? 追求过同一个女孩?

Did you chase the same girls? 大卫牵线搭桥很在行

David was always very helpful in arranging introductions.

我们享受过„巴黎“波莱特”馆的顶级服务

We shared„ the expert ministrations of “Paulette” in Paris.

当然不是同时来了

Not at the same time of course.

大卫取笑过你吗?

Did David ever tease you? 当然,别人总是这样 Oh yes they all did.“伯伯伯„伯蒂”

“Buh-buh-buh-Bertie”.父亲也推波助澜 Father encouraged it.“快点说啊,小子” “Get it out boy!”

以为这样就能让我不结巴 Said it would make me stop.他说,“我就很怕我爸” Said...”I was afraid of my father

“我孩子怕我是理所当然” and my children are damn well going to be afraid of me”.

你是天生习惯右手吗?

Are you naturally right handed?

我以前是左撇子„老罚我,

就改成右手了

Left.I was„ punished.Now I use the right.这在结巴患者中挺常见的 Yes that\'s very common with stammerers.还有什么矫正之类的? Took my parents three years to notice.

你也能想象的到 As you can imagine

给我胃留下了病根,现在还没好

it caused some stomach know of his life

我们其实都彼此了解甚少 and how little he knows of mine.Thank you唱出来吧

- 她就不让我吃饭,离我远远的

- sing it再加点酒Please.

其实,莱诺„ You know Lionel

- 你是第一个英国平民„Australian.„我能亲口交谈的人

...I\'ve ever really spoken to.以前我坐车路过大街

when I\'m driven through the streets and see

看到百姓们盯着我看

you know the Common Man staring at me 我忽然想到„

I\'m struck by how little I for.

以前我不懂 I wouldn\'t know.

巴尔默罗城堡,苏格兰 Balmoral Castle Scotland “我筛出来七根硬杆蓟草” (顺口溜)

“I sifted seven thick-stalked thistles

用我又厚又硬的筛子

through strong thick sieves.我筛出来七„ I sifted seven...”

- 亲爱的,你不歇歇吗?I have to keep doing this

这都怪你

This is your fault.哦不

- I sifted seven我筛出来七Shut up!! 我筛出来„ I sifted„Their Royal Highnees the Duke and Duche of York.真高兴见到你们俩

How lovely to see you both.欢迎来到我们的乡村小屋 Welcome to our little country shack.我是应国王的邀请而来

I came at the invitation of the King.陛下

Your MajestySorry we\'re late 见到您很高兴,辛普森太太 Very nice to see you Mrs Simpson 很高兴 Very nice 你好,大卫 Hello David.我看你„改造了„花园

Making„ some changes to the garden I see.是啊,还没完工

I am.I am not quite finished yet.

Highne.

礼节规定要由宴会主人接待王室成员

Etiquette decrees royalty should be greeted by the official host

应该是国王本人迎接你,而不是平民百姓

in this case the King.Not a commoner.what is her hold on him? 想不明白啊 I\'ve no idea.

不过显然她有些„技巧 Apparently she has certain...skills

在上海的圈子练就了一身功夫

which she learnt in an establishment in Shanghai.just be a sec darling 失陪

Excuse me.

大卫,我一直想要见你

David I\'ve been trying to see you...

我日理万机啊

I\'ve been terribly busy.做国王

- Doing what?我没有特权吗?Many privileges...这不一样。你的百姓可以为了爱情结婚

Not the same thing.Your beloved Common Man may marry for love 我就不行? Why not me? 如果想当百姓

If you were the Common Man 你做国王的依据又在哪里? on what basis could you poibly claim to be King?! 听起来你对可悲的宪法研究

Bashing up?

背地里搞什么辩论训练 Hence the elocution leons? 传的满城风雨了

That\'s the scoop around town.我只是„是想„ I\'m trying to„to...

想要更多人听你的话吗

Yearning for a larger audience are we

伯伯伯„伯蒂? B-b-b-bertie? 别„别„ D-don\'t„

什么?没听懂啊 What\'s that? I\'m sorry.

弟弟想要推翻哥哥的王位 Young brother trying to push older brother off throne...相当有中„中世纪风格啊 Po..Po..sitively medieval.where have you been all this time? 有人找我聊天 I\'ve been talking to.算了

Never mind.

- 你这国王还真是神秘莫测I tried to be 努力了半天都白费了

All that work down the drain.我对„哥哥„当面说不出„me?

那是因为我给你钱了!

Because you\'re bloody well paid to listen!

伯蒂,我可不是卖艺的歌女 Bertie I\'m not a geisha girl.你就不能装傻一下吗!

Stop trying to be so bloody clever!

究竟大卫哪一点让你说不出话来?

What is it about David that stops you speaking?

你怎么老是对这烂事儿纠缠不休?

What is it about you that bloody well make you want to go on about it the whole bloody time?

说粗话很流利,这时候你不结巴

Vulgar but fluent.You don\'t stammer when you swear.滚开! Bugger off!

骂人只能到这种程度? Is that the best you can do? 你这讨厌的家伙,野蛮的混蛋

Well bloody bugger to you you beastly bastard.小学生都比你骂得狠

A public school prig can do better than that.

妈的,妈的,妈的,妈的! Shit.Shit shit shit!

嘴里吐脏字很轻松吧?

Defecation flows trippingly from the tongue? 因为我很生气! Because I\'m angry! 噢,你知道F开头的词? Ah.Know the f-word? you so upset?

罗格,你想都想不到 Logue you have no idea.

我哥哥„迷上了一个结了两次婚的女人

My brother..is infatuated with a woman who\'s been the throne.

这不是很现实的情况吗?你很可能当上国王

Is it that serious? Your place may be on the throne.我无意顶替我哥哥

I am not an alternative to my F..Fornication(通奸)? Fornication? 别装了 Oh Bertie.(Fuck)操,操,操,操! Fuck.Fuck fucking fuck! 混蛋,混蛋,混蛋! Bugger bugger bugger! 操操操,贱货 Fuck Fuck aBalls Balls Fuckity绝对不行

- Can he do it?说话别太过分

- You can outshine David...别插手我的公事!

- so you can chit-chat at posh tea parties?有个病人很让我操心

- What\'s the matter love?他很害怕

- it isn\'t like you.Why谢谢

- Mama here\'s the Wilson saddle我很抱歉,我很抱歉No.Dear.我亲爱的

Dear dear man...我很抱歉 I\'m sorry.

其实我两次拒绝你的求婚 You know I refused your first two marriage proposals 不是因为我不爱你

Not because I didn\'t love you 而是因为我受不了王室的生活

but because I couldn\'t bear the idea of a royal life

四处出访,还有公众责任 Could bear the idea of a life of tours and public duties 我不可能再安心过自己的小日子

a life that no longer was really to be my own.

不过后来我想,他结巴的这么可爱

Then I thought...he stammers so beautifully...大家会放过他的 they\'ll leave us alone.

(支持国王。上帝保佑他) STAND BY THE KING.GOD SAVE THE KING

等待国王的道歉

Waiting for a king to apologize 可要耐心等上很久

one can wait rather a long minutes of radio silence? 每个病人都害怕努力半天又回到起点

Every stammer always fears they will fall back to square 放手„其实很容易

Easy enough to give away.你不需要心里装着父亲的影子

You don\'t have to carry him wait.恐怕我们迟到了一会

I\'m afraid we\'re slightly late.这是我家了,我妻子去了伦敦桥

This is home.Myrtle\'s at bridge.我也让孩子们出去了

I\'ve made sure the boys are out.很温馨嘛,非常温馨

It\'s lovely.Absolutely lovely.当然

- May I sit down?是啊

- Like your Dad used to do?是的Yes.伯蒂,你过来 Bertie come here没事儿

- Are you alright Logue?罗格,咱们不能整天猫在这里

- 必须这样

- Logue we can\'t stay here all day.罗格„

- 我得等个恰当时机才行Look I need to wait for the opportune moment.说的很对!

- You\'re being a coward!你怎么藐视一切I don\'t care.

我不在乎有多少王室成员的屁股坐过这里

I don\'t care how many Royal 你是不知道有多少人巴不得帮我打听清楚

You have no idea who I have breathing down my neck.我为你做了担保,你却连证书„都没有

I vouched for you and you have no„credentials.可我治疗成功了很多人!我没有证书给你看

But lots of succe! I can\'t show you a certificate 那时也没有系统的训练机构 there was no training then.我只是按着经验行事

All I know I know by experience 是这场战争,给了我经验 and that war was some experience.我的牌子上写的是“L 罗格语言矫正”

May plaque says ‘L.Logue Speech Defects\'.我没有自称医生

No Dr.no letters after my name.关我进监狱好了 Lock me in the Tower.如果我有机会的话! I would if I could! 什么罪名? On what charge? 诈骗!战争迫在眉睫 Fraud! With war looming 你让这国家的国王不能说话

star patient

你不可能治好!

you couldn\'t poibly hope to aist!

我会像疯国王乔治三世那样„

It\'ll be like mad „King George the Third

留下个结巴国王乔治的名号 there\'ll be„Mad King George the Stammerer

在这样的关键时刻辜负人民的期望

who let his people down so badly in their hour of need! 你这成何体统?起来! 这不是你坐的!起来

What\'re you doing? Get up! You can\'t sit there! Get up 有什么?不过是把椅子 Why not? It\'s a chair.

这不是„这是„圣爱德华的椅子

No it\'s not that is„ Saint Edward\'s Chair-

人们还往上刻名字呢!

People have carved their name into it!

这椅子上坐过所有的国王和王后

That chair is the seat on which every King and Queen 不过是块石头上的椅子

It\'s held in place by a large rock!

这是命运之石 arses have sat in this chair- 你听我说!你听我说!

Listen to me...! Listen to me...! Listen to me...!您好

- 我是莱诺·罗格,哈丁少校找我

- Yes sir?谢谢,劳里国王的演讲,还有分钟的时间Thank you 非常感谢,谢谢

Thank you very much.Thank you “黑暗的日子即将来临„” \"There may be dark days ahead and...\" 再来

Try again.“黑暗的日子即将来临,

“God save the King”.

我一直这么说,看起来没人听啊

I say that continually but apparently no one\'s listening.长时间的停顿很不错,在这样的场合更显得庄重

Long pauses are good they add solemnity to great occasions.

那我就是历史上最庄重的国王了

Then I\'m the solemnest king who ever lived.

如果我是„国王,那我有什么权力?

If I am a..King...where is my power?

我能组建政府吗?

Can I form a Government 提高税收,或者发动战争? Can I levy a tax or declare a war?

不行!可我还是要出面坐头把交椅

No! Yet I am the seat of all authority.

为什么?因为整个国家相信„

Why? Because the Nation believes when I speak

我的声音代表着他们。可我说不出来!

I speak for them.Yet I cannot speak!

我们从头再来一遍,“在这样perhaps the most fateful in our

„关头,混蛋,妈的 history bugger shit shit 我为每个家庭的人„

I send to every household of my p-p-

我唱歌的时候都发不好P这个音

The ‘P\' is always difficult even when I\'m singing 那就利用a的发音跳过去 Bounce onto it \'a-peoples\' 不论是国内还是海外„

“a-peoples both at home and overseas ...” 很不错 Beautiful.

“这消息,啦啦啦啦”

“...this meage doo-dah doodah....

我和你们一样怀着深情„啦啦

spoken with the same depth of feeling...doodah

带给我全部的子民们,操,妈的,混蛋

for each one of you as if I able to fuck shit bugger

跨过家家的门槛,带来我的„

cro your threshold and speak to you m-my恭喜,新任海军大臣Your 祝您好运,陛下

Good luck Your Majesty.伍德先生 Mr Wood.

- 你重新布置了这里,罗格I made it cozy.来点新鲜空气 continuous movement.“这是我们大部分人第二次„”

“For the second time in the lives of most of us we are at wa大主教Your Majesty 载入历史的时刻,陛下 A great moment sir.陛下

- Prime Minister.这我可真不知道

- 家族秘密了,说话结巴Family secret.Tongue-tied.

做手术的话风险太大

An operation was considered too dangerous.

最后终于把这种嗓音变成我的个人特色

I eventually made an aet of it.

- 谢谢,丘吉尔先生Sir.亲爱的 Darling

还需要多久? How long Logue? 还要分钟

Just under three minutes Sir.(,,试音,,) ( check ) 伍德先生 Mr Wood.Some fresh air.好了,亲爱的

There you are darling.

我筛选蓟草 我有个筛好蓟草的筛子 (绕口令)

I am thistle sifter I have a sieve of sifted thistles

我有个没筛好蓟草的筛子 and a sieve on unsifted thistles..

我筛选蓟草 我有个筛好蓟草的筛子

I am thistle sifter I have a sieve of sifted thistles

伯蒂,宝贝,确定麦克风没开吧

Bertie darling make sure it\'s not switched on!

记住,红灯闪烁下之后,我会让人灭掉灯

Remember the red light will blink four times and then I\'ve asked them to turn it off

免得有个鬼眼似的东西老盯着你

because we don\'t want that evil eye staring at you all the way through.还有分钟

One minute sir.

肯定会有出色的表现

I am sure you will be splendid.还有秒 second sir 罗格,不管演讲结果怎样 Logue however this turns out 我都不知道该怎么回报你的帮助

I don\'t know how to thank you for what you\'ve done.奖个爵位? Knighthood? 秒

Twenty seconds.排除杂念,只想着说给我听 Forget everything else and just say it to me.说给我这个朋友听 Say it to me as a friend.在这样严峻的时刻,可能是国家存亡的紧要关头

In this grave hour perhaps the most fateful in our history 我向领土上的所有子民

I send to every household of my peoples 不论是国内或是海外 both at home and overseas 传达这份消息 this meage 我和你们一样,百感交集 spoken with the same depth of feeling for each one of you 只希望我能挨家挨户亲自向你们诉说

as if I were able to cro your threshold and speak to you myself.我们大部分人,都是第二次经历战争的洗礼

For the second time in the lives of most of us we are at war.不止一次,我们尝试过寻求和平之道

Over and over again we have tried to find a peaceful way

out

求同存异,化敌为友

of the differences between ourselves and those who are now our enemies.

然而徒劳无功。我们被迫卷入了一场战争

But it has been in vain.We have been forced into a conflict.

我们所面临的,是一个邪恶信念的挑战

For we are called to meet the challenge of a principle which 如果敌方取胜,世界的文明秩序将毁于一旦

if it were to prevail would be fatal to any civilized order in the world.

这样的信念,剥去伪装的外衣

Such a principle stripped of all disguise

只是赤裸裸的权力追求

is surely the mere primitive doctrine that might is right.为了捍卫凝聚起我们的所有 For the sake of all that we ourselves hold dear

我们无法想象去逃避这样的挑战

it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge.

为了如此崇高目标,我呼吁国内的民众

It is to this high purpose that I now call my people at home 海外的子民们,万众一心 and my peoples acro the seas who will make our cause their own.

我希望你们能冷静坚定,在时间的历练中团结向前 I ask them to stand calm and firm and united in this time of trial.

任务将会困难重重,前路可能乌云密布

The task will be hard.There may be dark days ahead

战场将不再局限于前线阵地。

and war can no longer be confined to the battlefield.只有掌握真知才能正确行事 But we can only do the right as we see the right

在此我们虔诚的向上帝承诺 and reverently commit our cause to God.

如果我们大家坚定信念

If one and all we keep resolutely faithful to it

上帝会保佑,我们必将获胜 then with God\'s help we shall prevail.

说的非常棒,伯蒂

That was very good Bertie.不过发w这音还是会结巴 You still stammered on the “w”.

不能太流利了,免得怀疑是替身

Had to throw in a few so they knew it was me.

祝贺您,陛下,专业的播音员水准

Congratulations your Majesty.A true broadcaster.谢谢,伍德先生 Thank you Mr Wood.恭喜陛下

Congratulations your Majesty.恭喜陛下

Congratulations your Majesty.谢谢

Thank you.

- 准备?Good 非常好 Perfect 你的第一次战时演讲,祝贺你

Your first war time speech.上帝保佑你 Ble you.

你觉得呢,玛格丽特? And how about you Margret? 你很了不起,爸爸

You were just splendid Papa.是很惊人

Of course I was.

Congratulation.以后的演讲少不了

Expect I shall have to do a great deal more.谢谢,罗格

Thank you Logue.做得好,我的老兄 Well done.My friend.谢谢您,陛下

Thank you...Your Majesty.我就知道你没问题 I knew you\'d be good.谢谢你„ Thank you...莱诺

...Lionel.(first time call Lionel) 去阳台? Onwards? 恭喜陛下

Congratulations Sir 我自叹不如

Couldn\'t have said it better myself Sir 陛下,您让我哑口无言 Your Majesty I\'m speechle.祝贺您,陛下 Congratulations Sir 先生们 Gentlemen.爸爸表现如何,伊丽莎白? So how was Papa Elizabeth? 开头停了会,不过后面好的多

Halting at first but you got much better Papa.

你们都准备好了? You\'re all ready? 过来吧,孩子们 Come on girls.乔治六世在年

King George VI made Lionel Logue

授予莱诺 维多利亚三等勋章

a Commander of the Royal Victorian Order in .

这份国王的感恩之情也开创了先例

This high honour from a grateful King made Lionel part of

这是唯一一枚为王室服务的特别骑士勋章

the only order of chivalry that specifically rewards acts of personal service to the Monarch.

国王在战争中的每次演讲,都有莱诺陪在身边

Lionel was with the King for every wartime speech.

这些广播,使乔治六世成为了英国抵抗精神的代言人 Through his broadcasts George VI became a symbol of national resistance.

莱诺和伯蒂在余生中一直维持着亲密的友谊

Lionel and Bertie remained friends for the rest of their lives.

国王的演讲台词

国王的演讲TheKingsSpeech 台词

《国王的演讲》精彩台词

《国王的演讲》之最后的演讲(中英文)

国王的演讲台词(X修改版

《国王的演讲》全英台词

国王的演讲

国王的演讲

国王的演讲

国王的演讲

国王的演讲The_Kings_Speech中英文剧本台词影印排版
《国王的演讲The_Kings_Speech中英文剧本台词影印排版.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
点击下载本文文档