人人范文网 范文大全

外国语学院英汉互译比赛试题

发布时间:2020-03-03 14:58:07 来源:范文大全 收藏本文 下载本文 手机版

外国语学院2014年英汉互译比赛试题

字体要求:英译汉 小四,宋体,汉译英字体Times

New Roman 五号字体。

英译汉

The strange lives of Queen Elizabeth’s Roman Catholics AS EVERY English schoolboy knows, Queen Elizabeth I vowed “not to make windows into men’s hearts and secret thoughts”.According to government policy, an Englishman’s inner beliefs were a private matter.However, there is no evidence that Elizabeth actually said these words; the quote comes from her principal secretary, Francis Bacon.It is spin.Catholics were distrusted, spied on, haraed and penalised, often unjustly, as Jeie Childs’s excellent new book lays out.

Ms Childs, a British historian, examines one aristocratic family in the Midlands from 1570 to the gunpowder plot in 1605.The Vauxes were not only papists, they were recusants—that is, they refused to go to church on Sundays with their fellow countrymen and stayed at home instead.To the queen’s more zealous pen-pushers, this could only mean treachery.Officials of her succeor, James I, thought there had to be a link to the terrorist Guy Fawkes (Vaux was pronounced Vorks).

The climate of fear and suspicion was not without reason.In 1570 the pope declared that Roman Catholics should not obey the queen’s laws or commandments.Many aaination attempts were made on the monarch’s life.The most serious was in 1605, when Fawkes tried to blow up Parliament and wipe out London’s entire political elite in one blast.

The establishment reacted in each case by rushing out new laws and new offences.It was treason to question the queen’s right to rule.Emigration controls were paed.The import of papal bulls was quashed.Croes, “hallowed” pictures and rosary beads were

banned.Fines were imposed on non-attendance at church and on “the saying and hearing of Ma”.Stubborn English folk found small ways to register their protest.Roger Flamstead resolved to keep his hat on during prayers for the queen.Sir Richard Shireburn went to church but secretly blocked his ears with wool through the service.

Elizabeth was not too concerned with converting the nation, says Ms Childs.Fealty to England (and her rule) was more important than faith in any particular Church of England credo.She and her officials believed that Catholics would go through church rituals and keep up the pretence of belief.The problem was that Catholic belief could not easily be divorced from Catholic practices.To be papist, many thought, required a priest.

The government came to fear that Jesuit clerics were in cahoots with the pope.So interacting with a foreign popish priest was made illegal, as was converting someone to Catholicism.The very act of “persuasion” was treason.The result? Priests were smuggled aboard ships dreed as sailors.They lodged in Catholic households like the Vauxes’ and conducted ma on the quiet.A secret network of undercover clergymen emerged, ready to flee in the middle of the night if neceary.

Priest-hunters launched dawn raids.One priest went on the run disguised as a jewel merchant; he admitted his costume was “very ridiculous”.Another was required to hide beneath a chimney for four days with nothing to eat but a couple of biscuits and some quince jam.Hidden compartments, trapdoors and fake walls proliferated.This was a time when an Englishman’s home was not his castle.Ms Childs has written an engaging history of English papists, filled with memorable episodes.It poses a number of good questions about liberty and security.Was the Elizabethan state right to suppre certain freedoms? Catholics were certainly a threat to England.But cutting them from their pope, turning belief into treason, asking papists to choose between their queen and their god seems self-defeating.Enemies of the state tend to fight back.

13578

汉译英

春之感悟

三月的初春,湿漉漉、凉习习,从田间地头走过,鞋沾满了春泥。满眼油菜花黄,李树花白,更多的还是绿,新绿的草,嫩绿的芽,翠绿的山„„、空气中的湿,是雨是露?溪流中的水,亦喜亦欢!春天的景致因了水的缘故变得生机勃勃,难怪春天的水那么有动感!春天的水温,那样恰到好处,她告别了冬的寒冰,也区别于夏的洪盛,秋的硬涩,水在春天活起来了:湿润了土,唤醒了物,鲜活的气息在大地之上一处处地涌现出来。于是,花瓣肆意展姿,小鸟哼着欢歌,鱼儿蝌蚪舒展地串动嬉逐„„

我对春天给予人的思维活跃颇有些不解,为什么春天来了,头脑就格外清醒,思维就轻快了许多。难到也因为水?春天的水,变换着形体,包裹着大地。那晨之露、空之湿、迎面的雨丝、脚下的泥泞、花之晶莹、逢勃的绿和人喜气的脸,无处不是春水的化身。哦,春因水孕化,水遇春孵生。春天有了雨水的特质,成就了自然界万物生命的开始,而人类面对自然万象的更新,也由然感化顿悟。春似乎在鼓澡着人们,用力地摆脱束缚,还归本真,回归自然!

在春天,万物苏醒,活性昂然。于是就有了想象,有了憧景,我惊叹于春的魔力。春天是希望的季节,在农家,要盘想一年的打算,种稻种果种庄稼?在企业,是一年计划的开始,任务怎么完成,困难在哪,往往也在初春拟定。而政府,有两代会,代表们评议的除了上年的得失,更多地还是关注当年的预案。春是“开始”的启迪:生命的开始、一年的开始、事业的开始、爱情的开始,幸福的开始„是啊,春不就意味着美好起点的启程嘛!

春赋予万物“忘性”,人类也罢,植物也罢,经过陈年的积累,难免布满艰辛的痕迹,如果不卸下担子歇歇,始终负重前行,坚持不了多久,都得累垮下。因此,大自然设置了春天,让所有超越了365天生命的物种,可以感悟重拾生命的起始,重燃希望的火烟。春就是要人们学会忘记,树立还可以重头再来的信念。因为有了春,就有了新的起跑线,于是也有了赛场上再次的竞技博拼,有了下一次的期盼和胜利的曙光召唤。

绵绵春雨,绵绵情丝,春雨的缠绵让人类的爱情获得了极致地演译。春是属于“青年”的。英俊和美丽赐予了少男少女,他们涌动着的爱的春潮,映衬在春天的每一个角落,让大地变得活力四射,满目的鲜花是大自然给青春的切切祝语,而也因了青春,人类得以承续„ 春也属于青春的心,君见否,不管是壮怀勇者,还是耄耄老人,只要心存年轻,永不懈怠,同样光彩夺目,神彩熠熠。

春响惊雷,万物苏醒;春回大地,万象更新。我惊诧于每年春天来临之际,感悟新而有异,或许,这就是春之魅力所致吧。1247

英汉互译

自我介绍英汉互译

英汉词汇互译

英汉拟声词互译.

英汉互译练习

英汉互译2

英汉互译的学习心得

兵马俑英汉互译导游词

英汉互译课程心得体会

秘书英语英汉互译

外国语学院英汉互译比赛试题
《外国语学院英汉互译比赛试题.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
相关专题 英汉互译试题 英汉
点击下载本文文档