人人范文网 演讲稿

总统竞选(精选多篇)

发布时间:2022-06-03 12:02:53 来源:演讲稿 收藏本文 下载本文 手机版

推荐第1篇:总统竞选演讲

总统竞选演讲 光盘

既然这就是我在遵奉公众召唤就任现职时的感想,那么,在此宣誓就职之际,如不热忱地祈求全能的上帝就极其失当,因为上帝统治着宇宙,主宰着各国政府,它的神助能弥补人类的任何不足,愿上帝赐福,侃佑一个为美国人民的自由和幸福而组成的政府,保佑它为这些基本目的而作出奉献,保佑政府的各项行政措施在我负责之下都能成功地发挥作用,总统竞选演讲。我相信,在向公众利益和私人利益的伟大缔造者献上这份崇敬时,这些活也同样表达了各位和广大公民的心意。没有人能比美国人更坚定不移地承认和崇拜掌管人间事务的上帝。他们在迈向独立国家的进程中,似乎每走一步都有某种天佑的迹象;他们在刚刚完成的联邦政府体制的重大改革中,如果不是因虔诚的感恩而得到某种回报,如果不是谦卑地期待着过去有所预示的赐福的到来,那么,通过众多截然不同的集团的平静思考和自愿赞同来完成改革,这种方式是不能与大多数政府的组建方式同日而语的。在目前转折关头,我产生这些想法确实是深有所感而不能自已,我相信大家会和我怀有同感,即除了仰仗上帝的力量,一个新生的自由政府别无他法能一开始就事事顺利。根据设立行政部门的条款,总统有责任“将他认为必要而妥善的措施提请国会审议”。但在目前与各位见面的这个场合,恕我不进一步讨论这个问题,而只提一下伟大的宪法,它使各位今天聚集一堂,它规定了各位的权限,指出了各位应该注意的目标。在这样的场合,更恰当、也更能反映我内心***的做法是不提出具体措施,而是称颂将要规划和采纳这些措施的当选者的才能、正直和爱国心,演讲稿《总统竞选演讲》。我从这些高贵品格中看到了最可靠的保证:其一,任何地方偏见或地方感情,任何意见分歧或党派敌视,都不能使我们偏离全局观点和公平观点,即必须维护这个由不同地区和利益所组成的大联合;因此,其二,我国的政策将会以纯洁而坚定的个人道德原则为基础,而自由政府将会以那赢得民心和全世界尊敬的一切特点而显示其优越性。我对国家的一片热爱之心激励着我满怀喜悦地展望这幅远景,因为根据自然界的构成和发展趋势,在美德与幸福之间,责任与利益之间,恪守诚实宽厚的政策与获得社会繁荣幸福的硕果之间,有着密不可分的统一;因为我们应该同样相信,上帝亲自规定了水恒的秩序和权利法则,它决不可能对无视这些法则的国家慈祥地加以赞许;因为人们理所当然地、满怀深情地、也许是最后一次把维护神圣的自由之火和共和制政府的命运,系于美国人所遵命进行的实验上。

我已将有感于这一聚会场合的想法奉告各位,现在我就要向大家告辞;但在此以前,我要再一次以谦卑的心情祈求仁慈的上帝给予帮助。因为承蒙上帝的恩赐,美国人有了深思熟虑的机会,以及为确保联邦的安全和促进幸福,用前所未有的一致意见来决定政府体制的意向;因而,同样明显的是,上帝将保佑我们扩大眼界,心平气和地进行协商,并采取明智的措施,而这些都是本届政府取得成功所必不可少的依靠。

推荐第2篇:竞选总统演讲稿

竞选演讲稿

尊敬的各位领导,各位同仁,大家好:

十分荣幸能参加这次高级客户经理竞聘。

本人王真琴,大专学历,在2009年取得高级职业技能岗位证书,我相信自己各方面是符合高级客户经理条件的。首先,因为本人有十二年的客户服务工作经验,我有能力处理好各种事务。对市区的客户基本全部走访过,十分了解,具有较高的协调能力。其次,我还有较强的应变能力,能够及时超额地完成公司下达的各项工作任务。我能够为集体利益牺牲小我。积极参与公司突发事件的处理,加班加点。最后,我会虚心向各位领导同事学习,取长补短。

作为一名客户经理,要具备市场营销知识,服务营销知识,卷烟品牌培育知识,电脑网络知识,安全防范知识等等,当然还要有一个健康地体魄。在今后的工作中我要做好以下几点:

1、认真做好本职工作。及时出色地完成公司下达的各项任务;

2、高效制定并实施客户拜访计划,卷烟品牌培育任务,做好市场调查与信息处理,主动积极地完成领导交办的事,满腔热忱地工作,成为领导的好帮手。

3、要学以致用,帮助客户营销。对那些经营不善的客户,尤其要提供个性化服务。给予零售户更多实实在在的服务,对客户来说,增长的不仅仅是他们的经营利润,更多是服务意识的觉醒,让客户与我们共同成长。

4、努力学习,与时俱进,进一步提高自身综合素质,要天天坚持跳广场舞,加强自己体能的锻炼,不断充实自己,去适应更高职业化素养的需求。在工作实践中,去体验人生的价值。

我要始终保持一颗积极向上的心,历练一个更加优秀的我,各位领导各位同仁,信任我,就请投我一票,我会充分发挥自己的聪明才智,把客户经理工作做得更加出色。

谢谢大家

推荐第3篇:总统竞选演讲稿

篇1:奥巴马2012总统竞选演讲内容 奥巴马2012总统竞选演讲文章

今天,我们正式启动了2012年总统竞选活动。

我们之所以用这种方式开始竞选,是因为我们认为,政治不该是昂贵的电视广告或夸张的娱乐表演。而是与你们以及其他人一起,一个街区一个街区地组织,与邻居、同事和朋友们交谈。

而这种竞选活动需要花费一定的时间。

所以,虽然我忙于你们所赋予我的总统职务,虽然竞选活动最繁忙的日子也不过一年多,我们的竞选基础工作还是得立即启动了。

我们早就知道,长远的变革从来不会快速轻易地到来,从不。 但是,为了确保我的行政团队和遍布全国的伙伴能够保护我们已经取得以及仍将取得的进步,我们还是需要及早准备,为2012年的选举切实动员起来。

在此起步时刻,我想与大家共享一段视频,那是一些跟你们一样的伙伴,他们正在帮助开始竞选工作。请耐心看一下。

在接下来的几天里,你们这些支持者需要在全国的各个城市和乡镇建立一个新的竞选组织。 当深远意义的竞选活动开始之初,我需要你们制定一个比以往任何时候都更具针对性、更具创造性的计划。 我们将从一些从未做过的事情着手:在每一个州的支持者中间,开展数百万次的一对一谈话,来凝聚老朋友、争取新朋友,为明年的选举做好准备。 这将是我的最后一次竞选活动,至少作为一个总统候选人。

但是,为我们的家庭、社区和国家带来长远变革的事业,却从来不会系于一人。 唯有大家协同努力,这一事业才会成功。

随着竞选活动的深入推进,会有更多的事情等待着我们。

今天,让我们再明确一下:你们每个人都在帮助开始这项工作,请把这里的信息传递出去 谢谢。 巴拉克

英文声明全文:

obama re-election bid announcement us president barack obama has announced his intention to stand for a second term in office in 2012.here is the full text of the e-mail, published by us media outlets.today, we are filing papers to launch our 2012 campaign.were doing this now because the politics we believe in does not start with expensive tv ads or extravaganzas, but with you - with people organizing block-by-block, talking to neighbors, co-workers, and friends.and that kind of campaign takes time to build.so even though im focused on the job you elected me to do, and the race may not reach full speed for a year or more, the work of laying the foundation for our campaign must start today.it never does.as we take this step, id like to share a video that features some folks like you who are helping to lead the way on this journey.please take a moment to watch: well start by doing something unprecedented: coordinating millions of one-on-one conversations between supporters acro every single state, reconnecting old friends, inspiring new ones to join the cause, and readying ourselves for next years fight.this will be my final campaign, at least as a candidate.and it will succeed only if we work together.today, simply let us know youre in to help us begin, and then spread the word: thank you, barack paid for by obama for america篇2:美国首任黑人总统奥巴马竞选演讲稿(中英) obama: the change we need reserve chairman alan greenspan now believes was a mistake.america needs a new direction.thats why im running for president of the united states.tomorrow, you can give this country the change we need.if theres one thing weve learned from this economic crisis, its that we are all in this together.from ceos to shareholders, from financiers to factory workers, we all have a stake in each others succe because the more americans prosper, the more america prospers.thats why weve had titans of industry whove made it their miion to pay well enough that their employees could afford the products they made -- businemen like warren buffett, whose support im proud to have.thats why our economy hasnt just been the worlds greatest wealth creator -- its been the worlds greatest job generator.its been the tide that has lifted the boats of the largest middle cla in history.to rebuild that middle cla, ill give a tax break to 95% of workers and their families.if you work, pay taxes, and make le than $200,000, youll get a tax cut.if you make more than$250,000, youll still pay taxes at a lower rate than in the 1990s -- and capital gains and dividend taxes one-third lower than they were under president reagan.well create two million new jobs by rebuilding our crumbling infrastructure and laying broadband lines that reach every corner of the country.ill invest $15 billion a year over the next decade in renewable energy, creating five million new, green jobs that pay well, cant be outsourced, and can help end our dependence on middle east oil.none of this will be easy.it wont happen overnight.but i believe we can do this because i believe in america.this is the country that allowed our parents and grandparents to believe that even if they couldnt go to college, they could save a little bit each week so their child could; that even if they couldnt have their own busine, they could work hard enough so their child could open one of their own.and at every moment in our history, weve risen to meet our challenges because weve never forgotten the fundamental truth that in america, our destiny is not written for us, but by us.so tomorrow, i ask you to write our nations next great chapter.i ask you to believe -- not just in my ability to bring about change, but in yours.tomorrow, you can choose policies that invest in our middle cla, create new jobs, and grow this economy so that everyone has a chance to succeed.you can choose hope over fear, unity over division, the promise of changeover the power of the status quo.if you give me your vote, we wont just win this election -- together, we will change this country and change the world.现在是美国历史的关键时刻。我们面临着大萧条以来最为严重的一场经济危机:今年以来已经有76万人失业;企业和家庭无法获得信贷;房价不断下滑,养老金日益缩水;工资降到了十年来的最低水平,同时医疗和教育成本却涨到了有史以来的最高点。

在眼下这样的危急时刻,我们承受不起又一个四年的支出增长、千疮百孔的减税措施、或是监管全无──即使是美国联邦储备委员会(fed)前主席格林斯潘(alan greenspan)现在也承认那是个错误。美国需要一个新的方向。这也正是我竞选美国总统的原因所在。 明天,也就是周二,你们将有能力赋予这个国家我们所需要的变革。 corbis我的竞选对手麦凯恩参议员为美国作出的贡献令人尊敬。他甚至可以指出他过去曾有几次与自己的党派分道扬镳。然而,在过去八年中,他十之八九都赞同布什总统的主张。而在经济问题上,他仍然无法向美国民众说明,他与布什的做法会有什么太大区别。

如果提出的税收计划没有让1亿多美国中产阶级获得一分钱的税项减免,这不是变革──即使是《国家评论》(national review)杂志和其他保守派组织也抱怨说,这个计划对造福中产阶级贡献寥寥。在近年来不断累积的财政赤字上再添5万亿美元,这不是变革。如果解决房市危机的计划又将另外3,000亿美元纳税人的钱置于风险之中,这不是变革──《华尔街日报》编辑委员会称这一计划“产生的问题比解决的问题多”。

如果说我们从此次经济危机中学到了什么的话,那就是我们要患难与共。从首席执行长到公司股东,从金融家到工厂工人,我们每个人都休戚相关,因为美国的民众越富足,美国才会越繁荣。

这就是为什么我们有些企业巨头把提高员工薪酬作为自己的一项使命,让员工能买得起自己生产的产品,比如巴菲特(warren buffett)这样的商界人士。我对能有他的支持感到自豪。这就是为什么美国经济不仅是世界上最伟大的财富创造者,也是世界上最伟大的就业机会制造者。它一直托举着有史以来规模最大的中产阶级之舟。 为了重塑美国中产阶级,我将给予95%的工人及其家庭税收减免待遇。如果你工作,就交税;如果年收入不足20万美元,你会获得减税;即使你的年收入超过了25万美元,你所负担的税率也比上世纪九十年代要低──资本利得税和股息税要比里根总统时期低三分之一。通过重建日益破败的基础设施、在美国的各个角落接通宽带,我们将创造200万个就业岗位。未来的十年中,我将每年在可再生能源领域投资150亿美元,进而新增500万个岗位;这些工作环保、薪酬丰厚、不能外包,而且能帮助我们摆脱对中东石油的依赖。在医疗问题上,我们不必在政府运营的体系和目前这种我们难以负担的体系之间进行选择。我的竞选对手提出的方案会令美国人有史以来首次为自己获得的医疗福利纳税。我的计划则会让医疗保健成为每个美国人都负担得起、享受得到的服务。根据我的计划,如果你已经有了医疗保险,你将看到的唯一一个变化是保费降低;如果你还没有医疗保险,你将能与国会议员们享受到同样的医疗福利。

为了让每个孩子享受到世界级的教育,让他们能在全球经济中竞争21世纪的工作岗位,我将投资早期教育,并且增加师资力量。不过,我同时也会要求更高的标准和更多的责任。我们向每个美国年轻人作出承诺:如果你致力于服务你的社区或是你的国家,我们将确保你能负担得起自己的学费。

在国防安全问题上,我将负责任地结束伊拉克战争,这样我们就不必在这个国家享有巨额财政盈余的情况下每月却要在那里花费100亿美元。为了美国的经济、美国的军队和伊拉克的长期稳定,现在是伊拉克人站出来的时候了。我将最终完成对本·拉登(bin laden)和基地组织恐怖分子的打击,正是这些人制造了9/11恐怖袭击,同时我还会建立新的合作关系、击退21世纪出现的威胁,恢复我们的道德威望,让美国仍然是地球上最后也是最好的希望。 这些事情没有一件是轻而易举能办到的,也不是一朝一夕能完成的。但是,我坚信我们能成功,因为我对美国深信不疑。是美国使我们的父辈相信,即使他们自己无法上大学,也可以每周积攒下一些钱来,让他们的孩子接受好的教育;即使他们不能拥有自己的企业,也可以通过努力工作让自己的孩子创办企业。在美国历史的每个时刻,我们都勇敢地站起来面对挑战,因为我们从来没有忘记过这样一个基本真理:在美国,我们的命运并非天定,而是掌握在我们自己的手中。所以,明天,我恳请你们书写美国下一个伟大的篇章。我恳请你们不只相信我带来变革的能力,还有你们自己的能力。明天,你们可以选择这样一种政策──向美国中产阶级进行投入、创造新的就业岗位、实现经济增长让人人都有成功的机会。你们可以选择希望而非恐惧、选择团结而非分裂、选择变革的希望而非墨守成规。如果你们投我的票,我们将不仅赢得此次竞选,还将一起改变这个国家、改变这个世界。篇3:经典总统竞选演讲稿

经典总统竞选演讲稿

另外,在任何有关这一问题的法律中,应不应该把文明和人道法学中关于自由的各项保证都写上,以防止在任何情况下使一个自由人被作为奴隶交出吗?同时,宪法中还有一条规定,明确保证“每一州的公民都享有其它各州公民所享有公民的一切特权和豁免权”,我们用法律保证使这一条文得以执行,那不是更好吗? 我今天在这里正式宣誓,思想上决无任何保留,也决无意以任何过于挑剔的标准来解释宪法或法律条文。我现在虽不打算详细指出国会的哪些法令必须要遵照执行;但我建议,我们大家,不论以个人身份还是以公职人员的身份,为了有更多的安全,我们最好服从并遵守现在还没有废除的一切法令,而不要轻易相信可以指之为不合宪法,便可以逃脱罪责,而对它们公然违反。

自从第一任总统根据国家宪法宣誓就职以来,七十二年已经过去了。在这期间,十五位十分杰出的公民相继主持过政府的行政部门。他们引导着它度过了许多艰难险阻;一般都获得极大的成功。然而,尽管有这么多可供参考的先例,我现在将在宪法所规定的短短四年任期中来担任这同一任务,却.面临着巨大的非同一般的困难。在此以前,***联邦只是受到了威胁,而现在却是已出现力图***它的可怕行动了。

从一般法律和我们的宪法来仔细考虑,我坚信,我们各州组成的联邦是永久性的。在一切国民政府的根本***中永久性这一点,虽不一定写明,却是不言而喻的。我们完全可以肯定说,没有一个名副其实的政府会在自己的根本法中定出一条,规定自己完结的期限。继续执行我国宪法所明文规定的各项条文,联邦便将永远存在下去——除了采取并未见之于宪法的行动,谁也不可能毁灭掉联邦。

推荐第4篇:总统竞选宣言

奥巴马:

Hello, Chicago! 芝加哥,你好!

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are poible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer .如果有人怀疑美国是个一切皆有可能的地方,怀疑美国奠基者的梦想在我们这个时代依然燃 烧,怀疑我们民主的力量,那么今晚这些疑问都有了答案。

It\'s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numb ers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this ti me must be different; that their voice could be that difference.学校和教堂门外的长龙便是答案。排队的人数之多,在美国历史上前所未有。为了投票,他 们排队长达

三、四个小时。许多人一生中第一次投票,因为他们认为这一次大选结果必须不 同以往,而他们手中的一票可能决定胜负。

It\'s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not d isabled — Americans who sent a meage to the world that we have never been a c ollection of red states and blue states; we are, and always will be, the United States of America.无论年龄,无论贫富,无论民主党人或共和党人,无论黑人、白人,无论拉美裔、亚裔、印 地安人, 无论同性恋、异性恋,无论残障人、健全人,所有的人,他们向全世界喊出了同一 个声音:我们并不隶属 “红州”与 “蓝州”的对立阵营,我们属于美利坚合众国,现在如 此,永远如此!

It\'s the answer that led those who have been told for so long by so many to be c ynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on t he arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.长久以来,很多人说:我们对自己的能量应该冷漠,应该恐惧,应该怀疑。但是,历史之轮 如今已在我们手中,我们又一次将历史之轮转往更美好的未来。

It\'s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, i n this election, at this defining moment, change has come to America.漫漫征程,今宵终于来临。特殊的一天,特殊的一次大选,特殊的决定性时刻,美国迎来了 变革。

I just received a very gracious call from Sen.McCain.He fought long and hard i n this campaign, and he\'s fought even longer and harder for the country he loves .He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfle leade r.I congratulate him and Gov.Palin for all they have achieved, and I look forw ard to working with them to renew this nation\'s promise in the months ahead.刚才,麦凯恩参议员很有风度地给我打了个电话。在这次竞选中,他的努力持久而艰巨。为 了这个他挚爱的国家,他的努力更持久、更艰巨。他为美国的奉献超出绝大多数人的想象。 他是一位勇敢无私的领袖,有了他的奉献,我们的生活才更美好。我对他和佩林州长的成绩 表示祝贺。同时,我也期待着与他们共同努力,再续美国辉煌。

I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and r ode with on that train home to Delaware, the vice-president-elect of the United States, Joe Biden.我要感谢我的竞选搭档——当选副总统乔?拜登。为了与他一起在斯克兰顿市街头长大、一起坐火车返回特拉华州的人们,拜登全心全意地竟选,他代表了这些普通人的声音。

I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best f riend for the last 16 years, the rock of our family and the love of my life, our nation\'s next first lady, Michelle Obama.Sasha and Malia, I love you both so m uch, and you have earned the new puppy that\'s coming with us to the White House. And while she\'s no longer with us, I know my grandmother is watching, along wit h the family that made me who I am.I mi them tonight, and know that my debt t o them is beyond measure.我要感谢下一位第一夫人米歇尔?奥巴马。她是我家的中流砥柱,是我生命中的最爱。 没有她在过去16年来的坚定支持,今晚我就不可能站在这里。我要感谢两个女儿萨沙和玛丽 娅,我太爱你们两个了,你们将得到一条新的小狗,它将与我们一起入住白宫。我还要感谢 已去世的外婆,我知道此刻她正在天上注视着我。她与我的家人一起造就了今天的我。今夜 我思念他们,他们对我的恩情比山高、比海深。

To my campaign manager, David Plouffe; my chief strategist, David Axelrod; and t he best campaign team ever aembled in the history of politics — you made this happen, and I am forever grateful for what you\'ve sacrificed to get it done.我要感谢我的竞选经理大卫?普鲁夫,感谢首席策划师大卫?阿克塞罗德以及整

个竞选团队,他们是政治史上最优秀的竞选团队。你们成就了今夜,我永远感谢你们为今夜 所付出的一切。

But above all, I will never forget who this victory truly belongs to — it belon gs to you.但最重要的是,我将永远不会忘记这场胜利真正属于谁---是你们!

I was never the likeliest candidate for this office.We didn\'t start with much m oney or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washingt on — it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord an d the front porches of Charleston.我从来不是最有希望的候选人。起初,我们的资金不多,赞助人也不多。我们的竞选并非始 于华盛顿的华丽大厅,而是起于德莫奈地区某家的后院、康科德地区的某家客厅、查尔斯顿 地区的某家前廊。

It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to this cause.It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation\'s apathy; who left their homes and th eir families for jobs that offered little pay and le sleep; from the not-so-yo ung people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors o f perfect strangers; from the millions of Americans who volunteered and organize d, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this earth.This is your vi ctory.劳动大众从自己的微薄积蓄中掏出5美元、10美元、20美元,拿来捐助我们的事业。年轻人证

明了他们绝非所谓“冷漠的一代”。他们远离家乡和亲人,拿着微薄的报酬,起早摸黑地助 选。上了年纪的人也顶着严寒酷暑,敲开陌生人的家门助选。无数美国人自愿组织起来,充 当自愿者。正是这些人壮大了我们的声势。他们的行动证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们的胜利。

I know you didn\'t do this just to win an election, and I know you didn\'t do it f or me.You did it because you understand the enormity of the task that lies ahea d.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will b ring are the greatest of our lifetime — two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanista n to risk their lives for us.There are mothers and fathers who will lie awake a fter their children fall asleep and wonder how they\'ll make the mortgage, or pay their doctor\'s bills, or save enough for college.There is new energy to harnes s and new jobs to be created; new schools to build and threats to meet and allia nces to repair.

你们这样做,并不只是为了赢得一场大选,更不是为了我个人。你们这样做,是因为你们清 楚未来的任务有多么艰巨。今晚我们在欢庆,明天我们就将面对一生之中最为严峻的挑战- -两场战争、一个充满危险的星球,还有百年一遇的金融危机。今晚我们在这里庆祝,但我 们知道在伊拉克的沙漠里,在阿富汗的群山中,许许多多勇敢的美国人醒来后就将为了我们 而面临生命危险。许许多多的父母会在孩子熟睡后仍难以入眠,他们正在为月供、医药费, 孩子今后的大学费用而发愁。我们需要开发新能源,创造就业机会,建造新学校,迎接挑战 和威胁,并修复与盟国的关系。

The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in on e year, or even one term, but America — I have never been more hopeful than I a m tonight that we will get there.I promise you: We as a people will get there.前方道路还很漫长,任务艰巨。一年之内,甚至一届总统任期之内,我们可能都无法完成这 些任务。但我从未像今晚这样对美国满怀希望,我相信我们会实现这个目标。我向你们承诺 --我们美利坚民族将实现这一目标!

There will be setbacks and false starts.There are many who won\'t agree with eve ry decision or policy I make as president, and we know that government can\'t sol ve every problem.But I will always be honest with you about the challenges we f ace.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will a sk you join in the work of remaking this nation the only way it\'s been done in A merica for 221 years — block by block, brick by brick, callused hand by calluse d hand.我们会遇到挫折,会出师不利,会有许多人不认同我的某一项决定或政策。政府并不能解决 所有问题,但我会向你们坦陈我们所面临的挑战。我会聆听你们的意见,尤其是在我们意见 相左之时。最重要的是,我会让你们一起重建这个国家。用自己的双手,从一砖一瓦做起。 这是美国立国221年以来的前进方式,也是惟一的方式。

What began 21 months ago in the depths of winter must not end on this autumn nig ht.This victory alone is not the change we seek — it is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things wer e.It cannot happen without you.21个月前那个隆冬所开始的一切,绝不应在这一个秋夜结束。我们所寻求的变革并不只是赢 得大选,这只是给变革提供了一个机会。假如我们照老路子办事,就没有变革;没有你们, 就没有变革。

So let us summon a new spirit of patriotism; of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselv es, but each other.Let us remember that if this financial crisis taught us anyt hing, it\'s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. In this country, we rise or fall as one nation — as one people.让我们重新发扬爱国精神,树立崭新的服务意识、责任感,每个人下定决心,一起努力工作 ,彼此关爱;让我们牢记这场金融危机带来的教训:不能允许商业街挣扎的同时却让华尔街 繁荣。在这个国家,我们作为同一个民族,同生死共存亡。

Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettine and immaturity that has poisoned our politics for so long.Let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Par ty to the White House — a party founded on the values of self-reliance, individ ual liberty and national unity.Those are values we all share, and while the Dem ocratic Par ty has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and dete rmination to heal the divides that have held back our progre.党派之争、琐碎幼稚,长期以来这些东西荼毒了我们的政坛。让我们牢记,当来自伊利诺伊 州的一位先生首次将共和党大旗扛进白宫时,伴随着他的是自强自立、个人自由、国家统一 的共和党建党理念。这也是我们所有人都珍视的理念。虽然民主党今晚大胜,但我们态度谦 卑,并决心弥合阻碍我们进步的分歧。

As Lincoln said to a nation far more divided than ours, \"We are not enemies, but friends...Though paion may have strained, it must not break our bonds of aff ection.\" And, to those Americans whose support I have yet to earn, I may not hav e won your vote, but I hear your voices, I need your help, and I will be your pr esident, too.当年,林肯面对的是一个远比目前更为分裂的国家。他说:“我们不是敌人,而是朋友„„虽 然激情可能不再,但是我们的感情纽带不会割断。”对于那些现在并不支持我的美国人,我 想说,虽然我没有赢得你们的选票,但我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,我也将是 你们的总统。

And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and p alaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our wo rld — our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of Am erican leadership is at hand.To those who would tear this world down: We will d efeat you.To those who seek peace and security: We support you.And to all thos e who have wondered if America\'s beacon still burns as bright: Tonight, we prove d once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: dem ocracy, liberty, opportunity and unyielding hope.对于关注今夜结果的国际人士,不管他们是在国会、皇宫关注,还是在荒僻地带收听电台, 我们的态度是:我们美国人的经历各有不同,但我们的命运相关,新的美国领袖诞生了。对 于想毁灭这个世界的人们,我们必将击败你们。对于追求和平和安全的人们,我们将支持你 们。对于怀疑美国这盏灯塔是否依然明亮的人们,今天晚上我们已再次证明:美国的真正力 量来源并非军事威力或财富规模,而是我们理想的恒久力量:民主、自由、机会和不屈的希 望。

For that is the true genius of America — that America can change.Our union can be perfected.And what we have already achieved gives us hope for what we can a nd must achieve tomorrow.美国能够变革,这才是美国真正的精髓。我们的联邦会不断完善。我们已经取得的成就,将 为我们将来能够并且必须取得的成就增添希望。

This election had many firsts and many stories that will be told for generations .But one that\'s on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atla nta.She\'s a lot like the millions of others who stood in line to make their voi ce heard in this election, except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years o ld.这次大选创造了多项“第一”,诞生了很多将流芳后世的故事,但今晚令我最为难忘的却是 一位在亚特兰大投票的妇女:安妮?库波尔。她和无数排队等候投票的选民没有什么差 别,唯一的不同是她高龄106岁。

She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on t he road or planes in the sky; when someone like her couldn\'t vote for two reason s — because she was a woman and because of the color of her skin.在她出生的那个时代,黑奴制刚刚废除。那时路上没有汽车,天上没有飞机。当时像她这样 的人由于两个原因不能投票--一第一因为她是女性,第二个原因是她的肤色。

And tonight, I think about all that she\'s seen throughout her century in America — the heartache and the hope; the struggle and the progre; the times we were told that we can\'t and the people who preed on with that American creed: Yes, we can.今天晚上,我想到了安妮在美国过去一百年间的种种经历:心痛和希望,挣扎和进步,那些 我们被告知我们办不到的年代,以及我们现在这个年代。现在,我们坚信美国式信念──是 的,我们能!

At a time when women\'s voices were silenced and their hopes dismied, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes, we can.在那个年代,妇女的声音被压制,她们的希望被剥夺。但安妮活到了今天,看到妇女们站起 来了,可以大声发表意见了,有选举权了。是的,我们能。

When there was despair in the Dust Bowl and depreion acro the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose.Yes, we can.安妮经历了上世纪三十年代的大萧条。农田荒芜,绝望笼罩美国大地。她看到了美国以新政、新的就业机会以及崭新的共同追求战胜了恐慌。是的,我们能。

When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was ther e to witne a generation rise to greatne and a democracy was saved.Yes, we c an.二战时期,炸弹袭击我们的海港,全世界受到独裁专制威胁,安妮见证了一代美国人的英雄 本色,他们捍卫了民主。是的,我们能。

She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma and a preacher from Atlanta who told a people that \"We Shall Overcome.\" Ye s, we can.安妮经历了蒙哥马利公交车事件、伯明翰黑人暴动事件、塞尔马血醒周末事件。来自亚特兰 大的一位牧师告诉人们:我们终将胜利。是的,我们能。

A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connecte d by our own science and imagination.And this year, in this election, she touch ed her finger to a screen and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can c hange.Yes, we can.人类登上了月球、柏林墙倒下了,科学和想像把世界连了一块。今年,在这次选举中,安妮 的手指轻触电子屏幕,投下自己的一票。她在美国生活了106年,其间有最美好的时光,也有

最黑暗的时刻,她知道美国能够变革。是的,我们能。

America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves: If our children should live to see the ne xt century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Coop er, what change will they see? What progre will we have made? 美利坚,我们已经一路走来,我们已经看到了那么多变化,但我们仍有很多事情要做。今夜 ,让我们问自己这样一个问题:假如我们的孩子能够活到下一个世纪,假如我的女儿们有幸 与安妮一样长寿,她们将会看到怎样的改变?我们又取得了怎样的进步?

This is our chance to answer that call.This is our moment.This is our time — to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to re store prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American Dream a nd reaffirm that fundamental truth that out of many, we are one; that while we b reathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who te ll us that we can\'t, we will respond with that timele creed that sums up the s pirit of a people: Yes, we can.现在,我们获得了回答这个问题的机会。这是我们的时刻,我们的时代。让我们的人民重新 就业,为我们的孩子打开机会的大门;恢复繁荣,促进和平;让美国梦重放光芒,再证这一 本本性真理,那就是:团结一致,众志成城;一息尚存,希望就在;倘若有人嘲讽和怀疑, 说我们不能,我们就以这一永恒信条回应,因为它凝聚了整个民族的精神——是的,我们能 !

Thank you, God ble you, and may God ble the United States of America.谢谢大家!愿上帝保佑你们,保佑美利坚合众国。

本文已被 171 人阅读。

麦凯恩竞选失败演讲全文中英文翻译:

Thank you.Thank you, my friends.Thank you for coming here on this beautiful Ar izona evening.

感谢各位。非常感谢你们,我的朋友们。感谢你们在这个美好的夜晚,来到这里。

My friends, we have -- we have come to the end of a long journey.The American p eople have spoken, and they have spoken clearly.

我的朋友们,我们已经,已经走完了这次漫长的旅程。美国人民已经说出了他们的决定,说 得非常清楚。

A little while ago, I had the honor of calling Sen.Barack Obama to congratulate him.

刚才,我非常荣幸地给奥巴马参议员打电话,向他表示祝贺。

To congratulate him on being elected the next president of the country that we b oth love.

祝贺他当选为这个国家的下一任总统,这个我们两个都无比热爱的国家的下一任总统。

This is an historic election, and I recognize the special significance it has fo r African-Americans and for the special pride that must be theirs tonight.

这是一次历史性的选举。我明白这次选举对于非洲裔美国人的特殊意义,感受到了此刻他们 心中油然而生的自豪感。

I\'ve always believed that America offers opportunities to all who have the indus try and will to seize it.Sen.Obama believes that, too.

我始终深信不疑,对于任何一个勤奋努力、勇于开拓的人,美国都会给予他机会。奥巴马参 议员也深信这一点。

But we both recognize that, though we have come a long way from the old injustic es that once stained our nation\'s reputation and denied some Americans the full bleings of American citizenship, the memory of them still had the power to wou nd.

但是,我们两个也都不曾忘记,历史上有过一段黑暗的日子,一些美国人被剥夺了完整的公 民权,这样的不公正令我们的国家蒙羞。虽然它早已成为了历史,但是伤痛的记忆依然存在 。

A century ago, President Theodore Roosevelt\'s invitation of Booker T.Washington to dine at the White House was taken as an outrage in many quarters.

一个世纪前,西奥多·罗斯福总统邀请Booker T.Washington(注:黑人教育家),到白宫 共进晚餐。全国各地有许多人,认为这是一个骇人听闻的事件。

America today is a world away from the cruel and frightful bigotry of that time. There is no better evidence of this than the election of an African-American to the presidency of the United States.

今天的美国已经是一个完全不同的世界了,骇人的残忍和可怕的偏执一去不复返了。最好的 证据就是,今晚一个非洲裔美国人当选为美利坚合众国的总统。

These are difficult times for our country.And I pledge to him tonight to do all in my power to help him lead us through the many challenges we face.

我们的国家正处在艰难时刻。奥巴马参议员将领导我们迎接挑战。今晚,我向他保证,我将 尽我所能帮助他,

I urge all Americans who supported me to join me in not just congratulating him, but offering our next president our good will and earnest effort to find ways t o come together to find the neceary compromises to bridge our differences and help restore our prosperity, defend our security in a dangerous world, and leave our children and grandchildren a stronger, better country than we inherited.

我呼吁所有支持我的美国人,一起加入我,不仅向我们的下一任总统表示祝贺,而且将我们 良好的愿望和不懈的努力都提供给他,一起构筑沟通的桥梁,一起找到恢复繁荣的道路,在 这个危险的世界中确保我们的安全,让我们的子孙生活在一个更强大、更美好的国家。

It is natural.It\'s natural, tonight, to feel some disappointment.But tomorrow, we must move beyond it and work together to get our country moving again.

今晚,很自然地,我们会感到一些失望。但是明天,我们还要继续前进,还要并肩工作,让 我们的国家不断向前。

We fought -- we fought as hard as we could.And though we fell short, the failur e is mine, not yours.

我们努力过了,尽了我们所能。虽然最后我们没有成功,但是失败是我的,不是你们的。

I am so deeply grateful to all of you for the great honor of your support and fo r all you have done for me.I wish the outcome had been different, my friends.

我要对你们所有人表示深切的感谢,你们的支持和你们为我所做的一切,是我的莫大荣耀。 我的朋友们,我多么希望,我们有一个不一样的结果。

The road was a difficult one from the outset, but your support and friendship ne ver wavered.I cannot adequately expre how deeply indebted I am to you.

从第一天起,这就是一条艰难的道路,但是你们的支持和努力从未动摇。我无法用言语表达 ,我对你们是多么感激。

I don\'t know -- I don\'t know what more we could have done to try to win this ele ction.I\'ll leave that to others to determine.Every candidate makes mistakes, a nd I\'m sure I made my share of them.But I won\'t spend a moment of the future re gretting what might have been.

我不知道。不知道我们还要再做什么,才能赢得这场选举。我想把这个问题,留给其他人来 思考。每个候选人都会犯错误,我很肯定我也是如此。但是,我不会再花一分钟,对那些可 能发生的事情懊恼不已。

This campaign was and will remain the great honor of my life, and my heart is fi lled with nothing but gratitude for the experience and to the American people fo r giving me a fair hearing before deciding that Sen.Obama and my old friend Sen .Joe Biden should have the honor of leading us for the next four years.

这场选举已经是、并且将一直是我生命中的莫大光荣。虽然,美国人民最后决定,将未来四 年领导美国的光荣使命,交给了奥巴马参议员和我的老朋友拜登参议员,但是对于这段选举 的经历,我的心中只有感激。我要感谢美国人民给予我公平的机会,倾听了我的主张。

Tonight -- tonight, more than any night, I hold in my heart nothing but love for this country and for all its citizens, whether they supported me or Sen.Obama -- whether they supported me or Sen.Obama.

今晚,就是在此刻,我的心中比任何一个夜晚都充满了对这个国家和她的全体人民的爱,不 管美国人民选择支持我或者奥巴马参议员。

I wish Godspeed to the man who was my former opponent and will be my president.And I call on all Americans, as I have often in this campaign, to not despair of our present difficulties, but to believe, always, in the promise and greatne of America, because nothing is inevitable here.

对于我从前的竞选对手和未来的总统,我表示祝福。就像在竞选中我一再说过的,我呼吁全 体美国人民,不要对现在的困难处境感到绝望,我们要永远地对这个国家的前途和伟大抱有 信心。

Americans never quit.We never surrender.

美国人民从来不会放弃。我们从不认输。

We never hide from history.We make history.

我们绝不会从历史中消失。我们创造历史。

Thank you, and God ble you, and God ble America.Thank you all very much.

感谢你们。上帝保佑你们。上帝保佑美国。衷心地感谢你们所有人。

推荐第5篇:总统竞选演讲稿中文

篇1:经典总统竞选演讲稿

经典总统竞选演讲稿

毫无疑问,按照制订这一条款的人的意图,此项规定实际指的就是,对我们所说的逃亡奴隶有权索回;而法律制订人的这一意图实际已成为法律。国会的所有议员都曾宣誓遵守宪法中的一切条款——对这一条和其它各条并无两样。因此,关于适合这一条款规定的奴隶应“将其引渡”这一点,他们的誓言是完全一致的。那么现在如果他们心平气和地作一番努力,他们难道不能以几乎同样完全一致的誓言,制订一项法律,以使他们的共同誓言得以实施吗? 究竟这一条款应该由国家当局,还是由州当局来执行,大家的意见还不完全一致;但可以肯定地说,这种分歧并不是什么十分重要的问题。只要奴隶能被交还,那究竟由哪一个当局来交还,对奴隶或对别的人来说,没有什么关系。任何人,在任何情况下,也决不会因为应以何种方式来实。现他的誓言这样一个无关紧要的争执,他便会认为完全可以不遵守自己的誓言吧? 另外,在任何有关这一问题的法律中,应不应该把文明和人道法学中关于自由的各项保证都写上,以防止在任何情况下使一个自由人被作为奴隶交出吗?同时,宪法中还有一条规定,明确保证“每一州的公民都享有其它各州公民所享有公民的一切特权和豁免权”,我们用法律保证使这一条文得以执行,那不是更好吗? 我今天在这里正式宣誓,思想上决无任何保留,也决无意以任何过于挑剔的标准来解释宪法或法律条文。我现在虽不打算详细指出国会的哪些法令必须要遵照执行;但我建议,我们大家,不论以个人身份还是以公职人员的身份,为了有更多的安全,我们最好服从并遵守现在还没有废除的一切法令,而不要轻易相信可以指之为不合宪法,便可以逃脱罪责,而对它们公然违反。

自从第一任总统根据国家宪法宣誓就职以来,七十二年已经过去了。在这期间,十五位十分杰出的公民相继主持过政府的行政部门。他们引导着它度过了许多艰难险阻;一般都获得极大的成功。然而,尽管有这么多可供参考的先例,我现在将在宪法所规定的短短四年任期中来担任这同一任务,却.面临着

巨大的非同一般的困难。在此以前,***联邦只是受到了威胁,而现在却是已出现力图***它的可怕行动了。

从一般法律和我们的宪法来仔细考虑,我坚信,我们各州组成的联邦是永久性的。在一切国民政府的根本***中永久性这一点,虽不一定写明,却是不言而喻的。我们完全可以肯定说,没有一个名副其实的政府会在自己的根本法中定出一条,规定自己完结的期限。继续执行我国宪法所明文规定的各项条文,联邦便将永远存在下去——除了采取并未见之于宪法的行动,谁也不可能毁灭掉联邦。

篇2:竞选总统演讲稿

竞选演讲稿

尊敬的各位领导,各位同仁,大家好:

十分荣幸能参加这次高级客户经理竞聘。 本人王真琴,大专学历,在2009年取得高级职业技能岗位证书,我相信自己各方面是符合高级客户经理条件的。首先,因为本人有十二年的客户服务工作经验,我有能力处理好各种事务。对市区的客户基本全部走访过,十分了解,具有较高的协调能力。其次,我还有较强的应变能力,能够及时超额地完成公司下达的各项工作任务。我能够为集体利益牺牲小我。积极参与公司突发事件的处理,加班加点。最后,我会虚心向各位领导同事学习,取长补短。

作为一名客户经理,要具备市场营销知识,服务营销知识,卷烟品牌培育知识,电脑网络知识,安全防范知识等等,当然还要有一个健康地体魄。在今后的工作中我要做好以下几点:

1、认真做好本职工作。及时出色地完成公司下达的各项任务;

2、高效制定并实施客户拜访计划,卷烟品牌培育任务,做好市场调查与信息处理,主动积极地完成领导交办的事,满腔热忱地工作,成为领导的好帮手。

3、要学以致用,帮助客户营销。对那些经营不善的客户,尤其要提供个性化服务。给予零售户更多实实在在的服务,对客户来说,增长的不仅仅是他们的经营利润,更多是服务意识的觉醒,让客户与我们共同成长。

4、努力学习,与时俱进,进一步提高自身综合素质,要天天坚持跳广场舞,加强自己体能的锻炼,不断充实自己,去适应更高职业化素养的需求。在工作实践中,去体验人生的价值。

我要始终保持一颗积极向上的心,历练一个更加优秀的我,各位领导各位同仁,信任我,就请投我一票,我会充分发挥自己的聪明才智,把客户经理工作做得更加出色。

谢谢大家 篇3:奥巴马美国总统竞选获胜讲演-中英文

hello, chicago! 芝加哥,你好啊!

if there is anyone out there who still doubts that america is a place where all things are poible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. 假如还有人怀疑美国是不是一切皆有可能的地方,假如还有人困惑于我们的建国先辈们所持有的梦想,在今天还是不是鲜活,假如有人仍在质疑我们民主的力量到底强不强大,(那么)今晚(发生的一切)就是你们给他们的回答。

its the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voices could be that difference. 这个回答,是由那些连续三四小时在学校,在教堂,排着长长的队伍的人们给出的,这情形美国历史上从来没有发生过。其中有很多人是平生第一次去投票,因为他们相信,这次一定与以往不同,他们相信,自己的声音肯定会使一切与过去不同。

its the answer spoken by young and old, rich and poor, democrat and republican, black, white, hispanic, asian, native american, gay, straight, disabled and not disabledit belongs to you.it belongs to you. 但除了上述这些,我永远不会忘记的是,这场胜利真正该属于谁,这胜利属于你们,这胜利属于你们。

i was never the likeliest candidate for this office.we didnt start with much money or many endorsements.our campaign was not hatched in the halls of washingtontwo wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.even as we stand here tonight, we know there are brave americans waking up in the deserts of iraq and the mountains of afghanistan to risk their lives for us.there are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how theyll make the mortgage, or pay their doctors bills, or save enough for their child’s college education.there is new energy to harne and new jobs to be created; new schools to build and threats to meet and alliances to repair.我知道,你们这样做,并不是只为了赢得一次选举,我也知道你们这样做,并不是为我。你们之所以要这样做,是因为你们懂得,摆在眼前的任务太过艰巨了。因为即便我们今晚这样庆祝胜利,但我们都明白,明天带来的挑战,是我们一辈子里最大的挑战了____两场战争,危机四伏的地球,百年里最糟糕的金融危机。因为即便我们今晚站在这里,但我们

都明白,在伊拉克的沙漠里,在阿富汗的群山中,还有我们勇敢的美国人,他们一觉醒来,就面临着为保护我们而牺牲性命的危险。还有无数母亲们和父亲们,孩子已经熟睡了,自己却不能入眠,他们要盘算着如何才能偿付房贷,怎样支付医疗费用,如何才能攒够孩子上大学的钱数。还有,新能源要开发,新的就业机会要创造,新校舍要搭建,无数威胁要面对,友邦关系要修补。

the road ahead will be long.our climb will be steep.we may not get there in one year or even in one term, but americawe as a people will get there.前面的路,还很长,我们要攀爬的坡,还很陡。也许,我们在一年内,甚至一届总统任期内,都不一定会抵达那里。但美国人民哪,我从来没有像今晚这样,充满着憧憬,这憧憬就是,我们一定会抵达那里。我向你们承诺:我们美国全体人民一定会抵达那里!

there will be setbacks and false starts.there are many who wont agree with every decision or policy i make as president, and we know that government cant solve every problem.but i will always be honest with you about the challenges we face.i will listen to you, especially when we disagree.and above all, i will ask you to join in the work of remaking this nation the only way its been done in america for 221 years - block by block, brick by brick, calloused hands by calloused hands.今后一定会有诸多挫折,也会有很多个出师不利。还会有许多人,对总统的我所作出的每个决策或政策,都不认可。但我们都明白,政府不可能解决得了每个问题。不过,我一定竭尽可能,与你们坦诚面对,直陈我们面临的各种挑战。我一定会倾听你们的声音。尤其当我们意见不一样时,我更会倾听。总而言之,我还要请你们加入到重建这个国家行列里来,重建的方式,是美国221年来,一直使用的唯一方式,那就是,用一双双长满老茧的手,一块砖一块砖地建,一片瓦一片瓦地盖。

21个月之前,在那个寒冬里开始的事情,绝对不应该在今天这个秋天夜晚,就结束了。这场胜利本身并不是我们要追求的变革。它不过是我们要进行变革的一个契机。假如我们再回到从前,那么,变革就不可能发生。假如没有你们的参与,没有全新的奉献精神,没有 篇4:美国总统竞选演讲 2012 美国共和党总统候选人罗姆尼正式竞选演讲双语文本

美国共和党总统候选人罗姆尼正式竞选演讲

i am proud to introduce to you the next president of the united states of america, mitt romney! 我很荣幸地向大家介绍,美国的下一届总统,米特·罗姆尼!

mr.chairman and delegates, i accept your nomination for president of the united states. 主席先生,各位代表,我接受你们授予我竞选美国总统的提名。

if you felt that excitement when you voted for barack obama, shouldnt you feel that way now that hes president obama? you know theres something wrong with the kind of job hes done as president when the best feeling you had was the day you voted for him. 如果你当初投票个奥巴马是感到无比兴奋,现在他真的做了总统,难道你不该感到更兴奋么?你应该明白,如果你对他感觉最好的是投票那天,那他作为总统,做的工作一定是出了什么问题。

今天我们国家不需要复杂或深奥。不需要什么特殊政府委员会来告诉我们美国需要什么。美国需要的是就业机会。大量的就业机会。不像奥巴马总统,我有个能创造一千两百万就业机会的计划。

i wish president obama had succeeded because i want america to succeed.我其实希望奥巴马总统成功因为我希望美国成功。 by 2020, north america will be energy independent by taking full advantage of our oil, our coal, our gas, our nuclear and our renewables. 到2020年,北美中会实现能源上的自给自足,通过充分利用我们现有的石油和煤炭,我们的天然气,核能源和可再生资源。

we will make trade work for america by forging new trade agreements.and when nations cheat in trade, there will be unmistakable consequences.我们要让国际贸易对美国有利通过达成新的贸易协议,让在贸易中做手脚的国家得到严厉的惩处

i will begin my presidency with a jobs tour.president obama began his presidency with an apology tour.america, he siad, had dictated to other nations.no, mr.president, america has freed other nations from dictators.我会以“就业之旅”开始我的总统生涯。而当初奥巴马的总统生涯是一“道歉之旅”开始的。他说:美国独裁压制了其他国家。不,总统先生,是美国吧其他国家从独裁中解放了出来。

under my administration, our friends will see more loyalty, and mr.putin will see a little le flexibility and more backbone.we will honor americas democratic ideals because a free world is a more peaceful world. this is the bipartisan foreign policy legacy of truman and reagan.and under my presidentcy we will return to it once again. 如果我当政,我们会给盟友更多的忠诚,而让普京见识见识我们的骨气。我们会维护美国的民主理想,因为自由的世界是更和平的世界。这是从杜鲁门和里根时代沿袭下来的,两党都认可的外交政策。如果我当选,我们将回到这样的政策。

president obama promised to begin to slow the rise of the oceans and heal the planet.my promise is to help you and your family.now is the moment when we can stand up and say: im an american.i make my destiny.and we deserve better! my children deserve better! my family deseves better! my country deseves better! 今天是时候让我们抛掉过去四年的失望。是时候把分歧与指控放在一边。是时候忘记原本可能发生的事,而向前展望可能发生的故事。是时候重置美国带给人们的希望。

if i am elected president of these united states, i will work with all my energy and soul to restore that america, to life our eyes to a better future.that future is our destiny.that future is out there.it is waiting for us.our children deserves it, our nation depends upon it, the peace and freedom of the world require it.and with your help, we will deliver it.let us begin that future for america tonight! 如果我当选美国总统,我将全心全力恢复我们心中的美国,让我们能看到更美好的未来。我们的未来就是我们的命运。这样的未来就在眼前。等我们去实现。我们的孩子值得拥有它,我们国家的走向取决于它,世界的和平与自由也需要它。在你们的帮助下,我们就能实现它。让我们今晚就开始为拥有这样的未来努力吧!

thank you so very much! may god ble you!my god ble the american people! and may god ble the united states of america. 非常感谢大家!上帝保佑你们!上帝保佑美国人民!上帝保佑美利坚合众国!

2012年奥巴马总统竞选演讲双语文本

four years ago as i had the privilege to travel all acro the country and meet americans from all walks of life.i decided nobody else should have to endure the heartbreak of a broken health care system.no one in the wealthiest nation on earth should go because they get sick.nobody should have to tell their daughters or sons the decisions they can and cannot make for themselves are constrained because of some politicians in washington. 四年前我有幸周游了全国,遇到了各行各业的人们。我下定了决心不让任何人由于医疗保健系统的不健全而心碎,不让这个世界上最富有的的国家的任何人因为疾病而穷困潦倒。不让任何人需要告诉自己的子女,他们能做什么,不能做什么,会由华盛顿的某些政客而左右。

and thanks to you, we’ve made a difference in people’s lives.thanks to you.there are folks that i meet today who have gotten care and their cancer’s been caught.and they’ve got treatment.and they are living full lives and it happened because of you. 感谢你们,人们的生活才有了更多不同。感谢你们,让今天的我遇到的很多人得到了关怀,得到了治疗。他们能够继续完整地生活,这些都离不开你们。

我们已经经历了那么多,现在不该回头。要落实医疗改革,要创造就业机会,我们还有太多要做。有太多老师等着我们去征集,有太多学校需要我们去重建,有太多学生需要让他们负担得起的大学。

theres more homegrown energy to generate.there are more troops that weve got to bring home.there are more doors of opportunity weve got 有太多本土能源要去生产,有更多的军队需要回归祖国,有更多的机会之门需要我们去打开,让那些愿意努力工作的人们有机会成功。我们要继续发展经济。做到无论你是何种肤色,来自何方,只要你努力就可以成功。你就可以为下一代创造更好的条件。这是我们在科罗拉多州要争夺的。这是为什么我要竞选美国总统。这是为什么我希望你们投票给我。

i still believe in you.and if you still believe in me, and if youre willing to stand with me, and knock on some doors with me, and make some phone calls with me, and talk to your neighbors and friends about whats at stake, we will win this election.we will finish what we started.and well remind the world why america is the greatest nation on earth.我依旧相信你们。如果你们依旧相信我,如果你们愿意支持我,和我一起去叩门拜访,和我一起打电话,告诉你的邻居和朋友们,我们在争取什么,那我们就能在这场竞选中获得胜利。我们就会像上次那样赢得最终胜利。

god ble you and god ble the united states of america. 上帝护佑你,上帝护佑美利坚合众国。

篇5:奥巴马2012总统竞选演讲内容

奥巴马2012总统竞选演讲文章

今天,我们正式启动了2012年总统竞选活动。

我们之所以用这种方式开始竞选,是因为我们认为,政治不该是昂贵的电视广告或夸张的娱乐表演。而是与你们以及其他人一起,一个街区一个街区地组织,与邻居、同事和朋友们交谈。

而这种竞选活动需要花费一定的时间。

所以,虽然我忙于你们所赋予我的总统职务,虽然竞选活动最繁忙的日子也不过一年多,我们的竞选基础工作还是得立即启动了。

我们早就知道,长远的变革从来不会快速轻易地到来,从不。

但是,为了确保我的行政团队和遍布全国的伙伴能够保护我们已经取得以及仍将取得的进步,我们还是需要及早准备,为2012年的选举切实动员起来。

在此起步时刻,我想与大家共享一段视频,那是一些跟你们一样的伙伴,他们正在帮助开始竞选工作。请耐心看一下。

在接下来的几天里,你们这些支持者需要在全国的各个城市和乡镇建立一个新的竞选组织。

当深远意义的竞选活动开始之初,我需要你们制定一个比以往任何时候都更具针对性、更具创造性的计划。 我们将从一些从未做过的事情着手:在每一个州的支持者中间,开展数百万次的一对一谈话,来凝聚老朋友、争取新朋友,为明年的选举做好准备。

这将是我的最后一次竞选活动,至少作为一个总统候选人。

但是,为我们的家庭、社区和国家带来长远变革的事业,却从来不会系于一人。

唯有大家协同努力,这一事业才会成功。

随着竞选活动的深入推进,会有更多的事情等待着我们。

今天,让我们再明确一下:你们每个人都在帮助开始这项工作,请把这里的信息传递出去 谢谢。

推荐第6篇:总统竞选演讲稿(推荐)

总统竞选演讲稿3篇

four years ago as i had the privilege to travel all acro the country and meet americans from all walks of life.i decided nobody else should have to endure the heartbreak of a broken health care system.no one in the wealthiest nation on earth should go because they get sick.nobody should have to tell their daughters or sons the decisions they can and cannot make for themselves are constrained because of some politicians in washington.

四年前我有幸周游了全国,遇到了各行各业的人们。我下定了决心不让任何人由于医疗保健系统的不健全而心碎,不让这个世界上最富有的的国家的任何人因为疾病而穷困潦倒。不让任何人需要告诉自己的子女,他们能做什么,不能做什么,会由华盛顿的某些政客而左右。

and thanks to you, we’ve made a difference in people’s lives.thanks to you.there are folks that i meet today who have gotten care and their cancer’s been caught.and they’ve got treatment.and they are living full lives and it happened because of you.

感谢你们,人们的生活才有了更多不同。感谢你们,让今天的我遇到的很多人得到了关怀,得到了治疗。他们能够继续完整地生活,这些都离不开你们。

we\'ve e too far to turn back now.we\'ve got too much work to do to implement health care.we\'ve got too much work to do to create good jobs.we\'ve got too many teachers that we\'ve got to hire.we\'ve got too many schools that we\'ve got to rebuild.we\'ve got too many students who still need affordable higher cation.

我们已经经历了那么多,现在不该回头。要落实医疗改革,要创造就业机会,我们还有太多要做。有太多老师等着我们去征集,有太多学校需要我们去重建,有太多学生需要让他们负担得起的大学。

there\'s more homegrown energy to generate.there are more troops that we\'ve got to bring home.there are more doors of opportunity we\'ve got to open to anybody who is willing to work hard and walk through those doors.we\'ve got to keep building an economy.or no matter what you look like or where you e from, you can make it here if you try.and you can leave something behind for the next generation.that\'s what at stake right now in colorado.that\'s why i\'m running for president of the united states of america.that\'s why i\'m asking for your vote.

有太多本土能源要去生产,有更多的军队需要回归祖国,有更多的机会之门需要我们去打开,让那些愿意努力工作的人们有机会成功。我们要继续发展经济。做到无论你是何种肤色,来自何方,只要你努力就可以成功。你就可以为下一代创造更好的条件。这是我们在科罗拉多州要争夺的。这是为什么我要竞选美国总统。这是为什么我希望你们投票给我。

i still believe in you.and if you still believe in me, and if you\'re willing to stand with me, and knock on some doors with me, and make some phone calls with me, and talk to your neighbors and friends about what\'s at stake, we will win this election.we will finish what we started.and we\'ll remind the world why america is the greatest nation on earth.

我依旧相信你们。如果你们依旧相信我,如果你们愿意支持我,和我一起去叩门拜访,和我一起打电话,告诉你的邻居和朋友们,我们在争取什么,那我们就能在这场竞选中获得胜利。我们就会像上次那样赢得最终胜利。

god ble you and god ble the united states of america.

上帝护佑你,上帝护佑美利坚合众国。

总统竞选演讲稿范文

毫无疑问,按照制订这一条款的人的意图,此项规定实际指的就是,对我们所说的逃亡奴隶有权索回;而法律制订人的这一意图实际已成为法律。国会的所有议员都曾宣誓遵守宪法中的一切条款——对这一条和其它各条并无两样。因此,关于适合这一条款规定的奴隶应“将其引渡”这一点,他们的誓言是完全一致的。那么现在如果他们心平气和地作一番努力,他们难道不能以几乎同样完全一致的誓言,制订一项法律,以使他们的共同誓言得以实施吗?

究竟这一条款应该由国家当局,还是由州当局来执行,大家的意见还不完全一致;但可以肯定地说,这种分歧并不是什么十分重要的问题。只要奴隶能被交还,那究竟由哪一个当局来交还,对奴隶或对别的人来说,没有什么关系。任何人,在任何情况下,也决不会因为应以何种方式来实。现他的誓言这样一个无关紧要的争执,他便会认为完全可以不遵守自己的誓言吧?

另外,在任何有关这一问题的法律中,应不应该把文明和人道法学中关于自由的各项保证都写上,以防止在任何情况下使一个自由人被作为奴隶交出吗?同时,宪法中还有一条规定,明确保证“每一州的公民都享有其它各州公民所享有公民的一切特权和豁免权”,我们用 法律保证使这一条文得以执行,那不是更好吗?

我今天在这里正式宣誓,思想上决无任何保留,也决无意以任何过于挑剔的标准来解释宪法或法律条文。我现在虽不打算详细指出国会的哪些法令必须要遵照执行;但我建议,我们大家,不论以个人身份还是以公职人员的身份,为了有更多的安全,我们最好服从并遵守现在还没有废除的一切法令,而不要轻易相信可以指之为不合宪法,便可以逃脱罪责,而对它们公然违反。

自从 的角色转换。

考虑到以上特点,我在本部门两位新员工的工作和学习上做了以下安

排。

在工作方面,安排专门导师一对一的辅导,将一些专业性较强,稍有难度的工作安排给他们,同时由导师进行监督和指导,既解决了新员工渴望工作的心理,又能避免经验不足带来的错误,以此来提高员工的工作技能,调动员工积极性和工作热情,达到在工作中学习的目的。以我部门新员工为例,八月初测定加热炉热效率的一项工作,我经过充分考虑,将其安排给新员工小王和小崔,由他们与相关部门沟通联系,我对采样等重要步骤进行监督,从旁观察,加以指导,两位新人也比较努力,并圆满完成了这项工作。两位新人事后坦言,实际工作并没有想象中的简单,光有积极性是不够的,还要求专业知识扎实,有很好的沟通协调能力。而我也对这两位新员工的工作能力有了进一步的了解。

在学习方面,新员工的理论知识都比较扎实,因此只让他们对理论知识做简单的复习,更主要是去现场参观实践,坚持每天由导师带领新员工去现场参观,通过对设备运行的近距离观察,将理论知识和实际工作联系起来。

作为部门领导我会定期的与新员工进行谈话,及时了解他们的心态,工作中存在的困难,以及对部门的要求。

我们应该对初入职场的大学生多一点包容和耐心,多一些信任和欣赏,努力营造团结、和谐、快乐、向上的工作氛围,为员工创造良

好的发展空间。同时要求刚进单位的新人必须从基层做起,一方面是让新人充分了解单位的运作情况,熟悉各项业务;另一方面也是为了考察新人,锻炼能力。

发言人签字: 年月日

440亿元的目标。

为了实现目标,结合公司发展的实际情况,将XX年定义为集团的“战略转型年”,我们XX年末制定了《中盛光电XX年年度发展纲要》,对公司的发展目标、发展路径、工作举措等企业运营要-et solar-1 素都做了详细分析、布局和要求。一季度将尽,截止到目前为止,公司订单饱和且持续、生产稳定而有序、产能扩展工程按质按时推进、品牌提升工作效果明显??集团各项工作均按原定计划有序推进。

下面,我将向各位领导汇报一下公司在运营过程中面临的一些问题以及我们下一步的打算。

一、当前面临的主要困难:

1、外部形势依然严峻,成本压力巨大。由于此次日本核电危机的影响,“十二五”规划中对核电发展的目标或许有所调整,也因此影响其他新能源的份额,太阳能的资源丰富,且产业链已经相对足够完善,因此在可再生能源的开发利用中会占有很重要的地位。但是由于欧洲主要市场削减了太阳能的上网电价补贴,以及上游供应瓶颈,都给光伏组件开发商带来成本压力。

2、员工队伍的稳定性问题。

中盛光电目前用工荒问题不算严重,但长期以来,员工流失度过高则是困扰我们经营发展的问题。XX年tt公司员工离职超过1000人,因员工新老更迭带来的质量和成本影响,将公司的利润率拉低了超过2%,公司损失很大。高端人才的引进工作一直见效不大,公司的博士后工作站挂牌两年多了,虽有很多博士入站,但是目前在站的

也仅两人,公司的多项研发计划推进缓慢,也是企业的一块心病。员工招的进、留不住成为影响公司生存发展的重大问题。

3、用地及服务保障问题。

近期公司开工的350兆瓦的厂房时在现有土地上兴建,暂不存在 用地问题,为公司二季度或明年一季度将新建厂房至少需要150亩地,为保证新建厂方不因土地证、建设许可证等相关手续耽误,建议区有关管部门指定专人协助我们提前办理有关征地手续,并按照同类新招企业的标准给予我们地价扶持。同时公司一期60-70亩的生活配套区建设,在区领导协调、新能源产业园区部门的关心下,已确认近期要开工,但尚有很多手续没有实质办理,我们希望有关部门能特事特办,让我们尽快启动生活区的建设。

二、关于下一步工作的打算:

1、走产业链延伸之路。针对国内外日趋激烈的竞争形势,以培植企业核心竞争能力和将企业自身做大做强为根本目的,公司将紧扣发展是 创新机制,每年争取推出2-3款具有行业影响力大及市场前景好的新产品;另一方面加强技术改造,人均产出率以及产能,重视节能降耗,大力降低辅料、易耗品等资源的消耗,有效降低制造成本和管理成本,

实现企业既定利润目标;

3、以人为本。积极培养和吸纳适应高端市场接轨的各类复合型人才,改善和调整人力资源的数量和素质结构,完善人力资源激励机制,把人才作为重要的资本进行管理和经营,实现企业和人才的共同发展。

4、品牌化经营。以客户价值为中心,大力实施品牌本土化推广,创造和培育具有自主知识产权的品牌,以品牌创造公司的软实力,形成差异化的经营,使品牌成为企业经营拓展的“发动机”。

5、在提高企业经济效益的前提下,职工实际收入有一定增长,保持员工队伍的相对稳定;同时股东有一定回报,盈利水平全面提升,达到行业平均盈利水平以上。

6、密切关注各国光伏企业的贸易壁垒动向,积极调研,主动储备,以便在必要时采取海外设厂的方式规避贸易壁垒风向工作。

7、在大政策允许的情况下,通过资源整合和产业重组,以优势产业和优质资产为依托,力争在两年时间内纳斯达克上市。

XX年我们面临着困难与希望,机遇与挑战并存的严峻形势,我们一定按照市委市政府对企业要求,教育全公司职工认清形势,明确任务,坚定信心,努力工作。以高度的使命感、责任感,坚持科技兴企的发展战略,巩固成绩,大力技术创新,全面提高产品质量,努力降低消耗增加效益,为把我们公司打造成中国领先、世界一流的新能

源解决方案提供商,世界一流的新能源电站设备制造商,为泰州市能源产业千亿目标而努力奋斗!

谢谢大家!

积极转变工作作风,改善工作方法,树立良好的办公室形象,提高总办每位员工的业务素质,使总办各项工作整体上台阶;五是在抓实基础管理和日常工作的同时,要重视企业信息化建设,利用互联网络拓宽沟通渠道;及时获取公司领导决策所需的信息;努力提高各级管理人员的电脑知识。总办将会牢记“服务、指导、监督、协调”的工作宗旨,紧紧围绕总公司的工作重点,充分发挥总办的桥梁作用,团结协作,创新奋进,真抓实干,将各项工作做细、做实,真正使各项工作落到实处,确保XX年各项工作目标顺利实现,为公司的可持续发展再作新的贡献。

谢谢大家。

果,更看到了大家对xx的期望。在此,借助今天的会议对资源共享平台工作一年来富有成效的工作,对xx、xx的为xx的大力支持和协助表示感谢。

下面,我就xx建设工作提出我的一些观点。

一、xx建设工作的发展需要各方的广泛参与和通力合

我们现阶段的任务是立足现有资源基础上的整合和开拓,这既要继承也要有创新,既要立足于近期所需实现的重点,也应着眼于xx产业的长远发展,使得接下来的工作与

我们xx、xx的规划发展建立了联系。

从先前的讨论和工作汇报中我们可以看到,我们(本站向您推荐)的xx规模在扩大,xx业务之间的交流也越发紧密,我们的企业效益也随之获得提高,但仍有很多具体的工作需要我们去努力,仍有很多提高协同水平的方法需要我们去研究和落实。而这都需要大家更多的参与和合作。

二、xx建设工作的目的和方法

总体来说,xx的xx系统和xx单位的工作重点是保障和发展两个方面。

通过xx,将大大提高各xx公司的xx保障工作水平,也同时使得各xx单位获得发展和提升的机遇。通过xx协同效应的最大化,从而最有效的控制xx成本,能够使xx公司的总体运营成本最优,确保xx公司实现愿景目标并壮大xx单位的竞争实力。这也正是此次国xx建设工作的核心目的。

愿景是美好的,目标是远大的,如何获取,如何实现,则需要我们切实落实此次签署的xx章程及实施细则。

在这个过程中全体同仁应该把xx的最高愿景放在 稻草就全然压垮了。紧张,迷惘,无助,如影随形。直到我们走进了山东大学总裁班的课堂,一切逐渐变得清晰、有序、从容。 在这里我们探索研究企业的成长之道,如何永续经营成就百年老店,如何进行战略管理,财务管理、税务筹划,如何建立组织架构,如何建立企业营销管理体系、资本运营和风险投资等等。这里有联想、华为团队建设的成功案例,也有唐氏兄弟资本运营的失败教训。古今中外,政治、经济、军事案例、人物丰富了课堂内容。可以说一门课程就是解决企业问题的一剂良药。大师的一句话,就是我们人生的一盏明灯。在这里,我们回到了人生的起点,浓厚的学习氛围,真诚的

同学友谊滋养着我们,我们找到了心灵的花园。整个人由内而外焕然一新了。

我们知道:传统企业是做事,现代企业是做人。如何做好一个现代企业人,如何由商人转变成企业家,拥有思想、灵魂的高度,成就我们智慧的一生,这是我们修为的重要课题。我们既要有儒家积极入世的思想:正心、修身、齐家、治国、平天下,又要有佛家出世的超然、放弃、放下,放名、放利,成为一个觉者。我们有追求太阳般光辉、灿烂、火热的激情,又有月亮般静谧、平和、优雅的淡定。在奋斗中享受快乐人生、健康人生、智慧人生。正如刘红松老师的太阳月亮学说:人生是太阳,心灵是月亮;追求像太阳,得失像月亮;工作是太阳,生活是月亮。

秋风送爽,在这收获的季节里, 在山大,在我们的心灵花园, 我要说:谢谢你,山大总裁班,

谢谢你,老师! 谢谢你,同学们! 总裁九班张春红 二零一零年八月二十八日

推荐第7篇:某总统竞选演讲稿

XX总统竞选演讲稿范文

既然这就是我在遵奉公众召唤就任现职时的感想,那么,在此宣誓就职之际,如不热忱地祈求全能的上帝就极其失当,因为上帝统治着宇宙,主宰着各国政府,它的神助能弥补人类的任何不足,愿上帝赐福,侃佑一个为美国人民的自由和幸福而组成的政府,保佑它为这些基本目的而作出奉献,保佑政府的各项行政措施在我负责之下都能成功地发挥作用。

我相信,在向公众利益和私人利益的伟大缔造者献上这份崇敬时,这些活也同样表达了各位和广大公民的心意。没有人能比美国人更坚定不移地承认和崇拜掌管人间事务的上帝。他们在迈向独立国家的进程中,似乎每走一步都有某种天佑的迹象;他们在刚刚完成的联邦政府体制的重大改革中,如果不是因虔诚的感恩而得到某种回报,如果不是谦卑地期待着过去有所预示的赐福的到来。

那么,通过众多截然不同的集团的平静思考和自愿赞同来完成改革,这种方式是不能与大多数政府的组建方式同日而语的。在目前转折关头,我产生这些想法确实是深有所感而不能自已,我相信大家会和我怀有同感,即除了仰仗上帝的力量,一个新生的自由政府别无他法能一开始就事事顺利。根据设立行政部门的条款,总统有责任“将他认为必要而妥善的措施提请国会审议”。

但在目前与各位见面的这个场合,恕我不进一步讨论这个问题,而只提一下伟大的宪法,它使各位今天聚集一堂,它规定了各位的权限,指出了各位应该注意的目标。在这样的场合,更恰当、也更能反映我内心***的做法是不提出具体措施,而是称颂将要规划和采纳这些措施的当选者的才能、正直和爱国心。我从这些高贵品格中看到了最可靠的保证:

其一,任何地方偏见或地方感情,任何意见分歧或党派敌视,都不能使我们偏离全局观点和公平观点,即必须维护这个由不同地区和利益所组成的大联合;

其二,我国的政策将会以纯洁而坚定的个人道德原则为基础,而自由政府将会以那赢得民心和全世界尊敬的一切特点而显示其优越性。我对国家的一片热爱之心激励着我满怀喜悦地展望这幅远景,因为根据自然界的构成和发展趋势,在美德与幸福之间,责任与利益之间,恪守诚实宽厚的政策与获得社会繁荣幸福的硕果之间,有着密不可分的统一;

因为我们应该同样相信,上帝亲自规定了水恒的秩序和权利法则,它决不可能对无视这些法则的国家慈祥地加以赞许;因为人们理所当然地、满怀深情地、也许是最后一次把维护神圣的自由之火和共和制政府的命运,系于美国人所遵命进行的实验上。

我已将有感于这一聚会场合的想法奉告各位,现在我就要向大家告辞;但在此以前,我要再一次以谦卑的心情祈求仁慈的上帝给予帮助。因为承蒙上帝的恩赐,美国人有了深思熟虑的机会,以及为确保联邦的安全和促进幸福,用前所未有的一致意见来决定政府体制的意向;因而,同样明显的是,上帝将保佑我们扩大眼界,心平气和地进行协商,并采取明智的措施,而这些都是本届政府取得成功所必不可少的依靠。

相关内容

XX年奥巴马总统竞选演讲稿

总统竞选演讲稿范文

经典总统竞选演讲稿

推荐第8篇:幽默总统竞选演讲稿

演讲中的幽默

丁家营九年一贯制学校 白振

结合自己写演讲辞

新鲜论据增文采------一事一议

学用运用语言营造幽默的氛围,用自己的表现给大家带来快乐,感染大家。

适合题目:1班长竞选演讲 2课代表竞选演讲3共青团员竞选演讲4团支部书记竞选演讲5学生会干部竞选演讲

一、课前活动:

(一)头脑风暴(你说我说3分钟)

课前预热:欣赏美句,读了语句后你有什么感悟? 2005年9月21日,李敖到北大演讲,他的整场演讲都幽默风趣,让人捧腹。他的开场白是这样的: “你们终于看到我了。我今天准备了一些?金刚怒目?的话,也有一些?菩萨低眉?的话,但你们这么热情,我应该说菩萨话多一些(掌声,笑声)。演讲最害怕四种人:一种是根本不来听演讲的;一种是听了一半去厕所的;一种是去厕所不回来的;一种是听演讲不鼓掌的。”李敖话音未落,场内已是一片掌声。“当年克林顿、连战等来北大演讲时,是走红地毯进入的,我在进门前也问道:?我是否有红地毯??校方说:?没有,因为北大把你的演讲当作学术演讲,就不铺红地毯了。?如果我讲得好,就是学术演讲;若讲得不好,讲一半再铺红地毯也来得及。”

二、三轮探索

第一轮探索(14分钟)

一读:请读下面的三段文字,看这三段在语言表达上有哪些特点,你有什么样的感受?(3分钟)

① 一次偶然的机会,美国大作家马克·吐温与雄辩家琼西·m·得彪应邀参加同一场晚宴。晚宴上,演讲开始了,马克·吐温一上台便滔滔不绝地讲了20分钟,他语言风趣,思想犀利,赢得了一阵阵热烈的掌声。就连演讲家得彪也被他深深折服了。

而当轮到得彪演讲时,得彪站起来,面有难色地说了一句:“诸位,实在抱歉,会前马克·吐温先生约我互换演讲稿,所以诸位刚才听到的是我的演讲,衷心感谢诸位认真地倾听以及热情的捧场。然而不知何故,我找不到马克·吐温先生的讲稿了,因此我无法替他讲了。请诸位原谅我坐下。”

《琼西·m·得彪的演讲 》

② 我从小就有个梦想---维护和平。可是,我既不拥有超人般的力量,也不能制造出变形金刚那样的高科技产品。不过,我依然不会放弃追求梦想,所以我要从管理班级开始!这是我参加竞选的主要目的。

为人随和是我的笑容,幽默开朗是我的个性,沉着果断是我的魅力,顾全大局是我的风度。我是谁?我就是我,高一(5)班潘磊。今天我很荣幸地站在这里表达自己长久以来的愿望:登上班长宝座。

《 班长竞选演讲 》

③美国前总统小布什演讲时经常拿副总统切尼来开玩笑。有一次,他在演讲中称自己并不是媒体所说的那样笨。“我刚刚完成了人类图谱。我的目标是克隆另一个切尼,那么我便不用做任何事了。”之后,他把头扭向切尼,“切尼先生,下面我该怎么说?”一时间,场下哄堂大笑。

《 美国前总统小布什的演讲 》

一总结:给这种方法起个名字(1分钟)方法一:

(幽默诙谐法) 一练笔:(5分钟)你从下面的情景中选取一个,用片段中幽默的语言写一段,特别提 示:必须用上方法一 1班长竞选演讲开场白 2课代表竞选演讲开场白3共青团员竞选演讲开场白4团支部书记竞选演讲开场白5学生会干部竞选演讲开场白

_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 一展示(5分钟)组内先展示,然后推荐班级展示。

第二轮探索(14分钟)

二读:请读下面的三段文字,看这三段在在语言表达上有哪些更细微的特点,你有什么样的感受?(3分钟)

①我热情开朗、热爱集体、团结同学、拥有爱心,还有责任心。曾经当过劝导员、班长、班务助理等职务,我很棒吧?其实我也有一些缺点,比如说:写作业很粗心,学习上不够抓紧。今后我将改掉这些毛病,做一个全面发展的好学生。

《班长竞选演讲》

②竞选班长,我最突出的优势是:满腔的热情和无限的潜力. 说到满腔热情,在我看来,一个人的成功等于他的工作能力乘以热情指数.不管能力有多强,如果没有热情,成绩依旧是零.满腔的热情对于我们来讲,不仅重要而且难得.这也是我积极向上的动力. 《班长竞选演讲》

③ 所谓潜力,实际是上是充满信心的表现.我可以拍拍胸膛告诉大家,我绝对能够胜任,“要不然不做,做就要做到最好.”已成为我的口头禅.这并不是我狂妄的宣言,而是对我能力的自信.请大家也相信我的能力,支持我.我不会让你们失望的. 任职期间,我必定全力以赴,挖掘潜能.利用我的口才,发挥我的创意,我也会大力发扬我平易近人的风格,把班级打理得妥妥当当,成为略带强制性且受同学们好评的班长.相信我,有我的领导,高一(5)班一定会成为沙中最夺目的风景线. 《班长竞选演讲》 二总结:给这种方法起个名字(1分钟)方法二: (真实有趣讲述法)

二练笔:(5分钟)你从下面的情景中选取一个,用幽默的语言写一段,特别提示:必须用上方法二 : 1班长竞选自我介绍的片段2团员竞选自我介绍的片段3课代表竞选自我介绍的片段 4团支书竞选自我介绍的片段5学生会干部竞选自我介绍的片段

______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 二展示(5分钟)组内先展示,然后推荐班级展示。

第三轮探索:

三读:请读下面的三段文字,看这三段在在语言表达上有哪些更细微的特点,你有什么样的感受?(3分钟)

① 假如我当上了班长,我会严格要求自己,和同学们一起努力,把我们四(1)班变成一个团结向上的大集体。

假如我当上了班长,我还要成立“互帮小组”,让全班的同学取长补短,共同进步! 假如我当上了班长,我就会每周给同学推荐几本好书,让大家读好书,好读书,让大家增长知识。

我不敢说我是最好的,但我相信我是最努力的!

老师、同学们,相信我!支持我!请投我一票吧!

《班长竞选演讲》

②班长就是架在老师与同学之间的一座桥梁,能向老师提出同学们的合理建议,向同学们传达老师的苦衷,我一定会主动为同学服务,为老师分忧。给我一次锻炼的机会,我会经得住考验的,相信在我们的共同努力下,充分发挥每个人的聪明才智,我们的班务工作一定能十分出色,我们的班级一定能更上一层楼!

请老师、同学们相信我,支持我,投我一票,我一定行,谢谢大家!

《班长竞选演讲》

③ 任职期间,我必定全力以赴,挖掘潜能.利用我的口才,发挥我的创意,我也会大力发扬我平易近人的风格,把班级打理得妥妥当当,成为略带强制性且受同学们好评的班长.相信我,有我的领导,高一(5)班一定会成为沙中最夺目的风景线. 既然是花,我就要开放;既然是树,我就要长成栋梁;既然是石头,我就要铺出大路.老师们,同学们,你们所期望班级的领头羊,不就是敢想,敢说,敢做的人吗?你们还在犹豫什么呢?投出你们神圣的一票吧! 《班长竞选演讲》

三总结:给这种方法起个名字(1分钟)方法三:(诚挚诙谐述职法)

三练笔:(5分钟)你从下面的情景中选取一个,用从片段中学到的幽默语言写一段,特别提示:必须用上方法三。 1班长竞选演讲结尾 2课代表竞选演讲结尾3共青团员竞选演讲结尾4团支部书记竞选演讲结尾5学生会干部竞选演讲结尾

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 三展示(5分钟)组内先展示,然后推荐班级展示。

三、课后综合练笔:在“班长竞选、班委竞选、团员竞选、团支书竞选”这几个题目中任选一题,写一篇充满幽默的演讲稿。

要求:

1、巧妙运用语言、神态等描写把自己的优点与不足介绍清楚,突出自己的竞选优势。

2、既表现出自己语言幽默的特点,又真挚诚恳地表达出自己的感受。

参考答案:方法一:幽默诙谐法;或者其他。但必须言之有理。由学生命名。

方法二:真实有趣讲述法;或者其他,但必须言之有理。由学生命名。 方法三:诚挚诙谐述职法;或者其他,但必须言之有理。由学生命名。篇2:经典总统竞选演讲稿

经典总统竞选演讲稿

毫无疑问,按照制订这一条款的人的意图,此项规定实际指的就是,对我们所说的逃亡奴隶有权索回;而法律制订人的这一意图实际已成为法律。国会的所有议员都曾宣誓遵守宪法中的一切条款——对这一条和其它各条并无两样。因此,关于适合这一条款规定的奴隶应“将其引渡”这一点,他们的誓言是完全一致的。那么现在如果他们心平气和地作一番努力,他们难道不能以几乎同样完全一致的誓言,制订一项法律,以使他们的共同誓言得以实施吗? 究竟这一条款应该由国家当局,还是由州当局来执行,大家的意见还不完全一致;但可以肯定地说,这种分歧并不是什么十分重要的问题。只要奴隶能被交还,那究竟由哪一个当局来交还,对奴隶或对别的人来说,没有什么关系。任何人,在任何情况下,也决不会因为应以何种方式来实。现他的誓言这样一个无关紧要的争执,他便会认为完全可以不遵守自己的誓言吧? 另外,在任何有关这一问题的法律中,应不应该把文明和人道法学中关于自由的各项保证都写上,以防止在任何情况下使一个自由人被作为奴隶交出吗?同时,宪法中还有一条规定,明确保证“每一州的公民都享有其它各州公民所享有公民的一切特权和豁免权”,我们用法律保证使这一条文得以执行,那不是更好吗? 我今天在这里正式宣誓,思想上决无任何保留,也决无意以任何过于挑剔的标准来解释宪法或法律条文。我现在虽不打算详细指出国会的哪些法令必须要遵照执行;但我建议,我们大家,不论以个人身份还是以公职人员的身份,为了有更多的安全,我们最好服从并遵守现在还没有废除的一切法令,而不要轻易相信可以指之为不合宪法,便可以逃脱罪责,而对它们公然违反。

自从第一任总统根据国家宪法宣誓就职以来,七十二年已经过去了。在这期间,十五位十分杰出的公民相继主持过政府的行政部门。他们引导着它度过了许多艰难险阻;一般都获得极大的成功。然而,尽管有这么多可供参考的先例,我现在将在宪法所规定的短短四年任期中来担任这同一任务,却.面临着

巨大的非同一般的困难。在此以前,***联邦只是受到了威胁,而现在却是已出现力图***它的可怕行动了。

从一般法律和我们的宪法来仔细考虑,我坚信,我们各州组成的联邦是永久性的。在一切国民政府的根本***中永久性这一点,虽不一定写明,却是不言而喻的。我们完全可以肯定说,没有一个名副其实的政府会在自己的根本法中定出一条,规定自己完结的期限。继续执行我国宪法所明文规定的各项条文,联邦便将永远存在下去——除了采取并未见之于宪法的行动,谁也不可能毁灭掉联邦。篇3:竞选总统演讲稿

竞选演讲稿

尊敬的各位领导,各位同仁,大家好:

十分荣幸能参加这次高级客户经理竞聘。

本人王真琴,大专学历,在2009年取得高级职业技能岗位证书,我相信自己各方面是符合高级客户经理条件的。首先,因为本人有十二年的客户服务工作经验,我有能力处理好各种事务。对市区的客户基本全部走访过,十分了解,具有较高的协调能力。其次,我还有较强的应变能力,能够及时超额地完成公司下达的各项工作任务。我能够为集体利益牺牲小我。积极参与公司突发事件的处理,加班加点。最后,我会虚心向各位领导同事学习,取长补短。

作为一名客户经理,要具备市场营销知识,服务营销知识,卷烟品牌培育知识,电脑网络知识,安全防范知识等等,当然还要有一个健康地体魄。在今后的工作中我要做好以下几点:

1、认真做好本职工作。及时出色地完成公司下达的各项任务;

2、高效制定并实施客户拜访计划,卷烟品牌培育任务,做好市场调查与信息处理,主动积极地完成领导交办的事,满腔热忱地工作,成为领导的好帮手。

3、要学以致用,帮助客户营销。对那些经营不善的客户,尤其要提供个性化服务。给予零售户更多实实在在的服务,对客户来说,增长的不仅仅是他们的经营利润,更多是服务意识的觉醒,让客户与我们共同成长。

4、努力学习,与时俱进,进一步提高自身综合素质,要天天坚持跳广场舞,加强自己体能的锻炼,不断充实自己,去适应更高职业化素养的需求。在工作实践中,去体验人生的价值。

我要始终保持一颗积极向上的心,历练一个更加优秀的我,各位领导各位同仁,信任我,就请投我一票,我会充分发挥自己的聪明才智,把客户经理工作做得更加出色。

谢谢大家篇4:非常精彩的经典演讲开场白

几种精彩的演讲开场白

一段精彩的开场白有三种作用。第一,吸引听众的注意力,激发听众的好奇心;第二,概述你演讲的主要内容;第三,向听众阐明听你演讲的必要性。

1、引人入胜的开头 开场白的主要目的就是赢得听众的注意。由于听众对演讲的第一印象会很快形成,如果开场白不能吸引他们,那么其他部分就只会白白浪费掉了。举例:想像一下现在是2050年。你已经65岁了。你刚刚收到一封来信,打开信封,里面是一张10万美元的支票。不,不是你赢什么彩票。当意识到在过去的40年中自己的少量投资的策略现在终于有了可观的收益时,你不禁喜上眉头。 2.概述要点

在开始演讲后的几秒钟内,听众应该对你要谈到的内容有一个很好的了解。不要因为讲了几个笑话或例证导致离题万里,而把根本目标抛到了脑后。

举例:今天我来回答三个问题,这三个问题有助于你理财。第一,你如何挣钱?第二,你如何投资?第三,小钱如何生大钱? 3.向你的听众阐明听你演讲的理由

即便你已经抓住了听众的注意力,也阐明了演讲的话题,你也必须告诉听众为什么要接着听下去。

举例:

弄清这三个问题的答案的确可以带来意外的收益。你只需要很少的投资,严谨的态度,挣得10万美元不在话下。

开场白的技巧

演讲的开场白只要几句话就行,长一点的演讲则需几段。如何在几分钟内有效地做到吸引听众,引出话题,建立信任,介绍要点呢?下面这六个技巧屡试不爽,不妨一试:(1)语出惊人;(2)提出问题;(3)利用幽默;(4)设置悬念;(5)讲述故事;(6)建立信任。这些技巧并非每一条都适用于任何演讲、任何场合。然而,在这些技巧中,你肯定至少会找到一条能在你下次演讲中大显身手。 1.语出惊人

如果你想迅速吸引你的听众,那么开场白一开始就要语出惊人。你可能会描绘一个异乎寻常的场面,透露一个触目惊心的数据,或者栩栩如生描述一个耸人听闻的问题。听众不仅会蓦然凝神,而且还会侧耳细听,更多地寻求你的讲话内容,探询你演讲的原因。南达科

他州北部州立大学的希瑟·拉森在撰写她的演讲词“逆流而行”时,运用了一系列的惊人之语,迅速地把她的听众吸引了过来。

举例:每11分钟就有一个美国人死于这种病。这个数量是死于谋杀犯罪案人数的两倍。今年有4.6万人死于这种病,而8年越南战争的死亡人数也不过是这个数字。在近十年里,美国人死于这种病的人数是死于艾滋病13.3万人数的三倍。这种病将使你我和其他美国人今年在医疗费用上花费掉超过60亿美元,并失去劳动能力,更不用说我们所遭受到的生命损失了。我所说的患乳腺癌这种疾病的浪潮可能会直接袭击我们在座的每一个人。 2.提出问题

你可以通过提出与中心思想相关的问题来使听众投入于你的开场白。举例:

看到这张美钞吗?它对你有什么用呢?你可以用它来投资,可以省下来买更贵的物品,或者干脆花掉。虽然现今1美元买不了多少东西,但另一方面,孩子们可以用这1美元去买他们喜欢的东西,即便是他们买来的东西会伤害他们。这1美元可以让孩子们廉价地、随处可得地,但非常致命地“爽”一把。很显然,威德森不想让她的听众真的来回答她的问题。她只想引发他们对她的话题--吸入溶剂和气溶胶的危险--进行思考。 3.利用幽默

幽默如果运用得恰当,在吸引听众注意力上能取到很好的效果。它有助于缓和现场气氛,使他们愿意继续听你的演讲。

下例演讲者以幽默的语气用他自己的故事作开场白,来表达他对被邀请作演讲的感谢。 举例:

三位公司主管试图给“名声”这个词下个定义。

第一个说:“名声就是白宫邀请你去与总统会面。”

第二个说:“名声就是白宫给你发出邀请,当你在那儿时,电话响了,但是总统却不接。” 第三个主管说:“你们俩说的都不对。名声就是你被邀请到白宫拜见总统,这时总统的热线电话响了,他接过来,听了听,然后说:‘找你的!’”

今天我应邀在这里演讲就如同在白宫有电话找我。 4.设置悬念

丽贝卡·威特就读于圣路易斯州的密苏里大学,她曾给大学生做过演讲,看看她是如何开场的。

举例:

我是一个由七个字母构成的单词。我破坏了友情、亲情、邻里之情、同学之情。我是当今青少年中最大的杀手。我并非酒类,也并非可卡因,我的名字叫自杀。

威特的开场白激起了听众的好奇心,促使他们继续听下去以便找到答案。于是,为了保持听众的兴趣,威特引用了一些触目惊心的统计数据,又提出了两个令人深思的问题。

举例:

为什么高级中学没有采取措施呢?作为日常课程的组成部分,为什么高级中学缺少强制性的自杀防范纲要?这些问题都很重要。这也正是我今天在这里做演讲的原因。

起初,威特的开场白激起了听众的兴趣,因此,在一两分钟内就吸引住了他们。但是在头两句话之后仍旧保持听众的兴趣,威特就必须继续努力。通过引用数据,提出问题,她确保了她的听众兴致不减。 5.讲述故事

只要与你演讲的主题相关,动人的故事人人都会喜欢。不论哪种类型的演讲,以故事开篇都会给人留下深刻的印象。一位大学生用下面这个故事开始了他的演讲:“卫生保健的斗争领域”。

举例:

加利福尼亚急诊护士提姆·杜非弥尔成了一位英雄,不是因为他成功地抢救了一位病人,而是因为他勇敢地营救了一位急诊医生。一个不满的患者在没有任何征兆的情况下枪击三位急诊科医生,造成两人轻微受伤,一人中弹--正中头部和胸部。杜非弥尔猛扑向持枪者,救出了重伤的医生,迅速送往急诊手术室。 6.建立信任

听众之所以倾听你的演讲与你可信度密切相关。你得让你的听众明白:你有资格站在这里阐述这个话题。

约翰·f·富格逊部长在华盛顿kirkland的一所中学举行的老兵节集会上讲话时,他在开场白中获得了听众对自己的信任。

举例:

我们齐聚一堂,向服过兵役的美国男人和女人,尤其是那些参加过越战的老兵,表示敬意。我是他们中的一员。1967年我在美国海军陆战队中服役。我是反间谍第15组的成员,就在非武装区之外活动。我们组是情报军事行动部队的一小部分,现在叫做凤凰计划。

约翰·f·富格逊向听众说明他曾亲自参加了越战。他并没有自吹自擂,夸大其辞;他只阐明了他那时的任务是什么。他的经历与战争老兵的主题以及学校集会的目的直接相关。因此,对听众来说,他似乎显得更为可信。篇5:美国总统竞选演讲 2012 美国共和党总统候选人罗姆尼正式竞选演讲双语文本

美国共和党总统候选人罗姆尼正式竞选演讲 i am proud to introduce to you the next president of the united states of america, mitt romney! 我很荣幸地向大家介绍,美国的下一届总统,米特·罗姆尼! mr.chairman and delegates, i accept your nomination for president of the united states. 主席先生,各位代表,我接受你们授予我竞选美国总统的提名。 if you felt that excitement when you voted for barack obama, shouldnt you feel that way now that hes president obama? you know theres something wrong with the kind of job hes done as president when the best feeling you had was the day you voted for him. 如果你当初投票个奥巴马是感到无比兴奋,现在他真的做了总统,难道你不该感到更兴奋么?你应该明白,如果你对他感觉最好的是投票那天,那他作为总统,做的工作一定是出了什么问题。

今天我们国家不需要复杂或深奥。不需要什么特殊政府委员会来告诉我们美国需要什么。美国需要的是就业机会。大量的就业机会。不像奥巴马总统,我有个能创造一千两百万就业机会的计划。 i wish president obama had succeeded because i want america to succeed.我其实希望奥巴马总统成功因为我希望美国成功。 by 2020, north america will be energy independent by taking full advantage of our oil, our coal, our gas, our nuclear and our renewables. 到2020年,北美中会实现能源上的自给自足,通过充分利用我们现有的石油和煤炭,我们的天然气,核能源和可再生资源。 we will make trade work for america by forging new trade agreements.and when nations cheat in trade, there will be unmistakable consequences.我们要让国际贸易对美国有利通过达成新的贸易协议,让在贸易中做手脚的国家得到严厉的惩处 i will begin my presidency with a jobs tour.president obama began his presidency with an apology to(转载于:幽默总统竞选演讲稿)ur.america, he siad, had dictated to other nations.no, mr.president, america has freed other nations from dictators.我会以“就业之旅”开始我的总统生涯。而当初奥巴马的总统生涯是一“道歉之旅”开始的。他说:美国独裁压制了其他国家。不,总统先生,是美国吧其他国家从独裁中解放了出来。

在奥巴马总统下令“美国海豹六队”行动,并击毙了拉登后,我们每个人都感到如释重负。但在另一方面,今天所有美国人的安全都受到了威胁,因为他没能阻止伊朗发展核武器。在他当选总统后的第一次电视采访中,他说我们应该和伊朗对话。对话仍在进行,伊朗的核分离器也仍在运转。奥巴马总统一方面将一以色列这样的盟友弃于险境,另一方面却放宽对古巴卡斯特罗的制裁。他不但背弃了我们在波兰的朋友,不顾弹防御盟约的协定,反而还急于讨好俄罗斯总统普京,让他在当选后如愿得到期望的“灵活性”。 under my administration, our friends will see more loyalty, and mr.putin will see a little le flexibility and more backbone.we will honor americas democratic ideals because a free world is a more peaceful world. this is the bipartisan foreign policy legacy of truman and reagan.and under my presidentcy we will return to it once again. 如果我当政,我们会给盟友更多的忠诚,而让普京见识见识我们的骨气。我们会维护美国的民主理想,因为自由的世界是更和平的世界。这是从杜鲁门和里根时代沿袭下来的,两党都认可的外交政策。如果我当选,我们将回到这样的政策。 president obama promised to begin to slow the rise of the oceans and heal the planet.my promise is to help you and your family.now is the moment when we can stand up and say: im an american.i make my destiny.and we deserve better! my children deserve better! my family deseves better! my country deseves better! 奥巴马总统承诺的是要减慢海平面上升,并拯救世界。而我的承诺是帮助你和你的家庭。是时候站出来说:“我是个美国人,应该由我主宰自己的命运,我们应该过的更好!我们的孩子应该过的更好!我的家庭应该过的更好!我们的国家也应该更好!”

今天是时候让我们抛掉过去四年的失望。是时候把分歧与指控放在一边。是时候忘记原本可能发生的事,而向前展望可能发生的故事。是时候重置美国带给人们的希望。 if i am elected president of these united states, i will work with all my energy and soul to restore that america, to life our eyes to a better future.that future is our destiny.that future is out there.it is waiting for us.our children deserves it, our nation depends upon it, the peace and freedom of the world require it.and with your help, we will deliver it.let us begin that future for america tonight! 如果我当选美国总统,我将全心全力恢复我们心中的美国,让我们能看到更美好的未来。我们的未来就是我们的命运。这样的未来就在眼前。等我们去实现。我们的孩子值得拥有它,我们国家的走向取决于它,世界的和平与自由也需要它。在你们的帮助下,我们就能实现它。让我们今晚就开始为拥有这样的未来努力吧! thank you so very much! may god ble you!my god ble the american people! and may god ble the united states of america. 非常感谢大家!上帝保佑你们!上帝保佑美国人民!上帝保佑美利坚合众国! 2012年奥巴马总统竞选演讲双语文本 four years ago as i had the privilege to travel all acro the country and meet americans from all walks of life.i decided nobody else should have to endure the heartbreak of a broken health care system.no one in the wealthiest nation on earth should go because they get sick.nobody should have to tell their daughters or sons the decisions they can and cannot make for themselves are constrained because of some politicians in washington. 四年前我有幸周游了全国,遇到了各行各业的人们。我下定了决心不让任何人由于医疗保健系统的不健全而心碎,不让这个世界上最富有的的国家的任何人因为疾病而穷困潦倒。不让任何人需要告诉自己的子女,他们能做什么,不能做什么,会由华盛顿的某些政客而左右。 and thanks to you, we’ve made a difference in people’s lives.thanks to you.there are folks that i meet today who have gotten care and their cancer’s been caught.and they’ve got treatment.and they are living full lives and it happened because of you. 感谢你们,人们的生活才有了更多不同。感谢你们,让今天的我遇到的很多人得到了关怀,得到了治疗。他们能够继续完整地生活,这些都离不开你们。 我们已经经历了那么多,现在不该回头。要落实医疗改革,要创造就业机会,我们还有太多要做。有太多老师等着我们去征集,有太多学校需要我们去重建,有太多学生需要让他们负担得起的大学。 theres more homegrown energy to generate.there are more troops that weve got to bring home.there are more doors of opportunity weve got 有太多本土能源要去生产,有更多的军队需要回归祖国,有更多的机会之门需要我们去打开,让那些愿意努力工作的人们有机会成功。我们要继续发展经济。做到无论你是何种肤色,来自何方,只要你努力就可以成功。你就可以为下一代创造更好的条件。这是我们在科罗拉多州要争夺的。这是为什么我要竞选美国总统。这是为什么我希望你们投票给我。 i still believe in you.and if you still believe in me, and if youre willing to stand with me, and knock on some doors with me, and make some phone calls with me, and talk to your neighbors and friends about whats at stake, we will win this election.we will finish what we started.and well remind the world why america is the greatest nation on earth.我依旧相信你们。如果你们依旧相信我,如果你们愿意支持我,和我一起去叩门拜访,和我一起打电话,告诉你的邻居和朋友们,我们在争取什么,那我们就能在这场竞选中获得胜利。我们就会像上次那样赢得最终胜利。 god ble you and god ble the united states of america. 上帝护佑你,上帝护佑美利坚合众国。

推荐第9篇:罗斯福总统竞选演讲稿

罗斯福总统竞选演讲稿

如果还有人对美国是否凡事都有可能存疑,还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活,还有人质疑我们的民-主制度的力量,那么今晚,这些问题都有了答案。

这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在。

这是所有美国人民共同给出的答案--无论老少贫富,无论是民-主党还是共和党,无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人--我们从来不是“红州”和“蓝州”的对立阵营,我们是美利坚合众国这个整体,永远都是。

长久以来,很多人一再受到告诫,要对我们所能取得的成绩 极尽讽刺、担忧和怀疑之能事,但这个答案让这些人伸出手来把握历史,再次让它朝向美好明天的希望延伸。

已经过去了这么长时间,但今晚,由于我们在今天、在这场大选中、在这个具有决定性的时刻所做的,美国已经迎来了变革。

我刚刚接到了麦凯恩参议员极具风度的致电。他在这场大选中经过了长时间的努力奋斗,而他为自己所深爱 的这个国家奋斗的时间更长、过程更艰辛。他为美国做出了我们大多数人难以想像的牺牲,我们的生活 也因这位勇敢无私的领袖所做出的贡献而变得更美好。我向他和佩林州长所取得的成绩表示祝贺,我也期待着与他们一起在未来的岁月中为复兴这个国家的希望而共同努力。

我要感谢我在这次旅程中的伙伴--已当选美国副总统的拜登。他全心参与竞选活动,为普通民众代言,他们是他在斯克兰顿从小到大的伙伴,也是在他回特拉华的火车上遇到的男男女女。

如果没有一个人的坚决支持,我今晚就不会站在这里,她是我过去16年来最好的朋友、是我们一家人的中坚和我一生的挚爱,更是我们国家的下一位第一夫人:米歇尔·奥巴马(Michelle Obama)。萨莎(Sasha)和玛丽亚(Malia),我太爱你们两个了,你们已经得到了一条新的小狗,它将与我们一起入驻白宫。虽然我的外祖母已经不在了,但我知道她与我的亲人肯定都在看着我,因为他们,我才能拥有今天的成就。今晚,我想念他们,我知道自己欠他们的无可计量。

我的竞选经理大卫·普劳夫(David plouffe)、首席策略师大卫·艾克斯罗德(David Axelrod)以及政治史上最好的竞选团队--是你们成就了今天,我永远感激你们为实现今天的成就所做出的牺牲。

但最重要的是,我永远不会忘记这场胜利真正的归属--它属于你们。

我从来不是最有希望的候选人。一开始,我们没有太多资金,也没有得到太多人的支持。我们的竞选活动并非诞生于华盛顿的高门华第之内,而是始于得梅因、康科德、查尔斯顿这些地方的普通民众家中。

我们的竞选活动能有今天的规模,是因为辛勤工作的人们从自己的微薄积蓄中拿出钱来,捐出一笔又一笔5美元、10美元、20美元。而竞选活动的声势越来越大则是源自那些年轻人,他们拒绝接受认为他们这代人冷漠的荒诞说法;他们离开家、离开亲人,从事报酬微雹极其辛苦的工作;同时也源自那些已经不算年轻的人们,他们冒着严寒酷暑,敲开陌生人的家门进行竞选宣传;更源自数百万的美国民众,他们自动自发地组织起来,证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们的胜利。

我知道你们的所做所为并不只是为了赢得大选,我也知道你们做这一切并不是为了我。你们这样做是因为你们明白摆在面前的任务有多艰巨。因为即便我们今晚欢呼庆祝,我们也知道明天将面临我们一生之中最为艰巨的挑战--两场战争、一个面临危险的星球,还有百年来最严重的金融危机。今晚站在此地,我们知道伊拉克的沙漠里和阿富汗的群山中还有勇敢的美国士兵醒来,甘冒生命危险保护着我们。会有在孩子熟睡后仍难以入眠的父母,担心如何偿还按揭月供、付医药费或是存够钱送孩子上大学。我们亟待开发新能源、创造新的工作机会;我们需要修建新学校,还要应对众多威胁、修复与许多国家的关系。

前方的道路会十分漫长艰辛。我们可能无法在一年甚至一届任期之内实现上述目标,但我从未像今晚这样满怀希望,相信我们会实现。我向你们承诺--我们作为一个整体将会达成目标。

我们会遭遇挫折和不成功的开端。对于我作为总统所做的每项决定和政策,会有许多人持有异议,我们也知道政府并不能解决所有问题。但我会向你们坦陈我们所面临的挑战。我会聆听你们的意见,尤其是在我们意见相左之时。最重要的是,我会请求你们参与重建这个国家,以美国221年来从未改变的唯一方式--一砖一瓦、胼手胝足。

21个月前那个寒冬所开始的一切不应该在今天这个秋夜结束。今天的选举胜利并不是我们所寻求的改变--这只是我们进行改变的机会。而且如果我们仍然按照旧有方式行事,我们所寻求的改变不可能出现。没有你们,也不可能有这种改变。

因此,让我们发扬新的爱国精神,树立新的服务意识和责任感,让我们每个人下定决心全情投入、更加努力地工作,并彼此关爱。让我们铭记这场金融危机带来的教训:我们不可能在金融以外的领域备受煎熬的同时拥有繁荣兴旺的华尔街--在这个国家,我们患难与共。

让我们抵制重走老路的诱-惑,避免重新回到令美国政治长期深受毒害的党派纷争和由此引发的遗憾和不成熟表现。让我们牢记,正是伊利诺伊州的一名男子首次将共和党的大旗扛到了白宫。共和党是建立在自强自立、个人自由以及全民团结的价值观上,这也是我们所有人都珍视的价值。虽然民-主党今天晚上赢得了巨大的胜利,但我们是以谦卑的态度和弥合阻碍我们进步的分歧的决心赢得这场胜利的。林肯在向远比我们眼下分歧更大的国家发表讲话时说,我们不是敌人,而是朋友……虽然激-情可能褪去,但是这不会割断我们感情上的联系。对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,或许我没有赢得你们的选票,但是我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,而且我也将是你们的总统。

那些彻夜关注美国大选的海外人士,从国会到皇宫,以及在这个世界被遗忘的角落里挤在收音机旁的人们,我们的经历虽然各有不同,但是我们的命运是相通的,新的美国领袖诞生了。那些想要颠覆这个世界的人们,我们必将击败你们。那些追求和平和安全 的人们,我们支持你们。那些所有怀疑美国能否继续照亮世界发展前景的人们,今天晚上我们再次证明,我们国家真正的力量并非来自我们武器的威力或财富的规模,而是来自我们理想的持久力量:民-主、自由、机会和不屈的希望。

推荐第10篇:林肯竞选总统的演讲稿

美国总统林肯演讲稿 inaugural speech by abraham lincoln march 4th 1861 speech: i do not consider it neceary at present for me to discu those matters of administration about which there is no special anxiety or excitement. apprehension seems to exist among the people of the southern states that by the acceion of a republican administration their property and their peace and personal security are to be endangered.there has never been any reasonable cause for such apprehension.indeed, the most ample evidence to the contrary has all the while existed and been open to their inspection.it is found in nearly all the published speeches of him who now addrees you.i do but quote from one of those speeches when i declare that: i have no purpose, directly or indirectly, to interfere with the institution of slavery in the states where it exists.i believe i have no lawful right to do so, and i have no inclination to do so. those who nominated and elected me did so with full knowledge that i had made this and many similar declarations and had never recanted them; and more than this, they placed in the platform for my acceptance, and as a law to themselves and to me, the clear and emphatic resolution which i now read: resolved, that the maintenance inviolate of the rights of the states, and especially the right of each state to order and control its own domestic institutions according to its own judgment exclusively, is eential to that balance of power on which the perfection and endurance of our political fabric depend; and we denounce the lawle invasion by armed force of the soil of any state or territory, no matter what pretext, as among the gravest of crimes. i now reiterate these sentiments, and in doing so i only pre upon the public attention the most conclusive evidence of which the case is there is much controversy about the delivering up of fugitives from service or labour.the clause i now read is as plainly written in the constitution as any other of its provisions: no person held to service or labour in one state, under the laws thereof, escaping into another, shall in consequence of any law or regulation therein be discharged from such service or labour, but shall be delivered up on claim of the party to whom such service or labour may be due. there is some difference of opinion whether this clause should be enforced by national or by state authority, but surely that difference is not a very material one.if the slave is to be surrendered, it can be of but little consequence to him or to others by which authority it is done.and should anyone in any case be content that his oath shall go un-kept on a merely unsubstantial controversy as to how it shall be kept? again: in any law upon this subject ought not all the safeguards of liberty known in civilized and humane jurisprudence to be introduced, so that a free man be not in any case surrendered as a slave? and might it not be well at the same time to provide by law for the enforcement of that clause in the constitution which guarantees that the citizens of each state shall be entitled to all privileges and immunities of citizens in the several states? i take the official oath to-day with no mental reservations and with no purpose to construe the constitution or laws by any hypercritical rules; and while i do not choose now to specify particular acts of congre as proper to be enforced, i do suggest that it will be much safer for all, both in official and private stations, to conform to and abide by all those acts which stand un-repealed than to violate any of them trusting to find impunity in having them held to be unconstitutional. i hold that in contemplation of universal law and of the constitution the union of these states is perpetual.perpetuity is implied, if not expreed, in the fundamental law of all national governments.it is safe to aert that no government proper ever had a provision in its organic law for its own termination.continue to execute all the expre provisions of our national constitution, and the union will endure forever, it being impoible to destroy it except by some action not provided for in the instrument itself. again: if the united states be not a government proper, but an aociation of states in the nature of contract merely, can it, as a contract, be peaceably unmade by le than all the parties who made it? one party to a contract may violate itbut does it not require all to lawfully rescind it? descending from these general principles, we find the proposition that in legal contemplation the union is perpetual confirmed by the history of the union itself.the union is much older than the constitution.it was formed, in fact, by the articles of aociation in 1774.it was matured and continued by the declaration of independence in 1776.it was further matured, and the faith of all the then thirteen states exprely plighted and engaged that it should be perpetual, by the articles of confederation in 1778.and finally, in 1787, one of the declared objects for ordaining and establishing the constitution was to form a more perfect union. but if destruction of the union by one or by a part only of the states be lawfully poible, the union is le perfect than before the constitution, having lost the vital element of perpetuity. it follows from these views that no state upon its own mere motion can lawfully get out of the union; that resolves and ordinances to that effect are legally void, and that acts of violence within any state or states against the authority of the united states are insurrectionary or revolutionary, according to circumstances. i therefore consider that in view of the constitution and the laws the union is unbroken, and to the extent of my ability, i shall take care, as the constitution itself exprely enjoins upon me, that the laws of the union be faithfully executed in all the states.doing this i deem to be only a simple duty on my part, and i shall perform it so far as practicable unle my rightful masters, the american people, shall withhold the requisite means or in some authoritative manner direct the contrary.i trust this will not be regarded as a menace, but only as the declared purpose of the union that it will constitutionally defend and maintain itself. the mails, unle repelled, will continue to be furnished in all parts of the union.so far as poible the people everywhere shall have that sense of perfect security which is most favourable to calm thought and reflection.the course here indicated will be followed unle current events and experience shall show a modification or change to be proper, and in every case and exigency my best discretion will be exercised, according to circumstances actually existing and with a view and a hope of a peaceful solution of the national troubles and the restoration of fraternal sympathies and affections. that there are persons in one section or another who seek to destroy the union at all events and are glad of any pretext to do it i will neither affirm nor deny; but if there be such, i need addre no word to them. to those, however, who really love the union may i not speak? all profe to be content in the union if all constitutional rights can be maintained.is it true, then, that any right plainly written in the constitution has been denied? i think not.happily, the human mind is so constituted that no party can reach to the audacity of doing this.think, if you can, of a single instance in which a plainly written provision of the constitution has ever been denied.if by the mere force of numbers a majority should deprive a minority of any clearly written constitutional right, it might in a moral point of view justify revolution; certainly would if such right were a vital one.but such is not our case.all the vital rights of minorities and of individuals are so plainly aured to them by affirmations and negations, guaranties and prohibitions, in the constitution that controversies never arise concerning them.but no organic law can ever be framed with a provision specifically applicable to every question which may occur in practical administration.no foresight can anticipate nor any document of reasonable length contain expre provisions for all poible questions.shall fugitives from labor be surrendered by national or by state authority? the constitution does not exprely say.may congre prohibit slavery in the territories? the constitution does not exprely say.must congre protect slavery in the territories? the constitution does not exprely say.篇2:林肯总统演讲稿 four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal. gettysburg addre abraham lincoln delivered on the 19th day of november, 1863 cemetery hill, gettysburg, pennsylvania but, in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannothallow this ground.the brave men, living and dead, who struggled here,have consecrated it far above our power to add or detract.the world willlittle note nor long remember what we say here, but it can never forget whatthey did here.it is for us, the living, rather to be dedicated to thegreat task remaining before us; that from these honored dead, we takeincreased devotion to that cause for which they gave the last full measureof devotion; that this nation, under god, shall have a new birth of freedom;and that government of the people by the people and for the people shall notperish from the earth.葛底斯堡演说

亚伯拉罕·林肯,1963年11月19日 87年前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。现在我们正从事一场伟大的内战,以考验这个国家,或者任何一个孕育于自由和奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去。我们在这场战争中的一个伟大战场上集会。烈士们为使这个国家能够生存下去而献出了自己的生命,我们来到这里,是要把这个战场的一部分奉献给他们作为最后安息之所。我们这样做是完全应该而且是非常恰当的。 但是,从更广泛的意义上来说,这块土地我们不能够奉献,不能够圣化,不能够神化。那些曾在这里战斗过的勇士们,活着的和去世的,已经把这块土地圣化了,这远不是我们微薄的力量所能增减的。我们今天在这里所说的话,全世界不大会注意,也不会长久地记住,但勇士们在这里所做过的事,全世界却永远不会忘记。毋宁说,倒是我们这些还活着的人,应该在这里把自己奉献于勇士们已经如此崇高地向前推进但尚未完成的事业。倒是我们应该在这里把自己奉献于仍然留在我们面前的伟大任务——我们要从这些光荣的死者身上汲取更多的献身精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业;我们要在这里下定最大的决心,不让这些死者白白牺牲;我们要使国家在上帝福佑下得到自由的新生,要使这个民有、民治、民享的政府永世长存。篇4:林肯演讲稿 the gettysburg addre gettysburg, pennsylvania november 19, 1863 four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal. but, in a larger sense, we can not dedicate -- we can not consecrate -- we can not hallow -- this ground.the brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract.the world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here.it is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced.it is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us -- that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion -- that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain -- that this nation, under god, shall have a new birth of freedom -- and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth. 时间:1863年11月19日

地点:美国,宾夕法尼亚,葛底斯堡

八十七年前,我们先辈在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。

我们正从事一场伟大的内战,以考验这个国家,或者任何一个孕育于自由和奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去。我们在这场战争中的一个伟大战场上集会。烈士们为使这个国家能够生存下去而献出了自己的生命,我们来到这里,是要把这个战场的一部分奉献给他们作为最后安息之所。我们这样做是完全应该而且非常恰当的。

但是,从更广泛的意义上说,这块土地我们不能够奉献,不能够圣化,不能够神化。那些曾在这里战斗过的勇士们,活着的和去世的,已经把这块土地圣化了,这远不是我们微薄的力量所能增减的。我们今天在这里所说的话,全世界不大会注意,也不会长久地记住,但勇士们在这里所做过的事,全世界却永远不会忘记。毋宁说,倒是我们这些还活着的人,应该在这里把自己奉献于勇士们已经如此崇高地向前推进但尚未完成的事业。倒是我们应该在这里把自已奉献于仍然留在我们面前的伟大任务——我们要从这些光荣的死者身上吸取更多的献身精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业;我们要在这里下定最大的决心,不让这些死者白白牺牲;我们要使国家在上帝福佑下自由的新生,要使这个民有、民治、民享的政府永世长存。

第11篇:希拉里退出总统竞选演讲

Thank you so much.Thank you all.

非常感谢各位!谢谢你们!

Well, this isn\'t exactly the party I\'d planned, but I sure like the company.

嗯~,这场聚会并不是我事先计划好的哦,但是我很感谢有你们的陪伴。

I want to start today by saying how grateful I am to all of you--to everyone who poured your hearts and your hopes into this campaign, who drove for miles and lined the streets waving homemade signs, who scrimped and saved to raise money, who knocked on

doors and made calls, who talked and sometimes argued with your friends and neighbors, (APPLAUSE)who e-mailed and contributed online, who invested so much in our common enterprise.To the moms and dads who came to our events, who lifted their little girls and little boys on their shoulders and whispered in their ears, \"See, you can be anything you want to be.\"

从今天开始我想要感谢所有的人——感谢那些倾注了你们的热情和希望在这次竞选活动中的人们,感谢那些长途跋涉,在街上挥舞自制标语的人们,感谢那些省吃俭用,踊跃募款的人们,感谢那些到各家各户敲门,给每个人打电话,并且和你的朋友邻居们讨论甚至争论起来的人们。(鼓掌)感谢那些通过电子邮件和网络进行捐助的人们,感谢那些在我们的公共事业上大量投资的人们。更要感谢那些带着小孩子参加我们活动的父亲母亲,他们轻声地告诉肩膀上的孩子们:“看啊,有梦想就能实现!”

To the young people, like 13-year-old Ann Riddle from Mayfield, Ohio, who had been saving for two years to go to Disney World, and decided to use her savings instead to travel to Pennsylvania with her mom and volunteer there as well.To the veterans and the childhood friends, to New Yorkers and Arkansans who traveled acro the country, telling anyone who would listen why you supported me.

我也应该感谢像安这样的年轻人们,她今年刚13岁,来自俄亥俄州的梅菲尔得市,她决定把过去两年中本为去迪士尼攒下的钱用来去宾夕法尼亚和妈妈一起充当志愿者。还有那些退伍老兵,孩提时的朋友,以及纽约和阿肯色地区的人们,感谢他们不远万里来到这里,是他们告诉那些愿意聆听的人们为什么要支持我。

To all those women in their 80s and their 90s, born before women could vote, who cast their votes for our campaign.I\'ve told you before about Florence Steen of South Dakota, who was 88 years old, and insisted that her daughter bring an absentee ballot to her hospice bedside.Her daughter and a friend put an American flag behind her bed and helped her fill out the ballot.She paed away soon after, and under state law, her ballot didn\'t count.But her daughter later told a reporter, \"My dad\'s an ornery old cowboy, and he didn\'t like it when he heard mom\'s vote wouldn\'t be counted.I don\'t think he had voted in 20 years.But he voted in place of my mom.\"

感谢那些在女性可以有选举权之前出生的

八、九十岁并在竞选活动中投票的女士们。我在之前提到过来自南达科他州的88岁的Florence Steen, 坚持让他的女儿带一张缺席选举人票

到她的床边。她女儿和朋友在她的床边放了面美国国旗并帮助她填选票。没多久,她离开了人世。根据国家法律,她的选票不能生效。后来她的女儿对记者说:“我爸是个脾气不大好的老牛仔,听到我妈的选票失效时他很失落。我想他有二十多年没有投过票了,但他这次代替我妈妈投上了一票。”

To all those who voted for me, and to whom I pledged my utmost, my commitment to you and to the progre we seek, is unyielding.You have inspired and touched me with the stories of the joys and sorrows that make up the fabric of our lives, and you have humbled me with your commitment to our country.

感谢所有支持我的人们,那些我发誓过要尽我所能对他们奉献的人们,还要感谢我们坚韧不屈共同前进的过程。你们那些充满喜悦和悲伤的故事编织着我们的人生,并且激励和感动着我,你们对国家的承诺和担当使我自惭形秽。

Eighteen million of you from all walks of life--women and men, young and old, Latino and Asian, African-American and Caucasian, rich, poor and middle-cla, gay and

straight--you have stood strong with me.And I will continue to stand strong with you, every time, every place and every way that I can.The dreams we share are worth fighting for.你们这1800万人来生活的各个阶层——无论男人和女人,年轻人和老年人,拉丁裔和亚裔,非裔美国人和高加索人,富足的、贫穷的和中产阶级的人,也无论同性恋者和非同性恋。你们给与我有力的支持。无论何时何地,我将尽我所能,坚定地和你们站在一起。我们拥有同样的梦想,值得我们一起为之奋斗,为之拼搏。

Remember--we fought for the single mom with a young daughter, juggling work and school, who told me, \"I\'m doing it all to better myself for her.\" We fought for the woman who grabbed my hand, and asked me, \"What are you going to do to make sure I have health care?\" and began to cry, because even though she works three jobs, she can\'t afford insurance.

记住——我们奋斗,为了那个在学校和工作间不断奔波独自抚养年幼女儿的单身母亲,她说:“我所做的一切都是让我这个母亲更称职”。我们奋斗,为了那个抓住我的手问我:“你打算怎样来保证我的医疗保障?”,然后痛哭的妇女,那个同时做着三份工作,却依旧不能支付保险的女人。

We fought for the young man in the Marine Corps T-shirt who waited months for medical care and said, \"Take care of my buddies over there--and then, will you please help take care of me?\" We fought for all those who\'ve lost jobs and health care, who can\'t afford gas or groceries or college, who have felt invisible to their president these last seven years.我们奋斗,为了那个身着海军陆战队T恤的年轻人,那个为了医疗护理等待了数月的青年,他告诉我说:“请照顾好我在那里的朋友,然后请你也护理一下我好吗?” 我们奋斗,为了所有失去工作和医疗保障的人,为了所有不能支付油费、杂货费或学费的人,为了所有过去7年被他们的总统所忽略的人!

I entered this race because I have an old-fashioned conviction: that public service is about helping people solve their problems and live their dreams.I\'ve had every opportunity and bleing in my own life--and I want the same for all Americans.Until that day comes, you will always find me on the front lines of democracy--fighting for the future.

The way to continue our fight now--to accomplish the goals for which we stand--is to take our energy, our paion, our strength and do all we can to help elect Barack Obama the next president of the United States.

我参加这场竞选是因为我有一个古老而又传统的信念:公共事业应该帮人们解决问题,实现理想。在我的人生中,我得到了许多机会和祝福。但我希望所有美利坚民众也能够跟我一样。在那一天到来之前,你们都能看到我站在民主阵线的前沿,为着未来而奋斗。

现在继续我们的战斗并实现我们所秉持的目标的方式就是拿出我们的精力、我们的信念、我们的力量,尽我们所能去帮助Barack Obama成为美国下一任总统。

Today, as I suspend my campaign, I congratulate him on the victory he has won and the extraordinary race he has run.I endorse him, and throw my full support behind him.And I ask all of you to join me in working as hard for Barack Obama as you have for me.

今天,在我宣布退出我的竞选之际,我祝贺他的胜利和他所参与的不平凡的竞选。我赞同他,并尽我所能在背后支持他。我恳求你们加入到我的这项工作来,就像你们曾经为我所做的那样,坚定的支持Barack Obama。

I have served in the Senate with him for four years.I have been in this campaign with him for 16 months.I have stood on the stage and gone toe-to-toe with him in 22 debates.I have had a front row seat to his candidacy, and I have seen his strength and

determination, his grace and his grit.

我已经和他在议会里共事了四年,在竞选里战斗了16个月,在台前近距离对峙了22场战役。我对他的参选了如指掌,也见识了他的力量与决心,他的风度与毅力。

In his own life, Barack Obama has lived the American Dream.As a community organizer, in the state senate, as a United States senator--he has dedicated himself to ensuring the dream is realized.And in this campaign, he has inspired so many to become involved in the democratic proce and invested in our common future.

Barack Obama的一生都在追求美国梦(专指“人人都能追求富裕、自由,机会均等”)。从一个社区组织人做起,到国会参议院,再到美国参议员,每走下的一步都确保着梦的实现。这次竞选中,他鼓励很多人参与到民主进程中来,并激励他们为我们共同的将来出力献策。 Now, when I started this race, I intended to win back the White House, and make sure we have a president who puts our country back on the path to peace, prosperity and progre.And that\'s exactly what we\'re going to do by ensuring that Barack Obama walks through the doors of the Oval Office on Jan.20, 2009.当我开始竞选时,我的目的就只有一个,那就是赢回白宫,保证我们中走出一名总统,把我们的国家带回到和平,繁荣和发展的轨道上来。这就是我们为什么要力挺奥巴马2009年1月20日入主椭形办公室的原因。

I understand that we all know this has been a tough fight.The Democratic Party is a family, and it\'s now time to restore the ties that bind us together and to come together around the ideals we share, the values we cherish and the country we love.

现在,我明白,我明白这将会是一场艰难的斗争,但民主党本身是一家的。现在,正是时候,重新拉上把我们绑在一起的纽带,为我们同样的理想,珍视的价值,热爱的祖国而献身吧。 We may have started on separate journeys--but today, our paths have merged.And we are all heading toward the same destination, united and more ready than ever to win in November and to turn our country around, because so much is at stake.

我们曾经殊途,但今日终于同归!我们朝同一目标前进,为了赢得11月的选举,我们更加团结,更加胸有成竹,看看我们的国家,因为这一切早已刻不容缓!

We all want an economy that sustains the American Dream, the opportunity to work hard and have that work rewarded; to save for college, a home, and retirement; to afford that gas and those groceries and still have a little left over at the end of the month.An

economy that lifts all of our people and ensures that our prosperity is broadly distributed and shared.

我们都想要维护美国之梦,想要劳有所得,为大学、家庭、退休存钱,能够付得起汽油和杂货,到月底还有点存款的经济。想要一个能够鼓舞我们所有人,确保基本上共同繁荣的经济! We all want a health care system that is universal, high-quality and affordable, so that parents no longer have to choose between care for themselves or their children or be stuck in dead-end jobs simply to keep their insurance.This isn\'t just an iue for me, it is a paion and a cause, and it is a fight I will continue until every single American is insured--no exceptions, no excuses。

我们都想要一个普遍的,高质量的、负担得起的医保系统,父母们不再要考虑照顾他们自己还是他们的孩子,或则不用为了保险而没日没夜地工作。这不仅仅是我的问题,这是激情,是事业,是我要继续奋斗的,为了让每个美国人,没有例外,没有借口的每个美国人都投保的斗争!

We all want an America defined by deep and meaningful equality--from civil rights to labor rights, from women\'s rights to gay rights, from ending discrimination to promoting

unionization to providing help for the most important job there is: caring for our families.我们都希望有一个美国所界定的深入和有意义的平等;民事权到劳动权,妇女权到同性恋权,结束歧视到促进统一,再到为最重要的事情--关怀家庭--提供帮助。

We all want to restore America\'s standing in the world, to end the war in Iraq and once again lead by the power of our values, and to join with our allies to confront our shared challenges, from poverty and genocide to terrorism and global warming.

我们都希望重塑美国在世界的形象,终止伊拉克战争,再一次让我们的价值观引导我们,同我们的盟友一起面对我们共同的,贫穷,杀戮,恐怖主义和全球变暖的挑战。

You know, I\'ve been involved in politics and public life in one way or another for four

decades.During those 40 years, our country has voted 10 times for president.Democrats won only three of those times.And the man who won two of those elections is with us today.

对我来说,这样或那样的公众生活和政治生涯已经有四十年了。在这四十年里,我们的国家举行了十次总统选举。民主党只赢得了其中三次。今天,赢得这三次中的两场的人,就和我们在一起。

We made tremendous progre during the 90s under a Democratic president, with a flourishing economy, and our leadership for peace and security respected around the world.Just think how much more progre we could have made over the past 40 years if we had a Democratic president.Think about the lost opportunities of these past seven years--on the environment and the economy, on health care and civil rights, on education, foreign policy and the Supreme Court.Imagine how far we could\'ve come, how much we could\'ve achieved, if we had just had a Democrat in the White House.

90年代,在民主党的总统的领导下我们取得了极大的进步。经济的飞速发展和在和平和安全的领导地位使我们赢得了世界的尊重。可以想象,要是过去四十年我们也有一个民主党的总统,我们会取得如何巨大的进步。想一想过去的七年我们错失的良机吧,环境上的,经济上的,卫生保健上的,还有民权,教育,外交政策和最高法院上的。要是我们有一位民主党白宫主人,想一下我们走到了多远,我们取得了多少的成就。

We cannot let this moment slip away.We have come too far and accomplished too much.我们不能够让机会错失,我们期待得太久,奋斗得太长。

24)Now, the journey ahead will not be easy.Some will say we can\'t do it.That it\'s too hard.That we\'re just not up to the task.But for as long as America has existed, it has been the American way to reject \"can\'t-do\" claims, and to choose instead to stretch the boundaries of the poible through hard work, determination and a pioneering spirit.

而今,前路并不平坦。有人说,那太难了,不是我们力所能及的,我们不可能梦想成真。但自从美国诞生以来,我们就有一个美国式的对“不可能”说不的方式----通过努力的奋斗,坚定的信念和积极的心态尽全力触摸那叫做可能的界限。

It is this belief, this optimism, that Senator Obama and I share, and that has inspired so many millions of our supporters to make their voices heard.

这种信念,这份乐观,激励了我和Obama;这种信念,这份乐观,激励了百万的你们,让支持的声音响彻太空。

So today, I am standing with Senator Obama to say: Yes we can.

因此今天,我选择和Obama参议员站在一起说:没错,我们能。

Together, we will work.We\'ll have to work hard to get universal health care.But on the day we live in an America where no child, no man and no woman is without health insurance, we will live in a stronger America.That\'s why we need to help elect Barack Obama our president.

我们将一道奋斗,我们将全力以赴,以实现各人都可享有的医疗保健。一旦到了美国出现一个没有孩童,没有男人,没有妇女得不到医疗保健的美国的那天,我们就是生活在一个更加强大的美国里。那就是为何,我们必须帮助奥巴马去成为总统。

We\'ll have to work hard to get back to fiscal responsibility and a strong middle cla.But on the day we live in an America whose middle cla is thriving and growing again, where all Americans, no matter where they live or where their ancestors came from, can earn a decent living, we will live in a stronger America, and that is why we must elect Barack Obama our president.

我们将全力以赴,重掌财政责任和一个强势的中产阶级。一旦到了美国出现中产阶级再次繁荣成长,不管他们或者他们的祖先来自何方,能得到一个体面收入的那天,我们就是生活在一个更加强大的美国里。那就是为何,我们必须帮助奥巴马去成为总统。

We\'ll have to work hard to foster the innovation that makes us energy-independent and lift the threat of global warming from our children\'s future.But on the day we live in an America fueled by renewable energy, we will live in a stronger America.That\'s why we have to help elect Barack Obama our president.

我们将全力以赴,鼓励创新,以使能源需求独立,并让我们的孩子远离全球变暧的威胁。一旦到了美国使用了可再生能源的那天,我们就是生活在一个更加强大的美国里。那就是为何,我们必须帮助奥巴马去成为总统。

第12篇:奥巴马竞选总统演讲(版)

奥巴马竞选总统演讲

篇1:美国第一夫人米歇尔为奥巴马竞选总统的演讲

Transcript: Michelle Obama\\\'s Convention Speech

September 4,2012

Thank you so much, Elaine...we are so grateful for your family\\\'s service and sacrifice...and we will always have your back.

Over the past few years as First Lady, I have had the extraordinary privilege of traveling all acro this country.

And everywhere I\\\'ve gone, in the people I\\\'ve met, and the stories I\\\'ve heard, I have seen the very best of the American spirit.

I have seen it in the incredible kindne and warmth that people have shown me and my family, especially our girls.

I\\\'ve seen it in teachers in a near-bankrupt school district who vowed to keep teaching without pay.

I\\\'ve seen it in people who become heroes at a moment\\\'s notice, diving into harm\\\'s way to save others...flying acro the country to put out a fire...driving for hours to bail out a flooded town.

And I\\\'ve seen it in our men and women in uniform and our proud military families...in wounded warriors who tell me they\\\'re not just going to walk again, they\\\'re going to run, and they\\\'re going to run marathons...in the young man blinded by a bomb in Afghanistan who said, simply, \"...I\\\'d give my eyes 100 times again to have the chance to do what I have done and what I can still do.\"

Every day, the people I meet inspire me...every day, they make me proud...every day they remind me how bleed we are to live in the greatest nation on earth.

Serving as your First Lady is an honor and a privilege...but back when we first came together four years ago, I still had some concerns about this journey we\\\'d begun.

While I believed deeply in my husband\\\'s vision for this country...and I was certain he would make an extraordinary President...like any mother, I was worried about what it would mean for our girls if he got that chance.

How would we keep them grounded under the glare of the national spotlight? PBS NewsHour/YouTube

First lady Michelle Obama addrees the DNC after being introduced by military mom Elaine Brye, from PBS NewsHour.

How would they feel being uprooted from their school, their friends, and the only home they\\\'d ever known?

Our life before moving to Washington was filled with simple joys...Saturdays at soccer games, Sundays at grandma\\\'s house...and a date night for Barack and me was either dinner or a movie, because as an exhausted mom, I couldn\\\'t stay awake for both.

And the truth is, I loved the life we had built for our girls...I deeply loved the man I had built that life with...and I didn\\\'t want that to change if he became President.

I loved Barack just the way he was.

You see, even though back then Barack was a Senator and a presidential candidate...to me, he was still the guy who\\\'d picked me up for our dates in a car that

was so rusted out, I could actually see the pavement going by through a hole in the paenger side door...he was the guy whose proudest poeion was a coffee table he\\\'d found in a dumpster, and whose only pair of decent shoes was half a size too small.

But when Barack started telling me about his family – that\\\'s when I knew I had found a kindred spirit, someone whose values and upbringing were so much like mine.

You see, Barack and I were both raised by families who didn\\\'t have much in the way of money or material poeions but who had given us something far more valuable –

their unconditional love, their unflinching sacrifice, and the chance to go places they had never imagined for themselves.

My father was a pump operator at the city water plant, and he was diagnosed with Multiple Sclerosis when my brother and I were young.

And even as a kid, I knew there were plenty of days when he was in pain...I knew there were plenty of mornings when it was a struggle for him to simply get out of bed.

But every morning, I watched my father wake up with a smile, grab his walker, prop himself up against the bathroom sink, and slowly shave and button his uniform.

And when he returned home after a long day\\\'s work, my brother and I would stand at the top of the stairs to our little apartment, patiently waiting to greet him...watching as he reached down to lift one leg, and then the other, to slowly climb his way into our arms.

But despite these challenges, my dad hardly ever mied a day of work...he and my mom were determined to give me and my brother the kind of education they could only dream of.

And when my brother and I finally made it to college, nearly all of our tuition came from student loans and grants.

But my dad still had to pay a tiny portion of that tuition himself.

And every semester, he was determined to pay that bill right on time, even taking out loans when he fell short.

He was so proud to be sending his kids to college...and he made sure we never mied a registration deadline because his check was late.

You see, for my dad, that\\\'s what it meant to be a man.

Like so many of us, that was the measure of his succe in life – being able to earn a decent living that allowed him to support his family.

And as I got to know Barack, I realized that even though he\\\'d grown up all the way acro the country, he\\\'d been brought up just like me.

Barack was raised by a single mother who struggled to pay the bills, and by grandparents who stepped in when she needed help.

Barack\\\'s grandmother started out as a secretary at a community bank...and she moved quickly up the ranks...but like so many women, she hit a gla ceiling.

And for years, men no more qualified than she was – men she had actually trained – were promoted up the ladder ahead of her, earning more and more money while Barack\\\'s family continued to scrape by.

But day after day, she kept on waking up at dawn to catch the bus...arriving at work before anyone else...giving her best without complaint or regret.

And she would often tell Barack, \"So long as you kids do well, Bar, that\\\'s all that really matters.\"

Like so many American families, our families weren\\\'t asking for much.

They didn\\\'t begrudge anyone else\\\'s succe or care that others had much more than they did...in fact, they admired it.

They simply believed in that fundamental American promise that, even if you don\\\'t start out with much, if you work hard and do what you\\\'re supposed to do, then you should be able to build a decent life for yourself and an even better life for your kids and grandkids.

That\\\'s how they raised us...that\\\'s what we learned from their example.

We learned about dignity and decency – that how hard you work matters more than how much you make...that helping others means more than just getting ahead yourself.

We learned about honesty and integrity – that the truth matters...that you don\\\'t take shortcuts or play by your own set of rules...and succe doesn\\\'t count unle you earn it fair and square.

We learned about gratitude and humility – that so many people had a hand in our succe, from the teachers who inspired us to the janitors who kept our school clean...and we were taught to value everyone\\\'s contribution and treat everyone with respect.

Those are the values Barack and I – and so many of you – are trying to pa on to our own children.

That\\\'s who we are.

And standing before you four years ago, I knew that I didn\\\'t want any of that to change if Barack became President.

Well, today, after so many struggles and triumphs and moments that have tested my husband in ways I never could have imagined, I have seen firsthand that being president doesn\\\'t change who you are – it reveals who you are.

You see, I\\\'ve gotten to see up close and personal what being president really looks like.

And I\\\'ve seen how the iues that come acro a President\\\'s desk are always the hard ones – the problems where no amount of data or numbers will get you to the right answer...the judgment calls where the stakes are so high, and there is no margin for error.

And as President, you can get all kinds of advice from all kinds of people.

But at the end of the day, when it comes time to make that decision, as President, all you have to guide you are your values, and your vision, and the life experiences that make you who you are.

So when it comes to rebuilding our economy, Barack is thinking about folks like my dad and like his grandmother.

He\\\'s thinking about the pride that comes from a hard day\\\'s work.

That\\\'s why he signed the Lilly Ledbetter Fair Pay Act to help women get equal pay for equal work.

That\\\'s why he cut taxes for working families and small businees and fought to get the auto industry back on its feet.

That\\\'s how he brought our economy from the brink of collapse to creating jobs again – jobs you can raise a family on, good jobs right here in the United States of America.

When it comes to the health of our families, Barack refused to listen to all those folks who told him to leave health reform for another day, another president.

He didn\\\'t care whether it was the easy thing to do politically – that\\\'s not how he was raised – he cared that it was the right thing to do.

He did it because he believes that here in America, our grandparents should be able to afford their medicine...our kids should be able to see a doctor when they\\\'re sick...and no one in this country should ever go broke because of an accident or illne.

And he believes that women are more than capable of making our own choices about our bodies and our health care...that\\\'s what my husband stands for.

When it comes to giving our kids the education they deserve, Barack knows that like me and like so many of you, he never could\\\'ve attended college without financial aid.

And believe it or not, when we were first married, our combined monthly student loan bills were actually higher than our mortgage.

We were so young, so in love, and so in debt.

That\\\'s why Barack has fought so hard to increase student aid and keep interest rates down, because he wants every young person to fulfill their promise and be able to attend college without a mountain of debt.

So in the end, for Barack, these iues aren\\\'t political – they\\\'re personal.Because Barack knows what it means when a family struggles.

He knows what it means to want something more for your kids and grandkids.Barack knows the American Dream because he\\\'s lived it...and he wants everyone in this country to have that same opportunity, no matter who we are, or where we\\\'re from, or what we look like, or who we love.

And he believes that when you\\\'ve worked hard, and done well, and walked through that doorway of opportunity...you do not slam it shut behind you...you reach back, and you give other folks the same chances that helped you succeed.

So when people ask me whether being in the White House has changed my husband, I can honestly say that when it comes to his character, and his convictions, and his heart, Barack Obama is still the same man I fell in love with all those years ago.

He\\\'s the same man who started his career by turning down high paying jobs and instead working in struggling neighborhoods where a steel plant had shut down,

fighting to rebuild those communities and get folks back to work...because for Barack, succe isn\\\'t about how much money you make, it\\\'s about the difference you make in people\\\'s lives.

He\\\'s the same man who, when our girls were first born, would anxiously check their cribs every few minutes to ensure they were still breathing, proudly showing them off to everyone we knew.

That\\\'s the man who sits down with me and our girls for dinner nearly every night, patiently answering their questions about iues in the news, and strategizing about middle school friendships.

That\\\'s the man I see in those quiet moments late at night, hunched over his desk, poring over the letters people have sent him.

The letter from the father struggling to pay his bills...from the woman dying of cancer whose insurance company won\\\'t cover her care...from the young person with so much promise but so few opportunities.

I see the concern in his eyes...and I hear the determination in his voice as he tells me, \"You won\\\'t believe what these folks are going through, Michelle...it\\\'s not right.We\\\'ve got to keep working to fix this.We\\\'ve got so much more to do.\"

I see how those stories – our collection of struggles and hopes and dreams – I see how that\\\'s what drives Barack Obama every single day.

And I didn\\\'t think it was poible, but today, I love my husband even more than I did four years ago...even more than I did 23 years ago, when we first met.

I love that he\\\'s never forgotten how he started.

I love that we can trust Barack to do what he says he\\\'s going to do, even when it\\\'s hard – especially when it\\\'s hard.

I love that for Barack, there is no such thing as \"us\" and \"them\" – he doesn\\\'t care whether you\\\'re a Democrat, a Republican, or none of the above...he knows that we all love our country...and he\\\'s always ready to listen to good ideas...he\\\'s always looking for the very best in everyone he meets.

And I love that even in the toughest moments, when we\\\'re all sweating it – when we\\\'re worried that the bill won\\\'t pa, and it seems like all is lost – Barack never lets himself get distracted by the chatter and the noise.

Just like his grandmother, he just keeps getting up and moving forward...with patience and wisdom, and courage and grace.

And he reminds me that we are playing a long game here...and that change is hard, and change is slow, and it never happens all at once.

But eventually we get there, we always do.

We get there because of folks like my Dad...folks like Barack\\\'s grandmother...men and women who said to themselves, \"I may not have a chance to fulfill my dreams, but maybe my children will...maybe my grandchildren will.\"

So many of us stand here tonight because of their sacrifice, and longing, and steadfast love...because time and again, they swallowed their fears and doubts and did what was hard.

篇2:奥巴马:总统竞选连任胜选演讲

巴拉克·奥巴马:第二次总统选举胜选演说

发表于二零一二年十一月七日

张少军译、校

Barack Obama

Presidential Election Victory Speech

delivered 7 November 2012

[AUTHENTICITY CERTIFIED: Text version below transcribed directly from audio.]

(真实性鉴定;以下文本直接转录自音频资料)

Thank you.Thank you so much.

Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.

谢谢你们,非常感谢你们。

今晚,在一个前殖民地赢得了决定自身命运权利两百多年后的今晚,完美我们联邦的任务正在推向前进。

It moves forward because of you.It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depreion; the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope -- the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family, and we rise or fall together, as one nation, and as one people.

它的推进是因为你们。它的推进是因为你们重申了赢得战争击败衰退的精神,重申了将这个国家从绝望的低谷提升至希望的巅峰的精神,重申了这样的信念——当我们每个人追求我们各自的梦想时,我们都从属于一个美国大家庭;作为一个国家一个民族,我们共进退同祸福。 Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America, the best is yet to come.

今晚,在这次选举中,你们——美国人民提醒我们:尽管道路艰难征途漫长,我们已振作精神杀出重围;我们深知,对美利坚合众国而言,最好的时刻尚未到来。

I want to thank every American who participated in this election.Whether you voted for the very first time or waited in line for a very long time -- by the way, we have to fix that.Whether you

pounded the pavement or picked up the phone -- whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard, and you made a difference.

我要感谢每一位参与这次选举的美国人。无论你在第一时间投票,或是在队伍中等待了很久——顺便说一句,我们必须改进投票程序;无论你是在人行道上蹒跚前移,还是拿起电话投票;无论你举的牌子上,写的是奥巴马还是罗姆尼,你的声音都会被听到,你也一样举足轻重。

I just spoke with Governor Romney, and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign.We may have battled fiercely, but it’s only because we love this country deeply, and we care so strongly about its future.From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to America through public service, and that is a legacy that we honor and applaud tonight.In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Governor Romney to talk about where we can work together to move this country forward.

我刚刚与罗姆尼州长通过话,我祝贺他和保罗·瑞安在这场艰苦的选战中的出色表现。也许我们有过激烈的较量,但那只因为我们都深深地爱着这个国家,我们都如此强烈地关注着它的未来。从乔治到埃莉诺(罗姆尼的父母,曾分别任州长与参议员——译者注)到他们的儿子米特,罗姆尼家族选择了投身公共服务来回报美国,这是今晚值得我们尊敬和赞美的一份遗产。在今后的日子里,我也期待与罗姆尼州长坐下来,讨论在哪些方面我们能够共同合作,把这个国家推向前进。

I want to thank my friend and partner of the last four years, America’s happy warrior -- the best Vice President anybody could ever hope for -- Joe Biden.

我想感谢我过去四年里的朋友和伙伴,美国的快乐斗士——超出任何人想象的最好的副总统——乔·拜登。

And I wouldn’t be the man I am today without the woman who agreed to marry me 20 years ago.Let me say this publicly -- Michelle, I have never loved you more.I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you, too, as our nation’s First Lady.Sasha and Malia, before our very eyes, you\'re growing up to become two strong, smart, beautiful young women, just like your mom.And I’m so proud of you guys.But I will say that for now, one dog is probably enough.

如果没有20年前同意嫁给我的那位女人,我将不会是今天站在这里这个男人。让我告诉所有人吧:米歇尔,我从未像今天这样爱你;我也从未像今天这样为你骄傲——看到你作为我

们国家的第一夫人,赢得了其他美国人的爱。萨沙和玛丽亚,在我们的眼皮底下,你们正成长为坚强、聪明、漂亮的年轻女人,像你们的妈妈那样。我是如此为你们这两个小家伙骄傲,但是现在我要说,一条狗大概就足够了。(在奥巴马的第一次胜选演说中,他当众宣布送给两个女儿一条狗作为胜选礼物——译者注)

To the best campaign team and volunteers in the history of politics -- the best.The best

ever.Some of you were new this time around, and some of you have been at my side since the very beginning.But all of you are family.No matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together, and you will have the lifelong appreciation of a grateful President.Thank you for believing all the way, through every hill, through every valley.You lifted me up the whole way.And I will always be grateful for everything that you\'ve done and all the incredible work that you put in.

对政治史上最好的竞选团队与志愿者们——最好,永远的最好。你们有些人是这次选举聚集的新人,有些则从最初的时刻就站在我的身边;然而你们全都亲如家人。不管你们从事何种职业,将从这里走向何方,你们都将拥有一个心怀感激的总统的铭记终身的赏识。越过每一道山峰,穿过每一个低谷,感谢你们始终不逾的信任。对你们所做的每一件事,你们奉献的所有难以置信的工作,我将永怀感激之情。

I know that political campaigns can sometimes seem small, even silly.And that provides plenty of fodder for the cynics who tell us that politics is nothing more than a contest of egos, or the domain of special interests.But if you ever get the chance to talk to folks who turned out at our rallies, and crowded along a rope line in a high school gym, or saw folks working late at a campaign office in some tiny county far away from home, you\'ll discover something else.

我明白,政治选战有时可能显得琐屑甚至愚蠢。它给那些愤世嫉俗者提供了大量的炮弹,他们告诉我们,除了给那些自负的家伙竞争的机会和给那些特殊利益者较量的场所,政治毫无价值。然而,如果你有机会和那些在我们的大会上聚集或挤在高中体育馆的队伍中的人们谈谈,或目睹人们在竞选办公室工作到很晚,你可能会发现一些别的东西。

You’ll hear the determination in the voice of a young field organizer who’s worked his way through college, and wants to make sure every child has that same opportunity.You’ll hear the pride in the voice of a volunteer who’s going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift.You’ll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse who’s working the phones late at night to make sure that no one who fights for

this country ever has to fight for a job, or a roof over their head when they come home.That’s why we do this.That’s what politics can be.That’s why elections matter.It\'s not small; it\'s big.It\'s important.

你会在一个年轻的选区组织者的话语中听出决心,他通过上大学闯出了自己的人生之路,他要确保每个孩子都有同样的机会。你会在一个志愿者的话语中听出骄傲,他挨家挨户动员人们去投票因为当本地的汽车工厂增加工作班次他的兄弟最终被录用。你会在一个军人配偶的话语中听出深深的爱国精神,她为助选拨打电话直到深夜,以确保没有任何为这个国家而战的人,退伍回家后又得为工作而战,为栖身之所而战。

Democracy in a nation of 300 million can be noisy and mey and complicated.We have our own opinions.Each of us has deeply held beliefs.And when we go through tough times, when we make big decisions as a country, it necearily stirs paions, stirs up controversy.That won’t change after tonight -- and it shouldn’t.These arguments we have are a mark of our liberty, and we can never forget that as we speak, people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the iues that matter, the chance to cast their ballots like we did today.在一个有着三亿人口的国家里,民,主,政,治可能显得喧嚣、混乱、复杂。我们有自己的观点,我们每个人都有自己深挚的信仰。每当我们面对艰难时世,每当我们国家要作出重大的决定,它都必然会激起热情,引发争论。这些将不会在今晚之后改变,也不应被改变。我们拥有的这些争论是我们自由的一个标志。我们决不能忘记,就在我们说话的此刻,那些遥,远,国度,的人们,正冒,着,生,命的危险,仅仅为争得一个讨论重要问题的机会,一个像我们今天一样投,票,的机会。

But despite all our differences, most of us share certain hopes for America’s future.We want our kids to grow up in a country where they have acce to the best schools and the best teachers -- a country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation, with all the good jobs and new businees that follow.We want our children to live in an America that isn’t burdened by debt; that isn’t weakened by inequality; that isn’t threatened by the destructive power of a warming planet.

不管我们有怎样的分歧,多数人对美国的未来还是享有某些共同的期待。我们希望我们的孩子们生长在一个这样国家:在那里,他们能上最好的学校有最好的老师;在那里,他们实践先辈的遗训,成为科技、发明、创新的世界领导者,拥有随之而来的最好的工作机会与新兴

的产业。 我们希望我们的孩子生活在这样一个美国:它不再背负债务,不再为不平等所削弱,不再为这个正在变暖的星球的破坏性力量所威胁

We want to pa on a country that’s safe and respected and admired around the world; a nation that is defended by the strongest military on Earth and the best troops this world has ever known -- but also a country that moves with confidence beyond this time of war to shape a peace that is built on the promise of freedom and dignity for every human being.

我们希望交给后人这样一个美国,它安全并享有遍及全球的尊重与羡慕;这样一个美国,它由地球上最强大的军事力量,这个世界所知道的最好的军队所捍卫;它同时又是这样一个国家,它自信地超越这个时代的战争,去塑造一个奠基于给每一个人以自由与尊严的承诺之上的和平。

We believe in a generous America; in a compaionate America; in a tolerant America, open to the dreams of an immigrant’s daughter who studies in our schools and pledges to our flag.To the young boy on the South Side of Chicago who sees a life beyond the nearest street corner.To the furniture worker’s child in North Carolina who wants to become a doctor or a scientist, an

engineer or entrepreneur, a diplomat or even a President.That’s the future we hope for.That’s the vision we share.That’s where we need to go.Forward.That\'s where we need to go.

我们信仰一个慷慨的美国,一个富于同情心的美国,一个海纳百川的美国。它对一个移民的女儿展开怀抱,她在我们的学校念书对我们国旗宣誓;它对芝加哥南部的男孩展开怀抱,他眼中的生活超越了他身边的街角;它对北卡罗来纳州的木匠的孩子展开怀抱,他想成为医生或科学家,成为工程师或企业家,成为外交官甚至成为总统。 那就是我们希望的未来,那就是我们共同的愿景,那就是我们希望的乐土。“逝将去汝,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。”

Now, we will disagree, sometimes fiercely, about how to get there.As it has for more than two centuries, progre will come in fits and starts.It\'s not always a straight line.It\'s not always a

smooth path.By itself, the recognition that we have common hopes and dreams won’t end all the gridlock, or solve all our problems, or substitute for the painstaking work of building consensus, and making the difficult compromises needed to move this country forward.But that common bond is where we must begin.

眼下,对如何达成目标,我们意见分歧,有时这种分歧还十分严重。正如两个多世纪以来,发展总是潮起潮落一样,它不会是一条直线,不总是一马平川。就其本身而言,意识到我们

篇3:奥巴马演讲稿

贝拉克·侯赛因·奥巴马二世(Barack Huein Obama II),1961年8月4日生于美国夏威夷州火奴鲁鲁(檀香山),父亲是一位祖籍肯尼亚的黑人穆斯林,母亲是堪萨斯州的美国人。父亲贝拉克·奥巴马是一名在夏威夷念书的肯尼亚留学生。母亲安·邓纳姆是一个白人,原本来自堪萨斯州。

1983年毕业于哥伦比亚大学,1985年到芝加哥工作。1991年毕业于哈佛大学的法学院,是第一个担任哈佛法学评论主编的非洲裔美国人。

1992年和米歇尔·拉沃恩·奥巴马结婚。1996年,奥巴马从芝加哥当选为伊利诺伊州州参议员并在之后的3年中连任;2000年,在竞选美国众议院议员席位失败后,奥巴马将主要精力投入到伊利诺伊州的参议工作中。

2007年2月10日,奥巴马在伊利诺伊州斯普林菲尔德市正式宣布参加2008年美国总统大选,并提出了重点在“完结伊拉克战争以及实施全民医疗保险制度”的竞选纲领。2008年6月3日,奥巴马被定为民主党总统候选人;同年8月23日,在民主党全国代表大会上奥巴马被正式提名,从而成为了美国历史上首个非洲裔总统大选候选人。

2008年1月1日,奥巴马开通了自己的微博网,通过网络渠道对竞选进行宣传,后来被人们称为Web2.0总统,可见奥巴马对网络的重视。2008年11月5日,奥巴马击败共和党候选人约翰·麦凯恩,正式当选为美国第四十四任总统(届数:第56届,任数:第44任,位数:第43位,政党:民主党)。于2009年1月20日,在美国首都华盛顿特区参加就职典礼,发表就职演说,并参加了游行。任期4年。根据美国法律,他还可以在2012年,再次竞选总统。

2009年10月9日,据英国广播公司报道,诺贝尔奖评审会称,美国总统奥巴马因“为增强国际外交及各国人民间的合作做出非同寻常的努力”而被授予2009年度诺贝尔和平奖。民调显示,2009年奥巴马的支持率最高达到59%,而后开始滑落,2011年一月份到达48%的水平,而由于经济手段改革与医疗体制改革,奥巴马的支持率持续走低,到三月份末降到最低的38%,但后又因击毙拉登上升,近期又由于前述原因轻微下降,他的平均支持率平均在

4、5成之间,属于中等水平。

2011年11月,福布斯2011权力人物榜:奥巴马排名第一。尽管在处理高失业率和经济衰退问题上的不足导致奥巴马在国内支持率下降,但他在世界舞台上的表现完全不同。随着“基地”组织领导人本·拉登和利比亚前领导总统竞选人卡扎菲相继被击毙,奥巴马的影响力迅速上升。

2012年10月17日,经过90分钟的舌战,美国总统大选结束了第二场总统辩论。首战支持率大跌的奥巴马,此次成功逆转,根据CNN实时投票结果,奥巴马的支持率飙升到46%。

[3]

北京时间2012年11月7日,当地时间6日晚,美国总统奥巴马获得275张选票,连任总统已成定局。他在推特上发文感谢选民。

第13篇:奥巴马竞选总统成功之处分析

奥巴马竞选总统成功之处分析

奥巴马竞选总统的成功自然离不开他自身的努力,和群众的支持,但更重要的则是他拥有出众的演讲技能使得他竞选成功,下面将对奥巴马的演讲特点进行具体分析。

和布什不同的是,奥巴马可以自己写作,并提出基于个人思考的解决问题的方案。和克林顿不同的是,奥巴马更加可信、坦白、透明,但他和克林顿一样拥有雄辩的口才并对普通民众具有强大的吸引力。

2004年7月27日,奥巴马在美国民主党全国代表大会上发表“基调演讲”,演讲的题目就是《大无畏的希望》,奥巴马充满激情地宣示:“不存在一个自由主义的美国和一个保守主义的美国,而只有一个美利坚合众国。不存在黑人的美国和白人的美国、拉丁族裔的美国和亚洲人的美国,而只有美利坚合众国。”这次演讲使很多年轻的民主党人欣喜若狂,很多上了年纪的民主党人也为之热泪盈眶。正是这场演讲让名不见经传的奥巴马开始声名鹊起。一个希望的火种开始在美国熊熊燃烧。

演讲大师

他是个天生的演讲家,有着“令政客妒嫉的嗓音”,加上其个人魅力无穷,调动现场气氛能力一流,演讲中带着某种直指人心的魔力,每每能使得群情激昂。

奥巴马的演说富有节奏感,味道十足、语气恰到好处,几乎带有一种催眠和传教的功能。即使当他面对成千上万人演讲,也能让每个人都觉得奥巴马就是对他一个人在说。这是在希拉里的竞选集会中难以看到的。美国历史上优秀的政治家,如林肯、肯尼迪和马丁·路德·金,都是演讲高手。在传媒日益发达的当代,这一点直接关系到能否感动选民、取得共鸣。善于演讲并非奥巴马的天赋,在演讲问题上,他也曾遭遇过惨败。2000年,奥巴马在民主党的提名战中,以一票之差败给了对手博比·拉什。奥巴马落败的主要原因就是他身上的教授气质和精英气息,这使得平民百姓对他感到隔膜。

奥巴马决定从失败中学习,他首先改掉的是学究的演讲方式,他造访区内各个黑人教堂,学习黑人牧师讲话的节奏和夸赞的神态,并观察听众的反应,不断学习调整。人们被他“任何人都可以分享我的激情,取得自己的成功”的口号打动。两年后,奥巴马停掉了在芝加哥大学的课程,全力竞选国会参议员。2004年,他竞选成功,正式从芝加哥大学辞职。善用排比

奥巴马在演讲中善于使用排比句,取得排山倒海般的效果。2007年9月12日,奥巴马在艾奥瓦州克林顿市的一所大学里发表了题为《翻开伊拉克问题的新的一页》的演讲,奥巴马说,“我在2002年反对这场战争。我在2003年反对它。我在2004年反对它。我在2005年反对它。我在2006年反对它。”

2008年1月3日,奥巴马在艾奥瓦党团会议选举获胜之夜发表演讲,这篇演讲激情澎湃。演讲一开始,他首先肯定了今天的胜利,宣布预言家

的失败,非常成功地渲染了作为第一位预选获胜所代表的深意。他连用排比句,气势磅礴,很具感染力:

我会是这样一位总统:让每个人都能看上病和看得起病。我在伊利诺斯州就通过民主党人和共和党人的携手合作实现了这一目标。

我会是这样一位总统:终止所有把工作运往海外的公司的税收优惠政策,并给美国最值得享受减税的中产阶级减税。

我会是这样一位总统:让农场主、科学家和企业家发挥他们的创造力,使我们国家一劳永逸地摆脱石油的主宰。

最后,我会是这样一位总统:我要结束伊拉克战争并让我们的士兵回家;我要恢复我们的道德地位;我知道9·11不是骗取选票的借口,而是使美国和世界联合起来应对21世纪这个世界面临的共同威胁:恐怖主义和核扩散,全球变暖和贫困,种族屠杀和疾病。

演讲的精义就在于要感染人、打动人,从而 “迷惑”大家理智,赢得大家支持。所以,煽情、升华是非常重要的因素,而这篇演讲完全做到了这一点,其中娴熟的排比句的运用功不可没。在场听到他演讲的美国学者认为奥巴马不仅仅是一个候选人,他更是在发动一场运动。

爱讲故事

奥巴马演讲的另一特色是喜欢在演讲中举出具体的事例,以生动的故事承载深奥的政治理念。比如下面这段演讲词:

“我记得在匹兹堡遇到的梯姆·韦勒夫妇,他们正在想办法为自己年幼的儿子寻找供移植的肝脏;我还记得伊利诺伊州西北部东木连市的谢默斯·阿赫,一个正准备去伊拉克实现报效国家的美国青年,以及他父亲脸上洋溢着的对儿子的自豪感。我还记得在圣路易斯碰到的一个黑人女孩,她说她正在努力考大学,尽管她们家祖祖辈辈连一个中学毕业的人都没有。感动我的不仅仅是他们的奋斗精神,更在于他们在艰难时刻所表现出来的大无畏的决心、乐观主义精神和自强不息的意志。这种精神使我想起我曾听到的一次牧师布道时说的一句话:大无畏的希望,这就是美国精神的最好表现。”

奥巴马也会提到自己的成长故事。2004年7月27日,在美国民主党全国代表大会上,奥巴马是主要发言人之一。奥巴马这样介绍自己的身世:“我的父亲是个外国留学生,在肯尼亚的一个小村庄出生并长大,他幼时牧羊,在简陋的铁皮校舍里上学。我的祖父是个厨师,一个佣人。但我祖父对他的儿子的未来抱有更大的梦想。通过顽强拼搏,我父亲拿到了去美国留学的奖学金。美国是一片神奇的国土,对未曾来过的人而言,美国是自由和机会的象征。在留学期间,父亲遇到了母亲。我母亲出生在堪萨斯的一个小镇上。她父亲在大萧条时期为了养家糊口,不是在石油钻塔下打工,就是在农场务农。珍珠港事件后,他自愿入伍,加入巴顿的部队,曾在整个欧洲大陆辗转作战。在后方,外祖母养育着他们的孩子,并在一条生产轰炸机的工厂流水线上干活。战后,他们研究了《士兵福利法案》,通过联邦住宅管理局买了一套房子,并移居到西部寻找机会。他们对自己的女儿也寄予了很大的梦想。一个共同的梦想,在两个不同的大陆酝酿。

我的父母不仅共享美好的爱情,他们还共同坚信这个国家有巨大的潜力。他们赐予我一个非洲名字:巴拉克,意为„老天保佑‟。他们相信在宽容大度的美国,一个人姓甚名谁不会妨碍其通向成功。尽管生活并不富裕,但他们送我去这片土地上最好的学校就读。在富足的美国,即使你并不富裕,你也能发掘出你的潜力。现在他们都过世了。不过我知道,在这个夜晚,他们正在星空骄傲地俯瞰着我。”

正是在这次大会上,奥巴马以一句坦诚告白“我是同胞弟兄的守护人,我是同胞姐妹的守护人”,使很多代表听得热泪盈眶。这篇著名的演讲使奥巴马在党内的名声一炮打响,光芒直逼总统候选人约翰·克里。语言通俗

和布什不同的是,奥巴马可以自己写作、推理,并提出基于个人思考的解决问题的方案。和克林顿不同的是,奥巴马更加可信、坦白、透明,但他和克林顿一样拥有雄辩的口才并对普通民众具有强大的吸引力。奥巴马的演讲才华得益于在教会服务的经历,他从中学到了一种很能打动人心的说话方式。知识分子说到种族平等,可能会引用《独立宣言》里的名言,但是奥巴马会像黑人牧师那样说“我们黑人也是上帝按照他自己的样子创造的”,比较而言,还是后一种说法更有感染力。

语言通俗,并不意味着思想也浅薄。奥巴马在竞选中,有一个演讲尽显其演讲中的冷峻一面,让人们领略到奥巴马演讲的另类风采。2008年3月18日,面对自己的牧师发表谴责美国的布道录像被公开后引起的轩然大波,奥巴马选择在美国宪法诞生地费城发表了一篇具有历史性意义的演讲,奥巴马说,美国的种族问题很复杂,“赖特牧师那一代人对他们当初所遭受的侮辱、怀疑和恐惧依然记忆犹新,他们的愤怒和苦涩也就如影随形。”“如果我们现在选择逃避,我们只是后退到各自的角落,我们将永远无法一起面对挑战,解决问题”。他指出,黑人的愤怒是过去种族隔离政策的产品,50年前,歧视黑人被合法化,到现在黑人与白人之间还是贫富悬殊,因此,“愤怒是真实的,是强有力的,要凭主观愿望使之消失,及对其作出谴责,只会令不同种族之间的误解造成的裂痕扩大。”

奥巴马是在发表这篇演说的当天凌晨3时写完演说稿的。一些评论家赞赏道,这是美国历代重要政客有关奴隶制往事的讲话中,“最个人化兼讨论最广泛”的一篇。演说结束后,奥巴马看到同为非洲裔的妻子在后台哭泣。美国媒体对奥巴马的讲话多有正面的评价,一些评论家认为,奥巴马此番讲话给人非常成熟的印象,表现出一种真正的大将风度。

第14篇:特朗普昨天的总统竞选演说

特朗普昨天的总统竞选演说,值得每个中国人看!

美国在全球推行民主二十年,我们得到了什么。 这二十年来,我们以国际警察和民主斗士自居,大力推行民主。 我们美国人拿着枪和美金,在二十年内,相继干倒伊拉克的萨达姆,利比亚卡扎菲,叙利亚,埃及,乌克兰,土耳其,希腊。 请问我们美国人得到了什么。 我们的商人不敢去中东和非洲做生意,在巴西奥运会不敢打国旗,在中东石油产区只要承认自己是美国人,直接是作死的行为。得罪了普京,得罪了欧盟,得罪了中国。

我们美国控制了高科技,居然在国际贸易中干不过中国,只得舍弃世贸组织去搞TPP.请看中国,这二十年得到了什么。 他们不光夺走了我们的世贸组织第一名,还买到了全世界百分之八十的钢铁,百分之四十的石油天然气,百分之70的大豆,百分之80的铜和黄金,买到了乌克兰的航母,以色列的导弹,德国的机床和法国的红酒。他妈的还都是用美金买的。 他们买走我们的粮食,卖给我们辣条和方便面,买走了我们的钢铁,卖给我们比基尼内裤。买走了我们的石油,卖给我们玩具。 这都不是主要的,中国现在人民币国际化直接拿美国的美元作保,就算人民币不值钱了,立即可以兑换美元,谁都知道,他们有很多美元,比我们还多。 妈的,非洲都被他们夺走了,这就是我们的下场。 我绝对不支持奥巴马的TPP,我要让民主党的奥巴马和希拉里变成美国历史上最大的笨蛋。 我就是你们的下一届总统,请支持我,我们要光荣独立,谁有钱和谁做生意,我们要过好日子。

这二十年,中国农村的自杀率下降了90%,文盲率下降至10%不到,寿命提高10岁以上,私人轿车从无到全国性堵车,高铁占全球70%、很快50万人的城市都有高铁链接,高速公路从无到两千多个县都通,世界最长的桥最高的桥最难的桥中国人都不当回事造,中国人有钱得北京上海深圳的房价快要赶上我们的纽约还要离婚疯抢,中国人不去哪个国家旅游哪个国家就急,中国人不买、世界铁矿石石油就暴跌,更可气的是基本没有恐怖活动胆敢在中国进行……美国已经成为生活在巨大美元泡沫上,无可救药的国家了……投我一票吧,只有我可以拯救这个糟糕的美国了!

第15篇:奥巴马竞选总统演讲稿(中、英文对照)

2008年奥巴马竞选总统演讲稿(中、英文对照)

Hello, Chicago! 芝加哥,你好!

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are poible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.假如还有人不相信美国是一个不存在不可能的地方,还有人怀疑开国之父们的梦想依然在影响着我们这个时代,还有人质疑美利坚民主的力量,那么,他们的疑惑在今夜得到了解答。

It\'s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.在学校和教堂外面,人们排起了长长的队伍,人数之多在美国历史上前所未有。为了投上自己的一票,他们可以等待三个小时、四个小时。许多人是一生中第一次参加投票,因为他们坚信这一次必须有所变革,而他们的声音将举足轻重。 It\'s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled — Americans who sent a meage to the world that we have never been a collection of red states and blue states; we are, and always will be, the United States of America.所有的人,无论年轻人还是老年人,无论穷人还是富人,无论民主党人还是共和党人,无论黑人还是白人,无论拉美裔还是亚裔, 无论同性恋者还是异性恋者,无论残疾人还是健康人,他们向全世界发出了同一个信息:我们从来不属于共和党的“红州”或者民主党的“蓝州”,我们属于美利坚合众国,现在如此,永远如此!

It\'s the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.在如此漫长的时期内,曾经有如此众多的人们对我们说:对于我们的成功,我们应该淡漠,应该害怕,应该不相信。但是,历史之轮如今已在我们手中,历史之轮将又一次在我们手中驶向美好未来。

It\'s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.通往今夜的道路很漫长,但今夜终于来临。特殊的一天,特殊的一次大选,特殊的决定性时刻,美国迎来了变革。

I just received a very gracious call from Sen.McCain.He fought long and hard in this campaign, and he\'s fought even longer and harder for the country he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfle leader.I congratulate him and Gov.Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation\'s promise in the months ahead.刚才,我接到了麦凯恩参议员一个非常大度的电话。在这次竞选中,他作出了持久而艰巨的努力。为了这个他热爱的国家,他作出的努力更持久、更艰巨。他为美利 坚做出的牺牲,超出了我们绝大多数人的想象。他是一位勇敢无私的领袖,正因为有了象他这样的服务,我们才生活得更好。我对麦凯恩参议员以及佩林州长的成绩 表示祝贺。同时,我也期待着在未来与他们一起为振兴国家而共同努力。

I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the vice-president-elect of the United States, Joe Biden.我要感谢我的竞选搭档,一位全身心投入的男人——当选副总统乔•拜登。为了与他一起在斯克兰顿街道长大的人们,为了曾与他一起坐那趟回特拉华州火车的人们,他全心全意地竟选,他要为这些普通百姓代言。

I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family and the love of my life, our nation\'s next first lady, Michelle Obama.Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that\'s coming with us to the White House.And while she\'s no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am.I mi them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.我要感谢下一位第一夫人米歇尔•奥巴马。她是我家的中流砥柱,是我生命中的最爱。没有她在过去16年来的坚定支持,我就不可能今晚站在这里。我要感谢萨沙 和玛丽雅,我太爱你们两个了,你们将有一条新的小狗,它将与我们一起入住白宫。我还要感谢已去世的外婆,我知道此刻她正在天上看着我。她与其它亲人一起造 就了今天的我。今夜我思念他们,我知道他们对我的恩情比山高,比海深。

To my campaign manager, David Plouffe; my chief strategist, David Axelrod; and the best campaign team ever aembled in the history of politics — you made this happen, and I am forever grateful for what you\'ve sacrificed to get it done.我要感谢我的竞选经理大卫•普鲁夫,感谢首席策划师大卫•阿克塞罗德以及整个竞选团队,他们是政治史上最优秀的竞选团队。你们成就了今夜,我永远感谢你们为今夜所作出的牺牲。

But above all, I will never forget who this victory truly belongs to — it belongs to you.但最重要的是,我将永远不会忘记这场胜利真正归功于谁---是你们!

I was never the likeliest candidate for this office.We didn\'t start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington — it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.我曾经是最没有可能的候选人。起初,我们的资金不多,赞助人也不多。我们的竞选并非始于华盛顿的华丽大厅,而是起于德莫奈地区某家的后院、康科德地区的某家客厅、查尔斯顿地区的某家前廊。

It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to this cause.It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation\'s apathy; who left their homes and their families for jobs that offered little pay and le sleep; from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers; from the millions of Americans who volunteered and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this earth.This is your victory.这些劳动大众从自己的微薄积蓄中掏出5美元、10美元、20美元,拿来捐助我们的事业。现在的年轻人曾被认为是冷漠的一代,但正是这些年轻人壮大了我们的 声势。他们离开自己的家庭和亲人,拿着很少的报酬,起早摸黑地助选。上了年纪的人也顶着严寒酷暑,敲开陌生人的家门助选。无数的美国人自愿地组织起来,证 明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们的胜利。

I know you didn\'t do this just to win an election, and I know you didn\'t do it for me.You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime — two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they\'ll make the mortgage, or pay their doctor\'s bills, or save enough for college.There is new energy to harne and new jobs to be created; new schools to build and threats to meet and alliances to repair.我知道你们这样做并不只是为了赢得一场大选,更不是为了我个人。你们这样做,是因为你们明白未来的任务有多么艰巨。今晚我们在欢庆,明天我们就将面对一生 之中最为严峻的挑战--两场战争、一个充满危险的星球,还有百年一遇的金融危机。今晚我们站在这里庆祝,但我们知道在伊拉克的沙漠里,在阿富汗的群山中, 那些勇敢的美国人正在那里。为了我们,他们醒来后面对的是一个有生命危险的世界。这些士兵的父母会在孩子熟睡后仍难以入眠,他们担忧的是如何偿还月供,如 何支付医药费,如何存够今后孩子的大学费用。我们需要开发新能源,创造新的就业机会;修建新的学校;我们还要迎接挑战和威胁,并修复与盟国的关系。

The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year, or even one term, but America — I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.I promise you: We as a people will get there.前方的道路还很漫长,任务很艰巨。一年之内,甚至一届任期之内,我们可能都无法完成这些任务。但我从未像今晚这样对美国满怀希望,我相信我们会实现这个目标。我向你们承诺--我们美利坚民族将实现这一目标!

There will be setbacks and false starts.There are many who won\'t agree with every decision or policy I make as president, and we know that government can\'t solve every problem.But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way it\'s been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, callused hand by callused hand.我们会遇到挫折,会出师不利,会有许多人不认同我得某一项决定或政策。我们知道政府并不能解决所有问题,我会向你们坦陈我们所面临的困难。我会聆听你们的 意见,尤其是在我们意见不同的时候。最重要的是,我会请求你们一起参与重建这个国家。用自己的双手,从一砖一瓦做起,这是美国立国221年以来的前进方 式,也是惟一的方式。 What began 21 months ago in the depths of winter must not end on this autumn night.This victory alone is not the change we seek — it is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.It cannot happen without you.21个月前那个隆冬所开始的一切绝不应在今天这个秋夜结束。我们所寻求的变革并不只是赢得大选,这只是给变革提供了一个机会。假如我们仍然按照现有方式行事,就没有变革。没有你们,就没有变革。

So let us summon a new spirit of patriotism; of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other.Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it\'s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.In this country, we rise or fall as one nation — as one people.让我们发扬新的爱国精神,树立新的服务意识和责任感;让我们每个人下定决心,更加努力地工作,彼此关爱;让我们牢记这场金融危机带来的教训:不能允许商业街挣扎的同时却让华尔街繁荣。在这个国家,我们属于同一民族,我们患难与共。

Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettine and immaturity that has poisoned our politics for so long.Let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House — a party founded on the values of self-reliance, individual liberty and national unity.Those are values we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progre.党派政治,琐碎狭隘,不成熟,长期以来这些东西荼毒了我们的政治。让我们牢记,当来自伊利诺伊州的一名男子首次将共和党的大旗扛进白宫时,伴随着他的是自 强自立、个人自由、国家统一的共和党建党理念。这也是我们所有人都珍视的理念。虽然民主党今晚大胜,但我们态度谦卑,并决心弥合阻碍我们进步的分歧。

As Lincoln said to a nation far more divided than ours, \"We are not enemies, but friends...Though paion may have strained, it must not break our bonds of affection.\" And, to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote, but I hear your voices, I need your help, and I will be your president, too.当年,林肯面对的是一个比目前分歧更深更大的国家。他说:“我们不是敌人,而是朋友„„虽然激情可能褪去,但是我们的感情纽带不会割断。”对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,虽然我没有赢得你们的选票,但我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,我也将是你们的总统。

And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world — our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.To those who would tear this world down: We will defeat you.To those who seek peace and security: We support you.And to all those who have wondered if America\'s beacon still burns as bright: Tonight, we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.对于关注今夜结果的国际人士,不管他们是在国会、皇宫关注,还是在荒僻地带收听电台,我们的态度是:我们美国人的经历各有不同,但我们的命运相同,新的美 国领袖诞生了。那些想要毁灭这个世界的人们,我们必将击败你们。那些追求和平和安全的人们,我们支持你们。那些怀疑美国这盏灯塔是否依然明亮的人们,今天 晚上我们已再次证明:美国的真正力量来源并非军事威力或财富规模,而是我们理想的恒久力量:民主、自由、机会和不屈的希望。

For that is the true genius of America — that America can change.Our union can be perfected.And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.这才是美国真正的精髓--美国能够变革。我们的联邦会不断完善。我们已经取得的成就,将为我们将来能够并且必须取得的成就增添了希望。

This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that\'s on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta.She\'s a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election, except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.这次大选创造了多项“第一”,诞生了很多将流芳后世的故事,但今晚令我最为难忘的却是一位在亚特兰大投票的妇女:安妮•库波尔。她和无数排队等待投票的选民没有什么差别,除了一点:她高龄106岁。

She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn\'t vote for two reasons — because she was a woman and because of the color of her skin.在她出生的那个时代,黑奴制刚刚结束。那时路上没有汽车,天上没有飞机。当时像她这样的人由于两个原因不能投票--一第一因为她是女性,第二个原因是她的肤色。

And tonight, I think about all that she\'s seen throughout her century in America — the heartache and the hope; the struggle and the progre; the times we were told that we can\'t and the people who preed on with that American creed: Yes, we can.今天晚上,我想到了安妮在美国过去一百年间的种种经历:心痛和希望,挣扎和进步,那些我们被告知我们办不到的年代,以及我们现在这个年代。现在,我们坚信美国式信念──是的,我们能!

At a time when women\'s voices were silenced and their hopes dismied, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes, we can.妇女曾经没有发言权,她们曾经希望破灭。但安妮活到了今天,看到了妇女们站了起来,她们发表自己的见解,有了选举权。是的,我们能。

When there was despair in the Dust Bowl and depreion acro the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose.Yes, we can.上世纪三十年代,大萧条横扫美国大地,一片绝望。她看到了美国以新政、新的就业机会以及崭新的共同追求战胜了恐慌。是的,我们能。

When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witne a generation rise to greatne and a democracy was saved.Yes, we can.二战时期,炸弹降临我们的海港上空,全世界受到独裁专制的威胁,她见证了美国一代人的伟大崛起,他们拯救了民主。是的,我们能。

She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma and a preacher from Atlanta who told a people that \"We Shall Overcome.\" Yes, we can.她看到了蒙哥马利通了公共汽车、伯明翰接上了水管、塞尔马建了桥。来自亚特兰大的一位传教士告诉人们:我们能!。是的,我们能。

A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.And this year, in this election, she touched her finger to a screen and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.Yes, we can.人类登上了月球、柏林墙倒下了,科学和想像把世界连了一块。今年,在这次选举中,安妮的手指轻触电子屏幕,投下自己的一票。她在美国生活了106年,其间有最美好的时光,也有最黑暗的时刻,她知道美国能够变革。是的,我们能。 America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves: If our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progre will we have made? 美利坚,我们已经一路走来,我们已经看到了那么多变化,但我们仍有很多事情要做。今夜,让我们问自己这样一个问题:假如我们的孩子能够活到下一个世纪;假如我们的女儿有幸与安妮一样长寿,她们将会看到怎样的改变?我们又取得了怎样的进步?

This is our chance to answer that call.This is our moment.This is our time — to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth that out of many, we are one; that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can\'t, we will respond with that timele creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.现在,我们有了回答这个问题的机会。这是我们的时刻,我们的时代。让我们的人民重新就业,为我们的孩子打开机会的大门;恢复繁荣,促进和平;让美国梦重放 光芒,再证这一重要的真理,那就是:团结一致,众志成城;一息尚存,希望就在;倘若有人嘲讽我们不能,怀疑我们能,那么我们就以这一永恒信条回应,因为它 凝聚了整个民族的精神——是的,我们能!

Thank you, God ble you, and may God ble the United States of America.谢谢大家!愿主保佑你们,保佑美利坚合众国。

第16篇:韩国总统

朴槿惠赢得韩国大选 当选首任女总统

2012韩国大选新华网2012-12-19 21:48 我要分享

      

18 腾讯微博 QQ空间 朋友 新浪微博 人人 QQ邮箱 开心网

12月18日,朴槿惠在首尔一投票站外接受记者采访的资料照片。新华社发(朴真熙摄)

新闻人物:朴槿惠——立志做韩国的撒切尔夫人

时长:2\'5\'\' 来源:未知版权

新华社快讯:据韩国联合通讯社19日报道,韩国第18届总统选举开票完成70%,新国家党总统候选人朴槿惠以51.6%的得票率确认赢得选举。

相关报道:

朴槿惠的“光环”与“阴影”

朴槿惠1952年2月2日出生在韩国南部大邱市。朴正熙1961年发动军事政变上台,朴槿惠时年9岁,成为“第一女儿”。

20世纪末亚洲金融危机时,朴槿惠步入政坛。1998年4月,她自称“为完成父亲未完成的事业尽一点力”,参与大邱达城郡补缺选举,以明显优势当选国会议员。

2006年5月,韩国地方选举期间,朴槿惠以新国家党前身大国家党党首身份在首尔助选,遭一名男子袭击,脸部遭文具刀划伤,缝了17针。这一事件帮助大国家党拉到不少同情票从而大获全胜,也让朴槿惠个人声望看涨。

她当年辞去党首职务,次年宣布竞选总统,但在党内败于现任总统李明博。 熟悉朴槿惠的人说,她讲话明快简洁,非常重视原则和信用。加入大国家党后,她先后出任这一主流保守派政党的副党首、党首,数次率领大国家党险中求胜,连续5次当选国会议员,获称“选举女王”。

大国家党去年遭受一系列打击:首都首尔市长选举失利,选举委员会网站遭遇黑客袭击,党首选举陷入贿选丑闻。为挽回负面影响,大国家党更名为新国家党并重组,朴槿惠以非常对策委员长身份再度出山,带领全党改善形象,在今年4月国会选举中逆转。在与时任最大在野党民主统合党党首韩明淑的“女强人对决”中,朴瑾惠亦击败了对方。 韩明淑是韩国历史上首名女总理。总理是韩国女性至今出任的最高行政职务。

今年是韩国20年来首次在同一年选举国会议员和总统。赢得国会选举这场青瓦台争夺战的“热身赛”,朴槿惠巩固了保守派“盟主”地位,为自己再次竞选总统打下坚实基础。

8月20日下午,新国家党举行全党大会。朴槿惠获得84%的支持率,大比分领先其他4名党内对手,成为新国家党参加第18届总统选举的候选人。

朴槿惠的得票率创下新国家党,即大国家党历届总统选举候选人最高纪录。先前纪录是由前总理李会昌2002年参选时创下的68%。

朴槿惠的当选创下多个“第一”。她是第一名当选总统候选人的前总统后代,也是韩国第一名代表主要政党参选的女性候选人。当然,如果赢得选举,她将变身真正的“女王”,成为韩国历史上第一名女总统。

第17篇:美国 总统

自1789年乔治华盛顿担任美国第一任总统起,迄今已有43人担任美国总统;共有54届(克林顿为美国第52-53届总统)。

由於开国元勋华盛顿只担任两届总统,故形成政治惯例:每位当选总统最多只能担任两届总统。此项惯例在美国总统富兰克林•罗斯福任内被打破,罗斯福总统因国内政治的需要和国际政治的需要,又因众望所归连续担任四届美国总统,最后死於总统任内。后美国宪法以修正案形式明确规定了总统任期为两届。

据统计,美国历史上共有五位总统死於任内。他们是:第9任总统威廉•H•哈裏森(总统任期:1841年3月4日-1841年4月4日;因患感冒,后转成肺炎,不治身亡。)、第12任总统扎卡裏•泰勒(任期:1849年3月4日-1850年7月9日;因参加7月4日举行的华盛顿纪念碑典礼仪式中暑后病倒,5天后去世。)、第16任总统亚伯拉罕•林肯(任期:1861年3月4日-1865年4月15日,在剧院观剧时遭南方奴隶制分子暗杀。)、第20任总统詹姆斯•A•加菲尔德(任期:1881年3月4日-1881年9月19日,在火车站被一位寻求领事职位未遂的律师开枪射中,两个多月后因感染和内出血而去世。)、第25任总统威廉•麦金莱(任期:1897年3月4日-1901年9月14日,在泛美博览会的欢迎队列前遭一无政府主义者开枪,8天后去世。)、第32任总统富兰克林•罗斯福(任期1933年3月4日-1945年4月12日,因脑溢血死在任内)、第35任总统约翰•F•肯尼迪(任期:1961年1月20日-1963年11月22日在达拉斯遭枪杀。)。

在美国历史上唯一的一位总统的儿子当总统是第6任总统约翰• 昆西•亚当斯,他是美国第二任总统约翰•亚当斯的儿子。而第32任总统富兰克林•罗斯福是第26任总统西奥多•罗斯福的堂弟,他的夫人埃莉诺•罗斯福又是西奥多•罗斯福的侄女,是老罗斯福给他们主持婚礼的。如果这次总统竞选结果是由小布希当选,那麼,他将是美国历史上第二位总统儿子当选总统的例子。

第37任总统裏查德•尼克松是唯一一位在总统任期裏因水门事件面临国会众议院的弹劾而被迫辞职的总统。同样的事情也发生在美国第10任总统约翰•泰勒身上,众议院的一个委员会指控泰勒总统滥用否决权而对他提出弹劾,但是这项决议未获通过。

附:历届美国总统 American presidents

by Date of Service

1.George Washington 乔治·华盛顿: 1789-1797

2.John Adams 约翰·亚当斯: 1797-1801

3.Thomas Jefferson托马斯·杰斐逊 : 1801-1809

4.James Madison 詹姆斯·麦迪逊: 1809-1817

5.James Monroe 詹姆斯·门罗: 1817-1825

6.John Quincy Adams约翰·昆西·亚当斯 : 1825-1829

7.Andrew Jackson 安德鲁·杰克逊: 1829-1837

8.Martin van Buren 马丁·范布伦: 1837-1841

9.William Henry Harrison 威廉亨利·哈里森: 1841-1841

10.John Tyler 约翰·泰勒: 1841-1845

11.James K.Polk 詹姆斯·波尔克: 1845-1849

12.Zachary Taylor 扎卡里·泰勒: 1849-1850

13.Millard Fillmore 米勒德·菲尔莫尔: 1850-1853

14.Franklin Pierce 富兰克林·皮尔斯: 1853-1857

15.James Buchanan 詹姆斯·布坎南: 1857-1861

16.Abraham Lincoln 亚伯拉罕·林肯: 1861-1865

17.Andrew Johnson 安德鲁·约翰逊: 1865-1869

18.Ulyes S.Grant 尤利塞斯·格兰特: 1869-1877

19.Rutherford B.Hayes 拉塞福德·海斯: 1877-1881

20.James A.Garfield 詹姆斯·加菲尔德: 1881-1881

21.Chester A.Arthur 切斯特·阿瑟: 1881-1885

22.Grover Cleveland 格罗弗·克利夫兰: 1885-1889

23.Benjamin Harrison 本杰明·哈里森: 1889-1893

24.Grover Cleveland 格罗弗·克利夫兰: 1893-1897

25.William McKinley 威廉·麦金利 : 1897-1901

26.Theodore Roosevelt 西奥多·罗斯福: 1901-1909

27.William H.Taft 威廉·塔夫脱: 1909-1913

28.Woodrow Wilson 伍德罗·威尔逊: 1913-1921

29.Warren G.Harding 沃伦·哈定: 1921-1923

30.Calvin Coolidge 卡尔文·柯立芝: 1923-1929

31.Herbert C.Hoover 赫泊特·胡佛: 1929-1933

32.Franklin D.Roosevelt 富兰克林·罗斯福: 1933-1945

33.Harry S.Truman 哈里·杜鲁门: 1945-1953

34.Dwight D.Eisenhower德怀特·艾森豪威尔: 1953-1961

35.John F.Kennedy 约翰·肯尼迪: 1961-1963

36.Lyndon B.Johnson 林顿·约翰逊: 1963-1969

37.Richard M.Nixon 理查德·尼克松: 1969-1974

38.Gerald Ford 杰拉尔德·福特: 1974-1977

39.Jimmy Carter 小詹姆斯·卡特: 1977-1981

40.Ronald Reagan 罗纳德·里根 : 1981-1989

41.George Bush 乔治·布什: 1989-1993

42.Bill Clinton 比尔·克林顿 : 1993-2001

43.George W.Bush 乔治·W·布什: 2001-

第18篇:总统之声

龙源期刊网 http://.cn

总统之声

作者:

来源:《视野》2008年第16期

1.不冒险就是最大的冒险。

——法国总统萨科奇

2.在正义和和平之间,我选择正义。

——美国总统西奥多·罗斯福

3.政府不能解决问题,它本身就是问题。

——1981年1月20日,里根发表总统就职演说

4.做总统实在有点好处,我当选后第二天,便把中学成绩列为最高机密。

——里根总统

5.我们最大的恐惧不是来自于我们的不足,而是因为我们超常的强大。通常让我们受到威胁的不是我们的弱点,而是我们的长处。

——南非首位黑人总统纳尔逊·曼德拉

6.如果让我(一届任期)工作7年,会耗费我全部的精力,那简直会让人发疯。——普京反对修改宪法延长总统任期

第19篇:总统介绍

Thomas Jefferson(1743-1826), as a memember of drafting committee with John Adams and Benjamin Franklin, drew up the first draft of The Declaration of Independence of U.S.

Abraham Lincoln (February 12, 1809- April 15, 1865) was the 16th President of the United States of America.He served as President from March 4, 1861, until April 15, 1865 (he was re-elected in 1864).Lincoln\'s Vice-President was Andrew Johnson (1808-1875).

Auming the Presidency at the depth of the Great Depreion, Franklin D.Roosevelt helped the American people regain faith in themselves.He brought hope as he promised prompt, vigorous action, and aerted in his Inaugural Addre, \"the only thing we have to fear is fear itself.\"

William Jefferson Clinton, born on August 19, 1946, was the 42nd President of the United States, serving from 1993 to 2001.Before his presidency, Clinton served nearly twelve years as the 50th and 52nd Governor of Arkansas.

第20篇:总统演讲

总统演讲,每次都精彩!

奥巴马就拉登之死讲话

不与伊斯兰为敌(全文)

2011年05月02日14:27

今晚,我可以向美国民众和全世界宣布,美国已经完成了消灭基地组织头目本-拉登的行动,此人是屠杀数以千计无辜男女老少的恐怖分子。

将近十年前,9月一个阳光明媚的早晨,美国民众遭受了历史上最严重的袭击。9-11袭击的一幕幕在我国民众记忆中挥之不去。遭劫持的飞机划破了9月云淡风轻的天空;世贸中心双子塔瞬间倒塌;黑烟从五角大楼滚滚上升;坠毁在宾夕法尼亚州尚克斯维尔的93号航班残骸,乘客们的英勇行为避免了更多惨剧和摧毁的发生。

然而我们知道,最惨痛的是那些未向全世界播出的画面:餐桌旁空空如也的椅子;失去父母的儿童们;再也无法体会孩子拥抱的父母们。将近3000名市民离开了我们,同时在我们心中留下巨大空洞。

2001年9月11日,在我们这个悲痛的时刻,全体美国人走到了一起。我们向邻居们伸出援手,为受伤者献血。我们相互之间的关系更加牢固,我们对社区和国家的爱更加浓烈。 在那一天,不管我们来自何处、不管我们向哪一位神灵祈祷,也无论我们的种族如何,我们都团结在一起,整个美国就像一个大家庭。我们有着共同的决心,即矢志保卫我们的国家,并把那些发动了这场邪恶袭击的人绳之以法。

我们很快查明,发动9-11袭击的是基地组织,该组织以奥萨马-本-拉登为首,他们早已公开对美国宣战,并在我们国家和全球其他地方杀害无辜人民。为了保护我们的公民、我们的朋友以及我们的盟友,我们展开了针对基地组织的战争。

过去十年以来,得益于我们军队和专业反恐人员不知疲倦的英勇工作,我们在打击基地组织方面取得了巨大进展。我们挫败了多起恐怖袭击,强化了本土安全。

在阿富汗,我们推翻了向本-拉登和基地组织提供庇护伞和支持的塔利班政府。在世界范围内,我们与友邦盟国共同合作逮捕或者击毙大量的基地组织恐怖分子,包括那些参与9-11袭击的。

但是奥萨马-本-拉登逃脱了追捕,从阿富汗边境潜逃进入巴基斯坦。与此同时,基地组织继续在阿巴边境地区以及通过其分支机构在全球地区活动。

我就任美国总统后不久,就曾命令中央情报局局长莱昂-帕内塔把击毙或者抓捕本-拉丹作为打击基地组织战争的首要任务。我们也加强努力破坏、分解和打击拉丹的恐怖网络。

去年八月,在我们的情报部门历经数年的艰苦工作之后,我获悉已经有了本-拉丹的线索,尽管那时还远远无法确定。我们花费了数月才得以顺藤摸瓜。

我多次同国家安全人员会谈,也有更多信息锁定本-拉登就藏在巴基斯坦的一座建筑内。 终于在上周,在我们有了充分的情报之后,我下令对奥萨马-本-拉登采取行动,将他绳之以法。

今天,在我的指示下,美军对巴基斯坦阿巴德的一处目标实施了有针对性的行动。本次行动的执行者是一小队有着非凡勇气和能力的美国士兵,并没有造成任何美国人伤亡。双方交火后,美国士兵打死了奥萨马-本-拉登,并且掌握了本-拉登的尸体。

在过去的二十年里,本-拉登一直是基地组织的头目和象征,并且不断地策划针对我们国家、朋友和盟友的袭击。

本-拉登之死是我们在打击基地组织的努力中,迄今为止取得的最为重要的成就。

本-拉登的死并不意味着我们工作的结束。毫无疑问,基地组织将会继续对我们实施攻击。因此,我们必须并且继续对国内外的情况保持警惕。

如我们做的那样,我们还必须重申美国没有也绝对不会对伊斯兰发动战争。正如小布什总统

在9-11事件之后我曾经明确表示,我们的战争并非针对伊斯兰。本-拉登并非一个穆斯林领袖,相反,他屠杀了大量的穆斯林人民。事实上,基地组织在包括美国在内的很多国家都屠杀了许多穆斯林。

所有爱好和平并相信人之尊严者都会为他的死而欢欣鼓舞。在过去的数年里,我一再重申,如果我们确认本拉丹在巴基斯坦境内栖身,我们将采取行动。我们这次就是这么做的。 这里我们必须指出同巴基斯坦在反恐上的合作在这次行动中帮助我们找到并确认了本-拉登的藏身之所。事实上,本-拉登早已对巴基斯坦宣战并且命令采取行动袭击巴基斯坦人民。 今晚我已经同扎尔达里总统通了电话,同时我的同事也与巴基斯坦方面的相应官员进行了交流。我们一致认为今天对美巴两国人民来说都是一个值得纪念的日子。双方都同意未来巴基斯坦还将同美国一起展开针对基地组织及其分支机构的行动。美国人民并不想要这场战争,这一切都源于一场对美国本土无辜平民的无端残杀。10年的斗争和牺牲,使我们深切体会到这场战争的代价。

作为美国三军统帅,每次在给阵亡士兵家人的信上签名,每次看到被重伤军人的眼睛,我都感到沉重的压力。

美国人民清楚战争必然会有伤亡,知道战争必然要我们付出代价。但是作为一个国家,我们更是绝对不能容忍有人威胁我们的安全,也不能看着我们的人民被杀害还坐视不管。我们将坚持不懈地保护美国公民、朋友和盟友。我们将永远坚持那些我们所认可的价值。这个晚上,让我们对那些因基地恐怖分子而失去亲人至爱的家庭说,正义终于得到了伸张。

我们要感谢那些情报和反恐界的专业人士,正是他们孜孜不倦的工作才促成了今天的胜利。美国人民看不到他们的工作,也不知道他们的名字。但是在这个晚上,这些人能够真切地感受到付出得到回报、正义得以伸张的满足。我们还要感谢那些参与了这次行动的军人,他们是所有为国尽忠的士兵们的代表,展现出了专业、爱国和无可比拟的勇气。他们在9-11之后承担了最重的责任。

最后,我还要对那些在9-11恐怖袭击中失去至亲至爱的家庭说,我们从来没有忘记过你们的损失,我们也从来没有动摇所做出的承诺,那就是竭尽全力让国家免遭新的袭击。

这个夜晚,让我们重新回顾在9-11袭击发生后美国上下紧密团结的情景,我知道那种团结在有些时候已经淡化。但是今天的成就证明了美国的伟大和美国人的决心。

请记住,保卫我们国家的事业并没有终结。但是今天我们再次印证只要美国下定决心,这个国家想做的事情就一定能够实现。这是我们国家的历史:不管是为了人民的繁荣还是国民的平等,我们对全球传递美国价值观的承诺不变,我们为世界安全宁愿自我牺牲的承诺不变。 我们要牢记,做这些并仅是为了财富或者权势,而是因为我们生来如此,我们生来要为所有人争取自由和公正。

感谢你们,上帝保佑大家,上帝保佑美利坚合众国。

总统竞选
《总统竞选.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
相关专题
点击下载本文文档