人人范文网 演讲稿

奥巴马演讲精选集(精选多篇)

发布时间:2022-06-06 18:03:00 来源:演讲稿 收藏本文 下载本文 手机版

推荐第1篇:奥巴马

奥巴马

1、简介:

贝拉克·侯赛因·奥巴马二世(英语:Barack Huein Obama II,1961.08.04-),美国民主党政治家。第56届、第57届美国总统(连任)。为美国历史上第一位非裔总统,首位同时拥有黑(卢欧族)白(英德爱混血)血统的总统。2007年2月10日,他以侧重完结伊拉克战争及实施全民医疗保险制为竞选纲领,正式宣布参加2008年美国总统选举,并于同年11月4日正式当选。2009年10月9日,获得诺贝尔委员会颁发的诺贝尔和平奖。2012年11月6日(北京时间2012年11月7日),奥巴马在美国总统选举中击败共和党候选人罗姆尼,成功连任。

2、主要成就: 1996年,奥巴马从芝加哥当选为伊利诺伊州州参议员并在之后的3年中连任。2000年,在竞选美国众议院议员席位失败后,奥巴马将主要精力投入到伊利诺伊州的参议工作中。2008年11月5日,奥巴马击败共和党候选人约翰·麦凯恩,正式当选为美国第四十四任总统(届数:第56届,任数:第44任,位数:第43位, 政党:民主党)。

2009年10月9日,据英国广播公司报道,诺贝尔奖评审会称,美国总统奥巴马因“为增强国际外交及各国人民间的合作做出非同寻常的努力”而被授予2009年度诺贝尔和平奖。

3、世人对奥巴马的评价:

著名文学学者李欧梵说:“即使奥巴马选不上总统,他也有足够资格成为一名作家。”并称赞该书是“富于文学性的大手笔”。

美国人对奥巴马的评价:“他是一个成功人士,是美国梦的完美诠释。”

人物事例汇总

1、【少年】白人家庭长大的黑人孩子

奥巴马出生于夏威夷。父亲是肯尼亚一名黑人经济学家,母亲是美国一名白人女教师。父母在奥巴马两岁的时候分手,在听说父亲1982年在肯尼亚死于车祸前,奥巴马只见过父亲一次,奥巴马跟着母亲和姥姥姥爷长大。父亲贝拉克·奥巴马是一名在夏威夷念书的肯尼亚留学生。母亲安·邓纳姆是一个白人,原本来自肯萨斯州。当邓纳姆与老奥巴马结婚时,她刚好18岁。这一段婚姻很短暂,老奥巴马离家前往哈佛大学念经济学的博士学位,就把年轻的妻子和年幼的儿子巴里(那时他才两岁)抛下了,他没有钱带上妻儿同去。毕业后,他更是带着另一名美国女人露丝回到了肯尼亚,露丝成为他的第三任妻子,因为在家乡他早已娶了一任妻子。

父亲离开了,奥巴马跟着母亲长大。邓纳姆后来嫁给了一名印尼石油公司的经理罗罗·素托罗,素托罗由于工作的关系需要去雅加达,于是,邓纳姆带着6岁的奥巴马去了印尼。奥巴马在印尼度过了四年的童年时光。

2、【青年】肤色的困惑

青年时期,奥巴马因为自己的多种族背景,很难取得社会和周遭环境的认同。十几岁的他成了一个瘾君子,他和任何一个绝望的黑人青年一样,不知道生命的意义何在。家境是贫穷的,肤色是被人嘲笑的,前途是无望的,成功的道路曲折得连路都找不着。他过了一段荒唐的日子,做了很多愚蠢的事,比如逃学、吸毒、泡妞等,成了一个不折不扣的“坏小子”,曾以吸食大麻和可卡因来“将‘我是谁’的问题挤出脑袋”。有媒体撰文认为,给青年的他带来深刻影响的不是他的父母亲,而是他的外祖父斯坦利·埃默·邓汉姆和外祖母斯坦利·安·邓汉姆;媒体同时还披露著名黑人诗人、记者和美国左翼活动家法兰克·米歇尔·戴维斯也是深刻影响青年奥巴马的人物,1960年代戴维斯就成为奥巴马家里的常客。

3、【青年】高校时期

1983年,奥巴马毕业于哥伦比亚大学,1985年到芝加哥工作主持了一个非营利计划,以协助当地教堂为穷困的居民组织好职业训练。

奥巴马1991年毕业于哈佛大学的法学院,获得了“极优等”法学博士的学位,也是第一个担任哈佛法学评论主编的非洲裔美国人,并在此期间获得了全国范围的认可。回到芝加哥后,奥巴马主持了一次选民登记运动,且为民权律师事务所Miner,Barnhill & Galland工作。后来,自1993年至2005年竞选联邦参议员的12年中,奥巴马一直在芝加哥大学法学院任职宪法讲师。

4、【中年】家庭生活

奥巴马1992年与他在哈佛大学的同学米歇尔·罗宾森(米歇尔·奥巴马)结婚,育有两个女儿。像许多普通已婚男性一样,他也喜欢在妻子入睡后熬夜上网和看电视。 据奥巴马透露,他喜欢在晚上10点左右妻子米歇尔入睡后享受一点儿“私人时光”。他当然不会离开家,但是会熬夜上网“冲浪”、观看电视转播的体育比赛、看书,或者给其它时区的外国领导人打电话,直到凌晨1点左右才睡觉。他每天早晨7点起床,然后在健身房里待1小时,因为“人必须经常锻炼,否则就会搞垮自己的身体”。 在白宫里他和米歇尔最喜欢的地方是杜鲁门阳台,他们经常在那里度过夜间时光。

5、【中年】对女儿严格的教育

奥巴马对自己的两个女儿教育很严格,奥巴马在给10岁的马莉娅和7岁的萨莎写的信中敦促女儿在看到错误事物要挺身而出矫正,并努力工作让其它人也能获得“你们所拥有的机会”,他希望她们能成为有同情心和有责任感的女性,以助建造一个充满梦想和希望的世界。

奥巴马给她们设立以下家规:1.不准出现以下行为:抱怨、哭闹、争辩、纠缠和恶意嘲笑。2.自己的事情自己做,比如给自己冲麦片或倒牛奶,自己叠被子,自己上闹钟等等。3.如果干家务,每星期能从爸爸那里领得1美元零用钱。4.要求两个孩子安排充实课余生活:马莉娅跳舞、排戏、弹钢琴、打网球、玩橄榄球;萨莎练体操、弹钢琴、打网球、跳踢踏舞。

成功的家庭教育应是,家长注重锻炼孩子独立的生活能力,可以宠爱,但不应溺爱。要有计划有意识地培养孩子的独立能力,要求一致,持之以恒。奥巴马要求孩子自己整理床铺,自设闹钟,自己起床穿衣服,干家务等,能锻炼和培养孩子的独立性、自制力、坚韧性等良好的个性品质,孩子也应参加力所能及的家务劳动,这样就能逐步形成劳动的习惯。

6、【中年】从政之路

1995年,奥巴马从芝加哥当选为伊利诺伊州国会参议员并在之后的3年中连任;

2004年7月,美国民主党召开全国代表大会,奥巴马被指定在第二天做“基调演讲”。 (所谓“基调演讲”,就是民主党人阐述本党的纲领和政策宣言,通常由本党极有前途的政治新星来发表,1988年做“基调演讲”的人就是时任阿肯色州州长的克林顿。)奥巴马不负众望,他亲自撰写演讲稿,并发表了题为“无畏的希望”(The Audacity of Hope)慷慨激昂的演讲。在演说中他提出消除党派分歧和种族分歧、实现“一个美国”的梦想。该演讲后,奥巴马成为全美知名的政界人物,同年11月,奥巴马顺利的以高达70%的选票当选,成为美国历史上第5位非洲裔联邦参议员。

2008年1月4日,在俄亥俄州民主党初选大会上,奥巴马赢得了38%的支持率,领先于知名度高于自己的约翰·爱德华兹以及希拉里·克林顿,在民主党诸位候选人中领跑。2008年6月3日,奥巴马票数领先于希拉里·克林顿,被定为民主党总统候选人;

2008年11月5日,奥巴马击败共和党候选人约翰·麦凯恩,正式当选为美国第四十四任总统。

7、【中年】成功当选

2008年11月4日,美国各大电视网公布的初步统计结果显示,美国民主党总统候选人、伊利诺伊州国会参议员贝拉克·奥巴马在2008年11月4日举行的总统选举中击败共和党对手、亚利桑那州国会参议员麦凯恩,当选第44届美国总统已成定局。据初步统计结果,奥巴马已获得297张选举人票,超过当选总统所需的270张选举人票;麦凯恩仅获得145张选举人票。

成功当选美国第44任总统后的奥巴马在芝加哥发表讲话,表示“这是属于大家的胜利(this is your victory),美国即将开始改变(change has come to America)”。同时,他还感谢了自己的家庭和团队,并且向对手麦凯恩表示敬意。麦凯恩也在随后致电奥巴马表示祝贺,奥巴马也表示非常期待麦凯恩能够加入未来的美国政府一起共事。

8、【中年】中选受挫

2010年11月2日举行的美国中期选举初步统计结果表明,美国共和党时隔四年之后以较大优势重新夺回国会众议院多数席位。在国会参议院的竞选中,民主党人以微弱多数保住了多数席位。另外,在州长改选中,共和党也赢得了全国50个州长的过半职位。在执政近两年后,奥巴马政府在这一“中期测评”中惨遭“滑铁卢”。

2010年11月3日,华盛顿,美国总统奥巴马打电话给共和党领袖约翰·博纳,祝贺共和党成功夺取众议院多数席位。

2010年11月4日,由于选民的不满和保守派的愤怒,共和党从奥巴马总统的民主党手中获得了众议院的多数席位。这是共和党自大萧条以来的最大斩获,仅用四年就中止了民主党在众议院的主导权。截至11月9日上午,共和党在众议院选战中已获得243席,反观民主党,只赢得192席。在参议院选战中共和党人获得47个席位,民主党缩小至53席,但仍控制参议院的主导权力。

9、【中年】外交政策

奥巴马的外交政策核心是:想要做一个“领导世界的人,必须以世界上大多数人认同的价值观与态度为依据来行事”。

奥巴马曾在不同场合多次表示,若当选总统,将继续奉行“一个中国政策”,和中国建立建设性的关系,以维系长久的和平与繁荣。同时,同其他一些候选人一样,奥巴马认为,中国这个崛起中的大国将在地区和世界事务上发挥越来越大的影响力,而美国能作出的回应是不断要求中国“成为一个负责任的大国”。尽管奥巴马政府将会延续布什政府对华政策的基本要素,但在对华经贸和环保等多个方面,仍将表现出自己的特点,尤其是上台初期的半年到一年内,将在贸易赤字、环保、知识产权保护、人民币汇率,乃至人权等问题上明显趋于强硬。

10、【中年】医改政策

奥巴马认为:“医改关乎人民的生命和生活,医改与人们的切身利益攸关,医改关乎美国的未来”。2009年前后,医疗开支占到美国财政支出的四分之一,按照这个趋势发展到2020年,美国的财政收入无法支付庞大的医疗开支。

奥巴马医保改革目标之一是给已有医疗保险的人提供安全感,这将通过对保险公司的严格立法实现。

医保改革的目标之二是给无保险的人提供医疗保险。新的医保计划要求每个人都有保险,这是权利,也是责任。对于那些没有医保的人,政府将创建一个新的保险市场,让个人和小企业能够以有竞争力的价格购买医疗保险,而且不会因为失业或换工作而失去保险。如果个人和小企业负担不起现有的最低价格保险,政府将按照所需数额提供税收抵免。这个系统将在2013年成型。

减低美国家庭、企业和政府医疗成本上涨的速度是奥巴马医保改革的第三个目标。医保改革可能增加政府财政赤字,这是许多民众的担心,也是民主党内保守派反对改革的关键原因。尽管如此,美国国会众议院以220票赞成、215票反对的微弱优势通过民主党提出的医疗改革法案。奥巴马称赞这是一次“历史性投票”。2010年3月21日,医改法案获得参议院通过,3月23日众议院以219票支持,212票反对亦最终通过。实现了一个历史性变革。

11、【中年】诺贝尔和平奖

挪威诺贝尔奖评审委员会将2009年的诺贝尔和平奖授予奥巴马,以表彰他在促进国际外交和各国人民合作所作出的非凡努力。

对于奥巴马获诺贝尔和平奖,多数观点持肯定态度,认为他作为世界上最强大军事力量的领导者以及他所倡导的无核化理念,是全球和平的希望,还指出他是唯一一位向穆斯林国家表示友善的美国总统。他于12月10日到挪威奥斯陆领取诺贝尔和平奖,并在领奖时发言说,他认为非暴力是有限度的,战争有时候乃必要之举,但和平永远都是人类应该追求的目标;他还阐述在战争的同时,并不影响人类对和平的追求。他是第四位获得诺贝尔和平奖的美国总统和第三位在总统任期内的和平奖得主。

但也有人认为他不该得这个奖,因为美国这时还在伊拉克和阿富汗有军事行动,这种做法与诺贝尔和平奖的精神不符;并且他就任总统还不到一年,对他的和平努力贡献成果是否显著,这都是外界的质疑。同时随着其后期不顾被指责违宪之嫌下令对利比亚采取军事行动,由于其作为战争发动者和参与者的定位,争议性越来越大,被批评实际证明没有获诺贝尔和平奖的资格,继而引发诺贝尔和平奖违背创立初衷、被意识形态操纵的争议,导致负面效果。

12、【中年】访华内容

应中华人民共和国主席胡锦涛邀请,美利坚合众国总统贝拉克·奥巴马于2009年11月15日至18日对中国进行国事访问。

2009年11月15日,美国总统奥巴马访问中国,首站为上海,16日转往北京。这次奥巴马首次对中国进行国事访问,也是美国总统10多年首次对中国进行国事访问。外界普遍关注的胡奥会17日在北京举行,这是两人继在伦敦和纽约之后的第三次见面,经济、气候变化以及朝鲜、伊朗核问题等将是中美此次元首峰会的主要内容。由于美国近来频频对中国产品采取贸易保护主义措施,因此如何化解贸易争端和反对贸易保护主义也将是会谈的焦点议题之一。

结束中国之行之后,奥巴马18日前往韩国,预计他将会对驻韩美军发表讲话。由于美国面临着对阿富汗增兵的问题,奥巴马很快就会作出决定。因此在美军基地发表讲话是否会透露相关的信息受到外界关注。

13、【中年】关系新定位

在此次访华期间,奥巴马与三位中国领导人进行了双边会晤。在与中国国家主席胡锦涛会谈时,两国元首达成多项共识,其中最引人瞩目的是,双方一致同意建立“应对共同挑战的伙伴关系”。这是在两国确立积极合作全面的中美关系的基础上,双方对中美关系定位又一种新的表述。

会谈后,双方发表了《中美联合声明》,这是两国时隔12年后再次发表联合声明。这份联合声明不仅体现出中美在双边关系方面的共识,更以大篇幅论及经济复苏、气候变化、能源和环境、核不扩散等几乎所有的重大全球性问题。而这些问题,是对中美关系新定位中“应对共同挑战”的具体阐释。

在会见吴邦国时,奥巴马表示,对中国的民主政治和法制建设取得的成就感到高兴。在会见温家宝时,奥巴马再次强调,美中关系具有全球意义。加深文化理解

此次亚洲四国之行,奥巴马只在中国安排了参观项目。在北京期间,奥巴马前往故宫、长城参观。美联社评论说,“参观到访国的名胜古迹,体现了一位领导人对这个国家文化的尊重”。

参观过程中,奥巴马对中国文化和历史表达敬意。在故宫的留言簿上,奥巴马写道:“故宫的确是雄伟壮丽,是中华文明灿烂辉煌、长盛不衰的见证。”

14、【中年】安全战略

2010年5月27日美国白宫发布了奥巴马政府的《国家安全战略报告》。奥巴马在该报告中将军事作为外交努力无效情况下的最后手段,这与布什政府时期的“先发制人”战略相比是个重大转变。

根据这份报告,奥巴马的新国家安全战略认为世界充满了多种威胁,放弃了布什政府“反恐战争”的说法。这一新“国家安全战略报告”还对朝鲜和伊朗对美国带来的威胁提出警告。

奥巴马政府的新国家安全战略试图摆脱布什政府时期不受欢迎的单边主义政策,奥巴马呼吁将美国的合作对象从传统盟友扩展到中国、印度等正在崛起的大国。该报告说,美国将和中国在共同关切的问题上进行合作。

奥巴马还将美国经济作为国家安全战略的一部分。他认为,美国在经济上的成功对于美国保持其在海外的影响力至关重要。

奥巴马的前任布什在2002年的“国家安全战略报告”中首次阐明美国在“9·11”事件后将采取“先发制人”的军事打击战略。布什在2006年的“国家安全战略报告”中重申美国奉行“先发制人”战略。

15、【中年】寻求连任

除了群发电子邮件宣布参选并请支持者再次动员起来之外,奥巴马还在其竞选网站上发布了一段名为“从我们开始”的视频。

美国总统奥巴马2011年4月4日宣布参加2012年总统选举,并将向联邦选举委员会正式递交竞选文件。

奥巴马当天通过在个人网站发布视频以及向支持者发送电子邮件的方式,宣布了正式角逐2012年总统选举的决定。他说:“选战刚刚启动。”奥巴马阵营将在完成竞选登记手续后启动筹款。美国政治分析家们估计,奥巴马阵营可望筹集到10亿美元竞选资金。奥巴马所在的民主党尚未有其他人明确表示将角逐2012年总统选举,而在共和党内,已有马萨诸塞州前州长米特·罗姆尼、众议院前议长纽特·金里奇、得克萨斯州联邦众议员罗恩·保罗、得克萨斯州州长里克·佩里等多人宣布参选,其中罗姆尼和佩里最被看好,克林顿称罗姆尼和佩里是明显的领先者。

其最后的对手为共和党人罗姆尼。2012年美国总统选举首场电视辩论当地时间10月3日晚在科罗拉多州丹佛大学举行,共和党总统候选人罗姆尼以出乎意料的优异表现赢得与奥巴马总统的首次正面较量。

16、【中年】战胜挑战

奥巴马(Barack Obama)周二在竞争激烈的大选中获得连任,战胜了人们对饱受持续经济低迷之苦的美国的怀疑,他将面临的很多挑战。

奥巴马赢得了这场竞争激烈的大选,这是美国现代选举历史上的一个里程碑。自1940年罗斯福总统以来,还没有哪位现任总统在失业率高达7.9%的情况下赢得连任。这也是1816年以来,美国连续第三位获得连任的总统。此外,特拉华州的拜登(Joe Biden)连任副总统。

如果没有实现连任,奥巴马当总统可能就会被贬低为撞了大运。他的履历完全不像之前的几位总统。他由单身母亲和外祖父母养大。父亲来自肯尼亚,母亲一家人来自堪萨斯,童年大部分时候在夏威夷度过,并在那里就读于名牌私立学校。从哥伦比亚大学毕业后,奥巴马进入哈佛大学法学院求学,并成为《哈佛法律评论》首位非裔主编。最后他搬到芝加哥,成为社区组织者,并遇到他的妻子、第一夫人米歇尔。

17、【中年】连任就职

1月21日,美国连任总统奥巴马在华盛顿国会山举行公开宣誓就职仪式。

奥巴马就职仪式意味着奥巴马第二任期正式开始。奥巴马宣誓就职。誓词如下:“我,贝拉克-侯赛因-奥巴马谨庄严宣誓,我必忠实执行总统职务,竭尽全力,恪守、维护和捍卫美利坚合众国宪法。愿上帝助我。”

演讲中,奥巴马首先重申了美国的建国精神:“所有人都生来平等,他们都拥有相同的生命权、如今,美国将继续一个自由权以及追求幸福的权利”。永无止境的旅程,并将建国精神与现实生活联系起。

奥巴马说:“在200多年以前,美国民众团结一致,为加速旅游业和商业的发展,建造铁路、为培养工人,建造了学校和大学;为确保公平竞争, 建造自由市场。”

奥巴马同时表示,美国民众也应了解,当世事变化时,建国精神要求美国面对新的挑战时有新的反应,民众需要团结起来维护每一个人的自由,美国必须作为一个国家,一个个体团结。

18、【一生】竟和三任总统是血亲

奥巴马是一个黑人小孩,但他熟识的家人――母亲和外祖父母都是白人。奥巴马复杂的身世是他的魅力之源,尽管有人对此也不以为然。但奥巴马对自己身世的认知无疑吸引到了很多人对他产生“理解之同情”。2004年7月,在民主党全国代表大会上做“基调演讲” 时,他就提到了自己的身世:“我站在这里,清楚地意识到我的故事只是大量美国故事中的一个部分,我感激所有赋予我生命的人。我的故事兴许也发生在全球的各个地方。”主动坦白复杂的身世让许多人与奥巴马产生了感情上的共鸣。而有美国研究者更研究了奥巴马的家谱,发现奥巴马父母的多次婚姻给奥巴马带来了7个同父异母或同母异父的兄弟姐妹,而他的祖先更是来自肯尼亚、英格兰、德国、爱尔兰等地。研究者最后更惊奇地发现从血统上而言,奥巴马绝对是做总统的料,他们追溯到奥巴马竟和美国三位总统都有血缘关系,杜鲁门、老布什和小布什都是奥巴马的远亲!奥巴马和布什的亲缘关系可以上溯到17世纪,他们往上数10代就能找到同一个祖先。而奥巴马和副总裁切尼也有亲缘关系,两人是同一个祖先的第9代子孙。不过,系谱学家称,这对不少美国人而言都不是稀奇的事,毕竟,许多美国人的祖先都来自英格兰。布什父子更是和16任美国总统是血亲。

19、【一生】书籍对奥巴马的影响

奥巴马成长的过程中书籍对他的影响很大。他在美国哥伦比亚大学和哈佛大学读本科和研究生,这两所大学都是美国最顶尖的大学。学校的图书馆是奥巴马当年在哥伦比亚读书时花时间最多的地方,常常一呆就是一整天,在哥伦比亚大学期间,书籍是奥巴马最好的伴侣和朋友。现在网上最流行的一张奥巴马照片就是他在哈佛读书是手捧一本书的照片。读书的好习惯和博览群书性格帮助造就了奥巴马的成长与成功。

在战后美国历届总统中,奥巴马可能是最爱读书的,而且读书的也的确很多。从他自传广博的知识和优雅流畅的语言中我们能猜想他的阅读是非常丰富的。美国媒体也认为,他是美国很长时间以来难得一见的“有文化的总统”。他在自传中提到,每次遇到问题时,他都会找来相关的书阅读,希望从书中得到些启示。奥巴马认为塑造他人生、最感动的书是《圣经》。还有莎士比亚的悲剧,不管《哈姆莱特》还是《李尔王》,每一部悲剧都那么丰富。你可以一年读一次,每年都读,年年有新意,年年都有你不曾留意的东西,书里有对人性两难境遇的洞察,非常有力。

20、【一生】奥巴马不当政治家也是个优秀的作家

著名文学学者李欧梵说:“即使奥巴马选不上总统,他也有足够资格成为一名作家。”并称赞该书是“富于文学性的大手笔”。从回忆父亲到回忆自己的幼年经历,从因身份焦虑而堕落到回到非洲寻求来自父亲的梦想,青年奥巴马的人生围绕寻求非同寻常的种族身份而展开,并被附上了找寻梦想的内涵。这样很符合政治家自传要达到宣传自己的“政治正确”的目标。当然,奥巴马又是那么诚恳地展现了他的意图,自传结构被安排得精巧别致。其中的对话和细节如同小说般生动精彩,遣词造句也凸现了英语的晓畅优美。奥巴马善于用细腻的文字氛围和诚恳的姿态带领读者去探究他最初的“政治缘起”。就这一点,奥巴马不当政治家也是个优秀的作家。于是我想到,听奥巴马的竞选成功演讲时那些让人记忆深刻的句子,我相信他的演讲稿多数是他亲自写就,因为它们的风格、遣词造句与他这本自传的语言都是一致的晓畅优雅。

推荐第2篇:奥巴马

陆港澳译名] 奥巴马

[台湾译名] 欧巴马

[英文] Barack Huein Obama

个人资料全名:贝拉克·侯赛因·奥巴马(小)(Barack Huein Obama Jr.)(台湾地区译为欧巴马)党派:民主党

身高:186cm

生日:1961年8月4日

出生地:夏威夷檀香山

居住地:伊利诺伊州芝加哥市

公职:第44任美国总统(第56届、第43位)(任期:2009年1月20日——2013年1月20日)伊利诺伊州联邦参议员(2004年首次当选)

伊利诺伊州州参议员(1997-2004)(2005年1月3日–2009年1月3日)

职业背景:1993-2004,Miner Barnhill & Galland律师事务所律师(伊利诺伊州芝加哥)

教育背景:1983年获哥伦比亚大学文学学士学位(曾经在美国加州西方学院攻读两年,后转至哥伦比亚大学)

1991年获哈佛大学法学院法学博士学位

婚姻状况:1992年结婚,育有二女(大女:玛丽亚Malia,生于1999年;小女:娜塔莎Natasha,生于2001年)

宗教信仰:联合基督教会(新教)

著作:《希望无畏:开垦美国梦的思考》(The Audacity of Hope: Thoughts on Reclaiming the American Dream)[2006];

《父亲留下来的梦想:种族与传统的故事》(Dreams from my Father: A Story of Race and Inheritance)

[1995]

[编辑本段]生平简介

奥巴马出生于夏威夷。父亲是肯尼亚一名黑人经济学家,母亲是美国一名白人女教师。父母在奥巴马两岁的时候分手,在听说父亲1982年在肯尼亚死于车祸前,奥巴马只见过父亲一次,奥巴马跟着母亲和姥姥姥爷长大。

父亲贝拉克·奥巴马是一名在夏威夷念书的肯尼亚留学生。母亲安·邓纳姆是一个白人,原本来自堪萨斯州。当邓纳姆与老奥巴马结婚时,她刚好18岁。这一段婚姻很短暂,老奥巴马离家前往哈佛大学念经济学的博士学位,就把年轻的妻子和年幼的儿子奥巴马(那时他才两岁)抛下了,他没有钱带上妻儿同去。毕业后,他更是带着另一名美国女人露丝回到了肯尼亚,露丝成为他的第三任妻子,因为在家乡他早已娶了一任妻子。

父亲离开了,奥巴马跟着母亲长大。邓纳姆后来嫁给了一名印尼石油公司的经理罗罗·素托罗,素托罗由于工作的关系需要去雅加达,于是,邓纳姆带着6岁的奥巴马去了印尼。奥巴马在印尼度过了四年的童年时光。

10岁时,母亲与继父离婚,奥巴马回到了夏威夷,大部分的时间他和外祖父、外祖母生活在一起。邓纳姆带着她与素托罗生的女儿玛亚又回到印尼。当时,邓纳姆生活十分困难,她自己在攻读人类学博士学位,还省吃俭用供儿子读书。奥巴马老少儿童时期奥巴马一家挤在一个很小的公寓里面。奥巴马的外祖父换过多份工作,先做过家具推销员,还当过一名很失败的保险经纪。外祖母在一家银行工作。但奥巴马竟然进了夏威夷普纳后私立学校,这说明小家伙很会念书,但家里负担不轻。夏威夷普纳后私立学校是夏威夷乃至全美最优秀的私立学校,具有百年历史,学费昂贵,但凡有点钱财地位的人无论如何都是要把孩子往里塞的。一旦进去了,父母脸上有光,小孩前程似锦。

一谈到这件事,邓纳姆总是半带自豪地认为,奥巴马继承了他父亲的智慧,沿着他父亲成功的道路在走。在2004年7月,民主党召开全国代表大会,奥巴马被指定在第二天做―基调演讲‖。所谓―基调演讲‖,就是

民主党人阐述本党的纲领和政策宣言,通常由本党极有前途的政治新星来发表,1988年做―基调演讲‖的人就是时任阿肯色州州长的克林顿。奥巴马不负众望,他亲自撰写演讲稿,并发表了慷慨激昂的演说。在演说中他提出消除党派分歧和种族分歧、实现―一个美国‖的梦想。

45岁的奥巴马演说极具魅力,灿烂的笑容更虏获许多民众的心。与过去有意竞选总统的黑人前辈相比,奥巴马是首位在初选前民调获得全国性支持的明日之星,打败2008年民主党总统候选人的热门人选之一的希拉里,成为民主党总统竞选人。

奥巴马在短短两年多的时间里就已在政坛造成一股旋风,甚至有人把―奥巴马现象‖拿来与前总统肯尼迪1960年挟带强大人气进军白宫来相提并论。

奥巴马编年史

1961年8月4日生于美国夏威夷州檀香山;

1983年获哥伦比亚大学文学学士学位;

1991年获哈佛大学法学院法学博士学位;

1992年结婚,育有二女;

1993-2004,Miner Barnhill &Galland律师事务所律师(伊利诺伊州芝加哥);

1996年,首次当选为伊利诺伊州参议员;

2004年在伊利诺伊州首次当选为国会参议员;

2007年2月,奥巴马正式宣布竞选总统。8月27日,他在民主党全国代表大会上获得总统候选人提名;2008年11月当选美国第44届总统,成为美国历史上首位黑人总统;

2009年1月20日美国首位非洲裔总统奥巴马在华盛顿宣誓就职,成为白宫的新主人.

巴拉克·侯赛因·奥巴马二世(英语:Barack Huein Obama II,1961年8月4日-),美国第44任总统,出生於美国夏威夷州檀香山。在就任总统之前,他从2005年1月4日至2008年11月16日[1]担任联邦参议员,代表伊利诺州。根据美国参议院历史办公室的资料显示,奥巴马是历史上第五位非裔美国人参议员,也是首位非洲裔美国总统。

奥巴马于1996年当选伊利诺州参议员。4年后,他竞选美国众议院席位失败。随后他将主要精力放在本州的参议工作,且於2002年获得连任。奥巴马在2004年美国民主党全国代表大会发表主题演讲,成为全美知名的政界人物。2004年11月以70%的选票当选联邦参议员[2]。

奥巴马在2007年2月10日正式宣布参加2008年美国总统选举。[3]他的竞选纲领侧重完结伊拉克战争及实施全民医疗保险制度。2008年6月赢得民主党初选,成为美国历史上首位被主要政党提名的非洲裔总统候选人,11月4日当选总统。

早年生活及事业

巴拉克·奥巴马生于夏威夷州檀香山,父亲老巴拉克·奥巴马是生于肯尼亚的卢欧族人,母亲安·邓娜姆(Ann Dunham)生于堪萨斯州的威奇托[4],祖父为英国殖民统治肯亚时期之公务员。

成长时期

奥巴马的父母在位于檀香山玛诺亚之夏威夷大学相识,当时他的父亲以国际学生身份在校求学。在奥巴马2岁时,父母分居,随后离婚。他的父亲便前往哈佛大学攻读博士学位,最终返回肯尼亚[5]。而他的母亲则嫁给了一位印度尼西亚籍的学生Lolo Soetoro,并诞下一个女儿。奥巴马六岁时,与母亲一家迁居到印度尼西亚首都雅加达[6]。四年后,奥巴马回到夏威夷,与外祖父母住在一起[7]。从五年级起,奥巴马就读于位于檀香山的大型私立学校Punahou学校[8],且於当地读到12年级,于1979年毕业[9]。

奥巴马21岁时,父亲在肯尼亚遭遇一场车祸去世[10]。母亲在他的1995年的回忆录《我父亲的梦想》出版几个月后去世[11]。

在《我父亲的梦想》中,奥巴马描述了自己在母亲的白种美国中产家庭成长的经历,它对于自己早逝的黑人父亲的信息大多来自于家庭故事和照片。对于童年,奥巴马写道:―我的父亲与我身边的人完全不同——他的皮肤像沥青一样黑,而我的母亲却像牛奶一样白——我对这一点印象深刻。‖[12]在青年时,奥巴马因为自己的多种族背景,很难取得社会认同。他回忆自己当年吸食大麻和可卡因,为了―将‗我是谁‘的问题挤出脑袋‖[13];后来为2008年总统选战及健康状况起见,及换取妻子米歇尔·奥巴马投入於自己的竞选活动当中,在当年初戒掉长达二十年之吸烟习惯[14]。

大学时代

高中毕业后,奥巴马在加州西方学院(Occidental College)求学两年,随后转至纽约市的哥伦比亚大学的哥伦比亚学院,在那里主修政治学及国际关系。在1983年取得文学士之后,奥巴马在国际商务公司工作了一年。1985年,他迁往芝加哥,主持了一个非营利计划,以协助当地教堂为穷困的居民组织好职业训练

[15][16]。

法学院时代

奥巴马于1988年进入哈佛大学法学院。1990年2月,由于被选为 哈佛法律评论的首位非洲裔美国人主席,奥巴马首次获得了全国性的认可[17][18]。1991年奥巴马在哈佛获得了―极优等‖(拉丁文的学位荣誉,magna cum laude)法学士(Juris Doctor,美国法学院的毕业学位,法学博士是S.J.D.)的学位。[16]回到芝加哥后,奥巴马主持了一次选民登记运动,且为民权律师事务所Miner,Barnhill & Galland工作。后来,自1993年至2005年竞选联邦参议员的12年中,奥巴马一直在芝加哥大学法学院任职宪法讲师[16]。

州议员生涯

奥巴马与其家人

1996年,奥巴马从芝加哥第十三区,南部的海德园(Hyde Park)区被选入伊利诺州议会。2003年1月,当民主党重新取得议会的控制权,他被提名为州卫生与公众服务委员会主席[19]。在奥巴马的立法提案中,他帮助编撰了工作所得抵税法(Earned Income Tax Credit),为低收入家庭提供援助;还为一些致力于无法承担健康保险的居民的立法相关项目,更协助通过增加对艾滋病预防和病人照料的项目增加预算[20]。

州参议员事绩

2000年,奥巴马挑战波比·拉什(Bobby Rush)所担任了4年的联邦众议院席位,但最终失败。前黑豹党成员和社区活动家拉什指责奥巴马,称其―在第一选区的时间不长,无法看到真实的情况‖[21]。拉什获得61%的选票,奥巴马获得30%[22]竞选失败后,奥巴马专注於自己的参议员工作,编撰了要求对可能判死刑罪犯的审问必须录像的法律[7][23][24]。奥巴马2002年竞选连任,未遇对手。[25]

纵观奥巴马的伊利诺州参议员生涯,政治评论员注意到他在与民主党人和共和党人工作时不仅都很有效率,且能团结一致[26][27]。后来为联邦参议员竞选时,尽管奥巴马曾支持一些警察工会所反对的议案,他还是获得了伊利诺州警察同业会(Fraternal Order of Police)的支持,且赞赏他―多年对枪支控制的支持,和愿意商谈与妥协的态度‖ [28]。

推荐第3篇:奥巴马

1995年,奥巴马从芝加哥当选为伊利诺伊州国会参议员并在之后的3年中连任;2000年,在竞选美国众议院议员席位失败后,奥巴马将主要精力投入到伊利诺伊州的参议工作中。

2004年7月,美国民主党召开全国代表大会,奥巴马被指定在第二天做“基调演讲”。(所谓“基调演讲”,就是民主党人阐述本党的纲领和政策宣言,通常由本党极有前途的政治新星来发表,1988年做“基调演讲”的人就是时任阿肯色州州长的克林顿。)奥巴马不负众望,他亲自撰写演讲稿,并发表了题为“无畏的希望”(The Audacity ofHope)慷慨激昂的演讲。在演说中他提出消除党派分歧和种族分歧、实现“一个美国”的梦想。该演讲后,奥巴马成为全美知名的政界人物。同年11月,奥巴马顺利的以高达70%的选票当选,成为美国历史上第5位非洲裔联邦参议员。

2007年2月10日,奥巴马在伊利诺伊州斯普林菲尔德市正式宣布参加2008年美国总统大选,并提出了重点在“完结伊拉克战争以及实施全民医疗保险制度”的竞选纲领。2008年1月4日,在俄亥俄州民主党初选大会上,奥巴马赢得了38%的支持率,领先于知名度高于自己的约翰·爱德华兹以及希拉里·克林顿,在民主党诸位候选人中领跑。2008年6月3日,奥巴马票数领先于希拉里·克林顿,被定为民主党总统候选人;同年8月23日,在民主党全国代表大会上奥巴马被正式提名,从而成为了美国历史上首个非洲裔总统大选候选人。

2008年11月5日,奥巴马击败共和党候选人约翰·麦凯恩,正式当选为美国第四十四任总统。

竞选理念

2008年11月4日,美国各大电视网公布的初步统计结果显示,美国民主党总统候选人、伊利诺伊州国会参议员贝拉克·奥巴马在2008年11月4日举行的总统选举中击败共和党对手、亚利桑那州国会参议员麦凯恩,当选第56届美国总统已成定局。据初步统计结果,奥巴马已获得297张选举人票,超过当选总统所需的270张选举人票;麦凯恩仅获得145张选举人票。

成功当选美国第44任总统后的奥巴马在芝加哥发表讲话,表示“这是属于大家的胜利(this is your victory),美国即将开始改变(change has come to

America)”。同时,他还感谢了自己的家庭和团队,并且向对手麦凯恩表示敬意。麦凯恩也在随后致电奥巴马表示祝贺,奥巴马也表示非常期待麦凯恩能够加入未来的美国政府一起共事。

推荐第4篇:解析奥巴马

奥巴马开学演讲

奥巴马开学演讲观后感

感悟一:不要轻言放弃

看着奥巴马激情的对大家说:做事情不要放弃,是金子总会发光。 我想起了我走过的这三年光阴。在这三年中,我一直相信:坚持,就能做最好的自己。每个人的人生都是建立在快乐与痛苦之上的,只要我们不放弃、不抛弃我们的人生必定是丰富多彩的。

回想到刚进大学的时候,我还是个完全没有任何经验的孩子,不过内心还是满怀憧憬,来到我所向往的地方,开始我一段崭新的大学生活,所以我必须去面对、去挑战、去体现、去把握、去创造各种各样的属于我的一片天空。有人曾经说过:“我们人的生活方式有两种,第一种是就像草一样的活着,你尽管活着,人们不会因为你被踩了而去怜悯你,因为本身就没有看到你。所以,我们每一个人都应该橡树一样的成长,即使我们现在什么都不是,但是,只要你有树的种子,即使被人们踩到泥土里,你依然可以吸收泥土的养分,自己成长起来,就像奥巴马说的是金子总会发光。

进入大学后,我和你们每个人都一样,对自己有很高的期盼,尽管我是女生,但同样希望自己在校的期间,能够锤炼成为一个出类拔萃的人.但同时我也很迷茫,我只是众人之中简简单单,平平凡凡的一个,光有一腔热情,也无济于事。但后来,我想通了,平凡也是种挑战,一切从头开始,时刻准备着,机会是留给有准备的人的,同样只有有准备的人才能把握自己的大学生活。 也许我们的命运是坎坷的,但是请相信困难都是暂时的,身边有很多人关心我们,像我们学校,老师,同学,父母,朋友……让我们坚强的面对吧!我们要执著,确认了目标,就要不停的为目标而奋斗,在任何情况都要坚持自己,我想总有一天会实现自己的梦想。

感悟二:学会感激

我曾经看过这样一段话让我当时心情顿然醒悟,

感激伤害你的人,磨练了你的心智。使你懂得以坚强的意志去捍卫自尊和权益。 感激欺骗你的人,增进了你的智慧,使你学会辨别事物的好坏丑恶;

感激斥责你的人,提醒了你的缺点。使你成为翱翔于大海上的海燕,顶风冒雨,勇往直前。走过大学四年的时光,我现在真的想对,曾经或是正在伤害我的人说:

感谢你对我的批评,让我懂得了自省,让我懂得了要改正错误,不再一意孤行的自以为是,更不会再明知自己错了却为了面子而不肯道歉;

感谢你曾经对我的欺骗,让我懂得了现实的残酷,更加懂得了对我真诚的人的可贵;

感谢你曾经对我的漠视,让我懂得了自己要关心自己,也让我学会了珍惜别人对我的关心,更要懂得关心别人;

感谢你曾经对我的挑剔与斥责,让我懂得了宽容的可贵。

更加感谢你对我所有的伤害,让我懂得了不能依赖别人,让我学会了坚强,懂得了眼泪只是笑容的开始,更加懂得了要感激从不伤害我的人,因为他们给了我太多的温暖。从此,我会更加懂得珍惜!

感悟三:一步一个脚印,踏踏实实生活

奥巴马说要想取得成功必须做事情脚踏实地,努力尽自己的责任和义务。 我们每个人的生活中都有或大或小的成功,我也有,就像高考后我们接到自己的录取通知书,我们的喜悦,当时我的感觉是这是我一步一个脚印走过来的,面对那一堆的试卷,那一堆的习题,我当时想起了泰山的那群背包工,他们每天都是一步步一步步走,从不曾想远方,其实我认为每一件事情都是小事情的积累,当你每一步都走的特别漂亮,我相信最后的

河北科技师范学院工商管理学院

奥巴马开学演讲

成功肯定属于你。

人生的旅途中有快乐、有悲伤,然而每个人都有属于自己的脚印,有的人弄虚作假、不务正业,浪费每一天美好的光阴。而有的人一步一个脚印踏踏实实的做一件事情。认真、充实的过每一天从来不浪费。

我记得小时候我被语文老师打了一次,当时的心里只有一个印象,这个老师太坏了,我从那以后不喜欢语文,这个不好的现象一直持续到高中毕业,我的语文成绩一直在后面,我的字一直很潦草也有这个原因,我现在特别后悔,假如我当时没有怀有怨恨,那么今天的我会是什么样子啊,我想肯定比现在好,但是世界上没有卖后悔药的,我现在知道人生的每一步路都是最重要的,一步错步步错。

随着时光的流逝,有的人已经对所走过的路忘记的一干二净,而有的人却对它记忆深刻,这将成为我们最好的回忆!最真实的回忆。人生的路,非常的长。在这一条路上会遇到各种挫折,我们要学会面对挫折,不可以遇到一点挫折就对生活失去信心,要学会面对才会有成功。

河北科技师范学院工商管理学院

推荐第5篇:奥巴马 演讲

奥巴马在新《削减战略武器条约》签字仪式上的讲话(附音频) 2010-04-10 来源:美国政府网站 【大 中 小】 我要投稿

下载音频

划词已开启

奥巴马总统与梅德韦杰夫(Medvedev)总统4月8日在捷克布拉格签署新的《削减战略武器条约》(START)。奥巴马总统在签字仪式上发表讲话,重申实现无核世界的目标。以下是奥巴马总统讲话全文:

REMARKS BY PRESIDENT OBAMA AT NEW START TREATY SIGNING CEREMONY

Prague Castle

Prague, Czech Republic 奥巴马总统在新的《削减战略武器条约》签字仪式上的讲话

捷克共和国布拉格 2010年4月8日

PRESIDENT OBAMA: Good afternoon, everyone. I am honored to be back here in the Czech Republic with President Medvedev and our Czech hosts to mark this historic completion of the New START treaty.早上好!我很荣幸能在捷克共和国与梅德韦杰夫总统和我们的捷克东道主一起庆祝签订完成新的《削减战略武器条约》这一历史性时刻。

Let me begin by saying how happy I am to be back in the beautiful city of Prague.The Czech Republic, of course, is a close friend and ally of the United States, and I have great admiration and affection for the Czech people.Their bonds with the American people are deep and enduring, and Czechs have made great contributions to the United States over many decades -- including in my hometown of Chicago.I want to thank the President and all those involved in helping to host this extraordinary event.首先,我要说,我很高兴回到布拉格这座美丽的城市。捷克共和国是美国的亲密友邦和盟友。我非常敬佩和喜爱捷克人民。他们与美国人民的联系根深蒂固,经久不衰。几十年来,捷克人为美国做出了巨大贡献——包括为我的家乡芝加哥。 I want to thank my friend and partner, Dmitry Medvedev.Without his personal efforts and strong leadership, we would not be here today.We’ve met and spoken by phone many times throughout the negotiations of this treaty, and as a consequence we’ve developed a very effective working relationship built on candor, cooperation, and mutual respect.我要感谢我的朋友和合作伙伴,德米特里·梅德韦杰夫(Dmitry Medvedev)。没有他个人的努力和有力的领导作用,就不会有今天这个仪式。我们在这项条约的谈判过程中多次会面并进行电话交谈,并由此在坦诚、合作和相互尊重的基础上建立起一种非常有效的工作关系。

One year ago this week, I came here to Prague and gave a speech outlining America’s comprehensive commitment to stopping the spread of nuclear weapons and seeking the ultimate goal of a world without them.I said then -- and I will repeat now -- that this is a long-term goal, one that may not even be achieved in my lifetime.But I believed then -- as I do now -- that the pursuit of that goal will move us further beyond the Cold War, strengthen the global non-proliferation regime, and make the United States, and the world, safer and more secure.One of the steps that I called for last year was the realization of this treaty, so it’s very gratifying to be back in Prague today.一年前的这个星期,我来到布拉格并发表了讲话,阐述美国对制止核武器扩散的全面承诺以及寻求无核世界的最终目标。当时我说过——现在再重申一遍——这是一个长远目标,一个甚至在我有生之年都可能无法实现的目标。但我当时相信 ——现在依然相信——力争实现这个目标将推动我们进一步超越冷战,加强全球防止核扩散体制,并使美国和世界更安全、更有保障。去年我敦促采取的步骤之一是签订完成这项条约,所以我很高兴今天又回到布拉格。 I also came to office committed to “resetting” relations between the United States and Ruia, and I know that President Medvedev shared that commitment.As he said at our first meeting in London, our relationship had started to drift, making it difficult to cooperate on iues of common interest to our people.And when the United States and Ruia are not able to work together on big iues, it’s not good for either of our nations, nor is it good for the world.我就任以来还致力于“重启”美国和俄罗斯的关系,我知道梅德韦杰夫总统也有相同的承诺。正如他在伦敦我们首次会晤时说过的,我们的关系已开始偏移,因而难以在关系到我们两国人民的共同利益的问题上进行合作。如果美国和俄罗斯不能在重大问题上携手合作,将无益于我们两个国家乃至整个世界。

Together, we’ve stopped that drift, and proven the benefits of cooperation.Today is an important milestone for nuclear security and non-proliferation, and for U.S.-Ruia relations.It fulfills our common objective to negotiate a new Strategic Arms Reduction Treaty.It includes significant reductions in the nuclear weapons that we will deploy.It cuts our delivery vehicles by roughly half.It includes a comprehensive verification regime, which allows us to further build trust.It enables both sides the flexibility to protect our security, as well as America’s unwavering commitment to the security of our European allies.And I look forward to working with the United States Senate to achieve ratification for this important treaty later this year.经过共同努力,我们已经制止了偏移,并证明了合作的好处。今天,对核安全和不扩散,以及对美俄关系而言,都是一个重要的里程碑。谈判达成一项新的削减战略武器条约符合我们的共同目标。它包括大幅度削减我们计划部署的核武器。它使运载工具的数量大约减半。它包括一个全面的核查制度,能促使我们进一步建立信任。它使双方在保障我们的安全时拥有灵活性,同时确保美国对欧洲盟国安全的坚定承诺。我期待着与美国参议院一道努力,争取在今年稍后的时候批准这项重要条约

Finally, this day demonstrates the determination of the United States and Ruia -- the two nations that hold over 90 percent of the world’s nuclear weapons -- to pursue responsible global leadership.Together, we are keeping our commitments under the Nuclear Non-Proliferation Treaty, which must be the foundation for global non-proliferation.最后,这一天表明了美国和俄罗斯——全世界90%以上的核武器集中在这两个国家——力争在全球发挥负责任的领导作用。我们共同履行根据《不扩散核武器条约》(Nuclear Non-proliferation Treaty)所承担的义务,因为这项条约必须成为全球不扩散的基础。 While the New START treaty is an important first step forward, it is just one step on a longer journey.As I said last year in Prague, this treaty will set the stage for further cuts.And going forward, we hope to pursue discuions with Ruia on reducing both our strategic and tactical weapons, including non-deployed weapons.新的《削减战略武器条约》虽然是向前迈出的重要一步,但只是漫漫征程中的一步。正如我去年在布拉格说过的,这项条约将为进一步削减创造条件。展望未来,我们希望继续与俄罗斯商讨如何削减我们的战略和战术武器,包括没有部署的武器在内。

President Medvedev and I have also agreed to expand our discuions on miile defense.This will include regular exchanges of information about our threat aements, as well as the completion of a joint aement of emerging ballistic miiles.And as these aements are completed, I look forward to launching a serious dialogue about Ruian-American cooperation on miile defense.梅德韦杰夫总统和我还同意就导弹防御扩大磋商。内容包括定期就我们作出的威胁评估交换信息,以及完成对新出现的弹道导弹的联合评估。随着这些评估的完成,我期待着启动一个关于俄罗斯和美国就导弹防御进行合作的严肃对话。 But nuclear weapons are not simply an iue for the United States and Ruia -- they threaten the common security of all nations.A nuclear weapon in the hands of a terrorist is a danger to people everywhere -- from Moscow to New York; from the cities of Europe to South Asia.So next week, 47 nations will come together in Washington to discu concrete steps that can be taken to secure all vulnerable nuclear materials around the world in four years.然而,核武器不只是美国和俄罗斯的问题——它们威胁到所有国家的共同安全。恐怖分子手中的核武器对从莫斯科到纽约、从欧洲各城市到南亚各地的人民都构成危险。下个星期,47个国家将在华盛顿集会,共同探讨可以采取哪些具体步骤,确保在四年内使世界各地易于散失的核材料得到妥善保管。

And the spread of nuclear weapons to more states is also an unacceptable risk to global security -- raising the specter of arms races from the Middle East to East Asia.Earlier this week, the United States formally changed our policy to make it clear that those [non]-nuclear weapons states that are in compliance with the Nuclear Non-Proliferation Treaty and their non-proliferation obligations will not be threatened by America’s nuclear arsenal.This demonstrates, once more, America’s commitment to the NPT as a cornerstone of our security strategy.Those nations that follow the rules will find greater security and opportunity.Those nations that refuse to meet their obligations will be isolated, and denied the opportunity that comes with international recognition.核武器扩散到更多的国家也对全球安全构成了不可接受的威胁——在从中东到东亚各地引起对军备竞赛的担忧。这个星期早些时候,美国正式修改了我们的政策,明确说明履行《不扩散核武器条约》及其不扩散义务的无核武器国家将不会受到美国核武器的威胁。这再次表明,美国对《不扩散核武器条约》的承诺是我国安全战略的一个基石。遵守规则的国家将得到更大的安全保障和机会。拒绝履行义务的国家将受到孤立并失去加入国际体系所能带来的机会。

That includes accountability for those that break the rules -- otherwise the NPT is just words on a page.That’s why the United States and Ruia are part of a coalition of nations insisting that the Islamic Republic of Iran face consequences, because they have continually failed to meet their obligations.We are working together at the United Nations Security Council to pa strong sanctions on Iran.And we will not tolerate actions that flout the NPT, risk an arms race in a vital region, and threaten the credibility of the international community and our collective security.这包括追究违反规则的国家的责任,否则《不扩散核武器条约》不过是一纸空文。正是出T于这个原因,美国和俄罗斯同其他国家采取一致立场,坚决要求伊朗伊斯兰共和国承担一贯不履行义务的后果。我们在联合国安理会为通过对伊朗实行严厉制裁而共同努力。我们将不会容忍公然无视《不扩散核武器条约》,不惜在一个极其重要的地区挑起军备竞赛,威胁国际社会的威望和我们的共同安全的行径。

While these iues are a top priority, they are only one part of the U.S.-Ruia relationship.Today, I again expreed my deepest condolences for the terrible lo of Ruian life in recent terrorist attacks, and we will remain steadfast partners in combating violent extremism.We also discued the potential to expand our cooperation on behalf of economic growth, trade and investment, as well as technological innovation, and I look forward to discuing these iues further when President Medvedev visits the United States later this year, because there is much we can do on behalf of our security and prosperity if we continue to work together.虽然这些议题是首要议程,但它们不过是美俄关系的一个方面。今天,我对最近发生的恐怖主义袭击事件给俄罗斯人民造成的巨大生命损失再次表示最深切的慰唁。我们在抗击暴力恐怖主义的斗争中仍将是坚定的合作伙伴。我们还讨论了为实现经济增长、贸易与投资以及技术创新而扩大两国合作的前景。我期待着在梅德韦杰夫总统今年晚些时候访问美国时,进一步探讨这些议题。因为我们如果继续共同努力,就能为增进我们的安全与繁荣取得巨大进展。 When one surveys the many challenges that we face around the world, it’s easy to grow complacent, or to abandon the notion that progre can be shared.But I want to repeat what I said last year in Prague: When nations and peoples allow themselves to be defined by their differences, the gulf between them widens.When we fail to pursue peace, then it stays forever beyond our grasp.当我们看到自己在世界各地面临的诸多挑战时,便很容易滋生漠然情绪,或者放弃共同进步的理念。但是我想重复我去年在布拉格说过的话:“如果国家及人民任由种种分歧起决定作用,他们之间的鸿沟便会加深。我们如果不去争取和平,就永远无法实现和平。”

This majestic city of Prague is in many ways a monument to human progre.And this ceremony is a testament to the truth that old adversaries can forge new partnerships.I could not help but be struck the other day by the words of Arkady Brish, who helped build the Soviet Union’s first atom bomb.At the age of 92, having lived to see the horrors of a World War and the divisions of a Cold War, he said, “We hope humanity will reach the moment when there is no need for nuclear weapons, when there is peace and calm in the world.”

布拉格这座辉煌壮丽的城市在许多方面堪称人类进步的丰碑。今天的仪式证明了过去的对手也能缔结新的伙伴关系这个道理。我那天不禁想到曾参与制造苏联第一枚原子弹的阿尔卡迪布里什(Arkady Brish)说过的话。92岁高龄的布里什亲眼目睹了世界大战的种种恐怖和冷战的分裂局面。他说:“我们希望人类终有一天不再需要核武器,全世界都能享有和平与安宁。”

It’s easy to dismi those voices.But doing so risks repeating the horrors of the past, while ignoring the history of human progre.The pursuit of peace and calm and cooperation among nations is the work of both leaders and peoples in the 21st century.For we must be as persistent and paionate in our pursuit of progre as any who would stand in our way.对这些声音置若罔闻是很容易的。但是这样做既无视人类进步的历程,又有导致过去的种种恐怖重演的危险。追求和平与安宁以及国家间的合作是21世纪国家领袖和人民的使命。我们在追求进步的道路上必须坚持不懈、充满热忱,绝不让顽固不化地阻挡我们前进的人得逞。

Once again, President Medvedev, thank you for your extraordinary leadership.(Applause.) 再次对梅德韦杰夫总统的卓越领导表示感谢。

推荐第6篇:美国总统奥巴马

美国总统奥巴马:你们身上肩负着我们的未来

9月8日,美国公立中小学开学第一天,美国总统奥巴马来到弗吉尼亚州的韦克菲尔德中学,向全美中小学生发表新学期致词,以自己的亲身经历鼓励学生不畏逆境、发奋学习。虽然这一做法在美国颇具争议,却显示了奥巴马对美国教育的格外关切。

学生也承担教育责任

正如其题目“你们身上肩负着我们的未来”,奥巴马演讲的主要内容是学生对于教育的责任。他说:“我曾经就教育工作发表过多次演讲,也曾多次谈到过责任问题,包括教师启发学生的责任和督促学生学习的责任,学生家长确保学生出勤率和完成家庭作业的责任。我还多次谈到政府的责任,政府应该制订较高的标准,支持校长和教师的工作,使生活在条件较差地区的学生也能享有他们应得的教育机会。今天我要说的是,但如果我们的学生不履行责任,那么以上努力就不会取得任何效果。”

奥巴马告诉学生,每一个人都有自己的特长,都可以向社会有所贡献。学生的责任就是发现自己的优势和长处,而教育是最好的试金石。“也许你可以成为一个作家,但首先你要在英语课上写出一篇作文来;也许你可以成为一个发明家,能够创造出新一代的苹果手机、一种新药或疫苗,但是你必须首先在科学课程中完成一个项目;也许你可以当上市长、参议员或是最高法院的大法官,但是你必须通过参加学生组织或辩论小组才能了解你在这方面的能力。”

“无论你今后想从事什么工作,我保证你一定是通过教育才实现的。你不能指望今天辍学回家,明天就会找到一份满意的工作。你必须通过工作、培训和学习才能实现这些目标。你的努力不仅对你自己的生活和未来十分重要,同时这也决定了这个国家的未来发展。你们今天在学校里所学到的知识和能力对于我们的国家如何应对未来挑战至关重要。”

不要害怕挫折

奥巴马用自己的成长故事告诉学生,不要害怕挫折,也不要轻言失败。他说,“我的父亲在我两岁时离我而去,我是由母亲独自一人抚养长大的,她常常因付账单而身陷窘境,对于其他同龄孩子拥有的东西我只有羡慕的份。所以我经常怀念我的父亲,我常常感到孤独,觉得自己不太适应这个社会。我经常分心,学习不够专注。我还做过很多不光彩的事情,我的生活也曾误入歧途。但是我非常幸运,把握住了很多补救的机会。这使我有机会进入大学并最终实现了我的梦想。”

“你的生存环境、你的家庭背景、你的财富多少和你的生活条件都不能成为你不做家庭作业、不求上进、顶撞老师、旷课逃学的借口。不努力学习是没有借口可言的。你现在的情况并不能决定你最终会成为什么样的人,没有人能够决定你的命运。在美国,你自己掌握着你的命运,你的未来要靠你自己来书写。”

“也许并不是每门课程和每位老师都令你喜欢,你的家庭作业似乎与你现在的生活毫不相关,你在第一次做事情时,并不总是会马到成功。这些都不是问题。这个世界上一些非常成功的人实际上承受了很多次的失败。”

奥巴马特别提及《哈利·波特》的作者罗琳和篮球明星迈克尔·乔丹,他说:“这些人之所以成功是因为他们知道自己不能被失败击垮,而只能通过失败汲取教训,这样在下一次尝试时才能表现出不同的一面。如果你麻烦不断,并不是因为你是一个爱捣乱的人,这意味着你必须更加努力地表现;如果你的成绩不理想,这并不能说明你头脑愚笨,这仅仅证明你需要加倍学习。”

全身心地投入学习

奥巴马面向全体美国学生发出呼吁:“设定自己的教育目标,竭尽全力去实现。”奥巴马建议学生设定一些简单的目标,包括按时完成家庭作业、课上认真听讲、每天抽空读书、积极参加课外活动和社区服务、帮助他人。他同时告诉学生,要照顾好自己的身体,以便更加专心地学习,例如,勤洗手,在感觉不舒服的时候呆在家里,避免感染甲型流感。

奥巴马说:“无论你们决心做什么,我希望你们竭尽全力,全身心地投入到工作和学习中去。”奥巴马还向孩子们谈到了当前电视节目中的说唱音乐、篮球比赛和真人秀,他说:“你们有时会从电视中得出结论,不努力学习也可以变得富有和成功,但真实情况是,要取得成功并不是一件容易的事。”

为了实现自己的目标,奥巴马建议学生“必须通过努力练习,不断实践才能达到熟练的程度”,“不要惧怕提问,当你需要帮助时,就勇敢地说出来”,“当你在困境中挣扎时,当你十分沮丧的时候,当你觉得所有人都对你不抱希望的时候,你绝对不能自暴自弃”。

“在美国的故事里从来没有在困境面前退却的人。所以我想问你们,你们对于国家的贡献将会是什么?你们致力于解决什么问题?你们打算有何重大发现?当一位总统20年、50年或100年后谈到你们对于这个国家的贡献时,他能说些什么?”

奥巴马最后向学生承诺:“你们的家庭、你们的老师和我将尽一切可能确保你们的教育,使你们能够回答这些问题。我会努力为你们提供上课用的教室、书本、设备和计算机,同时你们也肩负着相应的责任。”

推荐第7篇:奥巴马演讲稿

Hello,Chicago!

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are poible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果,还有人怀疑美国是一切皆有可能的国度,还有人怀疑国父们的梦想在我们的时代是否还存在,还有人怀疑我们的民主所拥有的力量,那么今晚,你听到了回答。

It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.

是那些今天在学校和教堂排着长队、数不胜数的选民做出了回答;是那些为了投票等待了三四个小时的人们做出了回答。他们中的很多人,是有生以来第一次投票,因为他们相信,这次真的不同――他们的声音会让这次不同。

It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans who sent a meage to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.We are, and always will be, the United States of America.

这个回答来自青年、老人、穷人、富人、民主党、共和党人、黑皮肤、白皮肤、拉美人、亚裔、印第安人、同性恋和非同性恋者、残疾人和健全者。美国告诉世界,我们从来就不是一半红、一半蓝(译者:分别代表民主党和共和党。),我们是——美利坚合众国。

It’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.很多人,在长久以往的耳濡目染中愤世嫉俗、担忧、怀疑。但今天他们做出了回答。他们的双手扭转了历史,让历史转向充满希望的新的一天。

It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.我们等待了很久。但今夜,因为我们今天的努力、因为这次选举,在这决定性的时刻,美国终于迎来了转变。

A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he’s fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfle leader.

I congratulate him; I congratulate Gov.palin for all that they’ve achieved.And I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead.

我刚刚收到麦凯恩参议员打来的电话,他非常诚挚。在这次漫长的竞选中,他付出了艰苦的努力。而为这个他所爱的国家,他付出得更多、时间也更长。他忍受过的牺牲,是我们很多美国人无法想象的。这位勇敢而无私的领袖的付出会让我们的国家更强大。对麦凯恩参议员和佩林州长所取得的成绩,我这里也表示钦佩。我期待在接下来的几个月中,与他们一道重拾美国的承诺。

I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.我要感谢我的竞选伙伴。他发自内心地投入竞选,他的声音代表了那些在他成长的斯克兰顿街生活的人们的声音,代表那些和他一道乘火车上下班的特拉华州人民的声音。现在他将是美国的副总统,他就是乔·拜登。

And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation’s next first lady Michelle Obama.

Sasha and Malia I love you both more than you can imagine.And you have earned the new puppy that’s coming with us to the new White House.

And while she’s no longer with us, I know my grandmother’s watching, along with the family that made me who I am.I mi them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.

To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you’ve given me.I am grateful to them.

如果不是我过去十六年间最亲密的朋友、我的家庭的基石和我一生的至爱给予的支持,今晚我不会站在这里。那就是我们国家的下任第一夫人,米歇尔·奥巴马。还有我的女儿,萨沙和玛丽亚。我是如此爱你们。我们会带着你们刚赢得的小狗一起搬进白宫。而我的外祖母,虽然此刻他已经离我们而去,但我知道她在看着呢——和带给我生命、定义了我人生的家人们一道。今夜,我想念他们。我知道我欠他们的难以偿还。

推荐第8篇:奥巴马演讲稿

Hi, everybody.On behalf of all the Obamas – Michelle, Malia, Sasha, Bo, and the newest member of our family, Sunny – I want to wish you a happy and healthy Thanksgiving.

We’ll be spending today just like many of you – sitting down with family and friends to eat some good food, tell some stories, watch a little football, and most importantly, count our bleings.

And as Americans, we have so much to be thankful for.

We give thanks for the men and women who ( 1)nearly four centuries ago, risking everything for the chance at a better life – and the people who were already here, our Native American brothers and sisters, for their generosity during that first Thanksgiving.

We give thanks for(2)who followed – people of all races and religions, who arrived here from every country on Earth and worked to build something better for themselves and for us.We give thanks for all our men and women in uniform – and for their families, who are surely miing them very much today.We’re grateful for their sacrifice too.

We give thanks for the freedoms (3)– the freedom to think what we want and say what we think, to worship according to our own beliefs, to choose our leaders and, yes, criticize them without punishment.People around the world are fighting and even dying for their chance at these freedoms.We stand with them in that struggle, and we give thanks for being free.

And we give thanks to everyone who’s (4)to make the United States a better, more compaionate nation – who spend their Thanksgiving volunteering at a soup kitchen, or joining a service project, or bringing food and cheer to a lonely neighbor.That big-hearted generosity is a central part of our American character.We believe in lending a hand to folks who need it.We believe in pitching in to solve problems even if they aren’t our problems.And that’s not a one-day-a-year belief.It’s part of the fabric of our nation.

And we remember that many Americans need that helping hand right now.Americans who’ve lost their jobs and can’t get a new one through no fault of their own.Americans who’ve been trapped in poverty and just need that helping hand to climb out.Citizens whose prayers and hopes move us to act.

We are a people who are greater together than we are on our own.That’s what today is about.That’s what every day should be about.No matter our differences, we’re all part of one American family.We are each other’s keepers.We are one nation, under God.That core tenet of our American experience has guided us from the earliest days of our founding – and it will guide us to a future that’s even brighter than today.

Thank you, God ble you, and from my family to yours, Happy Thanksgiving.

1.set sail for this land2.the generations

3.they defend4.doing their part

推荐第9篇:奥巴马演讲稿

Hello, everybody! Thank you.Thank you.Thank you, everybody.All right, everybody go aheadand have a seat.How is everybody doing today? (Applause.) How about Tim Spicer? (Applause.) Iam here with students at Wakefield High School in Arlington, Virginia.And we’ve got studentstuning in from all acro America, from kindergarten through 12th grade.And I am just so gladthat all could join us today.And I want to thank Wakefield for being such an outstanding host.Give yourselves a big round of applause.(Applause.) 大家好!谢谢你们。谢谢你们。谢谢你们大家。好,大家请就坐。你们今天都好吗?(掌声)蒂姆·斯派塞(Tim Spicer)好吗?(掌声)我现在与弗吉尼亚州阿灵顿郡韦克菲尔德高中的学生们在一起。美国各地从小学预备班到中学12年级的学生正在收听收看。我很高兴大家今天都能参与。我还要感谢韦克菲尔德高中出色的组织安排。请为你们自己热烈鼓掌。(掌声)

I know that for many of you, today is the first day of school.And for those of you in kindergarten,or starting middle or high school, it’s your first day in a new school, so it’s understandable if you’rea little nervous.I imagine there are some seniors out there who are feeling pretty good right now -- (applause) -- with just one more year to go.And no matter what grade you’re i

n, some of you areprobably wishing it were still summer and you could’ve stayed in bed just a little bit longer thismorning.我知道,今天是你们很多人开学的日子。对于进入小学预备班、初中或高中的学生,今天是你们来到新学校的第一天,心里可能有点紧张,这是可以理解的。我能想象有些毕业班学生现在感觉很不错——(掌声)——还有一年就毕业了。不论在哪个年级,你们有些人可能希望暑假更长一点,今天早上还能多睡一小会儿。

I know that feeling.When I was young, my family lived overseas.I lived in Indonesia for a fewyears.And my mother, she didn’t have the money to send me where all the American kids went toschool, but she thought it was important for me to keep up with an American education.So shedecided to teach me extra leons herself, Monday through Friday.But because she had to go towork, the only time she could do it was at 4:30 in the morning.我了解这种感觉。我小时候,我们家生活在海外。我在印度尼西亚住了几年。我妈妈没有钱送我上其他美国孩子上的学校,但她认为必须让我接受美式教育。因此,她决定从周一到周五自己给我补课。不过她还要上班,所以只能在清晨四点半给我上课。

Now, as you might imagine, I wasn’t too happy about getting up that early.And a lot of times, I’dfall asleep right there at the kitchen table.But whenever I’d complain, my mother would just giveme

one of those looks and she’d say, “This is no picnic for me either, buster.” (Laughter.)

你们可以想见,我不太情愿那么早起床。有很多次,我趴在餐桌上就睡着了。但每当我抱怨的时候,我妈妈都会那样地看我一眼,然后说:“小子,这对我也并不轻松。”(笑声)

So I know that some of you are still adjusting to being back at school.But I’m here today becauseI have something important to discu with you.I’m here because I want to talk with you aboutyour education and what’s expected of all of you in this new school year.我知道你们有些人还在适应开学后的生活。但我今天来到这里是因为有重要的事情要和你们说。我来这里是要和你们谈谈你们的教育问题,以及在这个新学年对你们所有人的期望。

Now, I’ve given a lot of speeches about education.And I’ve talked about responsibility a lot.我做过很多次有关教育问题的演讲。我多次谈到过责任问题。 I’ve talked about teachers’ responsibility for inspiring students and pushing you to learn.我谈到过教师激励学生并督促他们学习的责任。

I’ve talked about your parents’ responsibility for making sure you stay on track, and you get yourhomework done, and don’t spend every waking hour in front of the TV or with the Xbox.

我谈到过家长的责任,要确保你们走正路,完成家庭作业,不要整天坐在电视前或玩Xbox游戏。

I’ve talked a lot about your government’s responsibility for setting high standards, and supportingteachers and principals, and turning around schools that aren’t working, where students aren’tgetting the opportunities that they deserve.我多次谈到过政府的责任,要制定高标准,支持教师和校长的工作,彻底改善不能为学生提供应有机会的、教育质量差的学校。

But at the end of the day, we can have the most dedicated teachers, the most supportiveparents, the best schools in the world -- and none of it will make a difference, none of it will matterunle all of you fulfill your responsibilities, unle you show up to those schools, unle you payattention to those teachers, unle you listen to your parents and grandparents and other adultsand put in the hard work it takes to succeed.That’s what I want to focus on today: theresponsibility each of you has for your education.然而,即使我们拥有最敬业的教师,最尽力的家长和全世界最好的学校——如果你们大家不履行你们的责任,不到校上课,不专心听讲,不听家长、祖父祖母和其他大人的话,不付出取得成功所必须的勤奋努力,那么这一切都毫无用处,都无关紧要。这就是我今天讲话的重点:你们每个人对自己的教育应尽的责任。

I want to start with the responsibility you have to yourself.Every single one of you has somethingthat you’re good at.Every single one of you has something to offer.And you have a responsibilityto yourself to discover what that is.That’s the opportunity an education can provide.我首先要讲讲你们对自己应尽的责任。你们每个人都有自己的长处。你们每个人都能做出自己的贡献。你们对自己应尽的责任是发现自己的能力所在。而教育能够提供这样的机会。

Maybe you could be a great writer -- maybe even good enough to write a book or articles in anewspaper -- but you might not know it until you write that English paper -- that English clapaper that’s aigned to you.Maybe you could be an innovator or an inventor -- maybe evengood enough to come up with the next iPhone or the new medicine or vaccine -- but you mightnot know it until you do your project for your science cla.Maybe you could be a mayor or asenator or a Supreme Court justice -- but you might not know that until you join studentgovernment or the debate team.你或许能成为一名出色的作家——甚至可能写书或在报纸上发表文章——但你可能要在完成那篇英文课的作文后才会发现自己的才华。你或许能成为一名创新者或发明家——甚至可能设计出新一代iPhone或研制出新型药物或疫苗——但你可能要在完成科学课的实验后才会发现自己的才华。你或许能成为一名市长或参议员或最高法

院的大法官——但你可能要在参加学生会的工作或辩论队后才会发现自己的才华。

And no matter what you want to do with your life, I guarantee that you’ll need an education to doit.You want to be a doctor, or a teacher, or a police officer? You want to be a nurse or anarchitect, a lawyer or a member of our military? You’re going to need a good education for everysingle one of those careers.You cannot drop out of school and just drop into a good job.You’vegot to train for it and work for it and learn for it.不论你的生活志向是什么,我敢肯定你必须上学读书才能实现它。你想当医生、教师或警官吗?你想当护士、建筑师、律师或军人吗?你必须接受良好的教育,才能从事上述任何一种职业。你不能指望辍学后能碰上个好工作。你必须接受培训,为之努力,为之学习。

And this isn’t just important for your own life and your own future.What you make of youreducation will decide nothing le than the future of this country.The future of America dependson you.What you’re learning in school today will determine whether we as a nation can meet ourgreatest challenges in the future.这并非只对你个人的人生和未来意义重大。可以毫不夸大地说,教育给你带来的益处将决定这个国家的未来。美国的未来取决于你们。你们今日在校学习的知识将决定我们作为一个国家是否能够迎接我们未来所面临的最严峻挑战。

You’ll need the knowledge and problem-solving skills you learn in science and math to cure diseaseslike cancer and AIDS, and to develop new energy technologies and protect our environment.You’llneed the insights and critical-thinking skills you gain in history and social studies to fight povertyand homelene, crime and discrimination, and make our nation more fair and more free.You’llneed the creativity and ingenuity you develop in all your claes to build new companies that willcreate new jobs and boost our economy.你们将需要利用你们通过自然科学和数学课程所学到的知识和解决问题的能力来治愈癌症、艾滋病及其他疾病,开发新的能源技术和保护我们的环境。你们将需要利用你们在历史学和社会学课堂上所获得的知识和独立思考能力来抗击贫困和解决无家可归问题,打击犯罪和消除歧视,使我们的国家更公平、更自由。你们将需要利用你们在所有课堂上培养的创造力和智慧来创办新公司,增加就业机会,振兴我们的经济。

苹果CEO乔布斯在斯坦福大学的演讲稿[中英] {$MY_来源作者无链接(220704)} 【字体:缩小 放大】

You\'ve got to find what you love,\' Jobs says Jobs说,你必须要找到你所爱的东西。

This is the text of the Commencement addre by Steve Jobs, CEO of Apple Computer and of Pixar Animation Studios, delivered on June 12, 2005.这是苹果公司和Pixar动画工作室的CEO Steve Jobs于2005年6月12号在斯坦福大学的毕业典礼上面的演讲稿。

I am honored to be with you today at your commencement from one of the finest universities in the world.I never graduated from college.Truth be told, this is the closest I\'ve ever gotten to a college graduation.Today I want to tell you three stories from my life.That\'s it.No big deal.Just three stories.我今天很荣幸能和你们一起参加毕业典礼,斯坦福大学是世界上最好的大学之一。我从来没有从大学中毕业。说实话,今天也许是在我的生命中离大学毕业最近的一天了。今天我想向你们讲述我生活中的三个故事。不是什么大不了的事情,只是三个故事而已。

The first story is about connecting the dots.第一个故事是关于如何把生命中的点点滴滴串连起来。 I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit.So why did I drop out? 我在Reed大学读了六个月之后就退学了,但是在十八个月以后——我真正的作出退学决定之前,我还经常去学校。我为什么要退学呢? It started before I was born.My biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption.She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife.Except that when I popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl.So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking: \"We have an unexpected baby boy; do you want him?\" They said: \"Of course.\" My biological mother later found out that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school.She refused to sign the final adoption papers.She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college.故事从我出生的时候讲起。我的亲生母亲是一个年轻的,没有结婚的大学毕业生。她决定让别人收养我, 她十分想让我被大学毕业生收养。所以在我出生的时候,她已经做好了一切的准备工作,能使得我被一个律师和他的妻子所收养。但是她没有料到,当我出生之后,律师夫妇突然决定他们想要一个女孩。 所以我的生养父母(他们还在我亲生父母的观察名单上)突然在半夜接到了一个电话:“我们现在这儿有一个不小心生出来的男婴,你们想要他吗?”他们回答道:“当然!”但是我亲生母

亲随后发现,我的养母从来没有上过大学,我的父亲甚至从没有读过高中。她拒绝签这个收养合同。只是在几个月以后,我的父母答应她一定要让我上大学,那个时候她才同意。

And 17 years later I did go to college.But I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-cla parents\' savings were being spent on my college tuition.After six months, I couldn\'t see the value in it.I had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out.And here I was spending all of the money my parents had saved their entire life.So I decided to drop out and trust that it would all work out OK.It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made.The minute I dropped out I could stop taking the required claes that didn\'t interest me, and begin dropping in on the ones that looked interesting.在十七岁那年,我真的上了大学。但是我很愚蠢的选择了一个几乎和你们斯坦福大学一样贵的学校, 我父母还处于蓝领阶层,他们几乎把所有积蓄都花在了我的学费上面。在六个月后, 我已经看不到其中的价值所在。我不知道我想要在生命中做什么,我也不知道大学能帮助我找到怎样的答案。 但是在这里,我几乎花光了我父母这一辈子的所有积蓄。所以我决定要退学,我觉得这是个正确的决定。不能否认,我当时确实非常的害怕, 但是现在回头看看,那的确是我这一生中最棒的一个决定。在我做出退学决定的那一刻, 我终于可以不必去读那些令我提不起丝毫兴趣的课程了。然后我还可以去修那些看起来有点意思的课程。

It wasn\'t all romantic.I didn\'t have a dorm room, so I slept on the floor in friends\' rooms, I returned coke bottles for the 5¢ deposits to buy food with, and I would walk the 7 miles acro town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple.I loved it.And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be pricele later on.Let me give you one example: 但是这并不是那么罗曼蒂克。我失去了我的宿舍,所以我只能在朋友房间的地板上面睡觉,我去捡5美分的可乐瓶子,仅仅为了填饱肚子, 在星期天的晚上,我需要走七英里的路程,穿过这个城市到Hare Krishna寺庙(注:位于纽约Brooklyn下城),只是为了能吃上饭——这个星期唯一一顿好一点的饭。但是我喜欢这样。我跟着我的直觉和好奇心走, 遇到的很多东西,此后被证明是无价之宝。让我给你们举一个例子吧:

Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country.Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed.Because I had dropped out and didn\'t have to take the normal claes, I decided to take a calligraphy cla to learn how to do this.I learned about serif and san serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great.It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can\'t capture, and I found it fascinating.Reed大学在那时提供也许是全美最好的美术字课程。在这个大学里面的每个海报, 每个抽屉的标签上面全都是漂亮的美术字。因为我退学了, 没有受到正规的训练,

所以我决定去参加这个课程,去学学怎样写出漂亮的美术字。我学到了san serif 和serif字体, 我学会了怎么样在不同的字母组合之中改变空格的长度, 还有怎么样才能作出最棒的印刷式样。那是一种科学永远不能捕捉到的、美丽的、真实的艺术精妙, 我发现那实在是太美妙了。

推荐第10篇:奥巴马悼词

奥巴马的悼词

无论我、副总统、州长,或是今天致悼词的任何一个人,都不能说出任何话语,可以填补你们因痛失亲人心中的创伤。

尽管我们在哀悼这29条逝去的生命,我们同样也要纪念这29条曾活在世间的生命。

凌晨4点半起床,最迟5点,他们就开始一天的生活,他们在黑暗中工作。穿着工作服和硬头靴,头戴安全帽,静坐着开始一小时的征程,去到五英里远的矿井,唯一的灯光是从他们头戴的安全帽上发出的,或是进入时矿山沿途的光线。

日以继夜,他们挖掘煤炭,这也是他们劳动的果实,我们对此却不以为然:这照亮一个会议中心的电能;点亮我们教堂或家园、学校、办公室的灯光;让我们国家运转的能源;让世界维持的能源。

大多时候,他们从黑暗的矿里探出头,眯眼盯着光亮。大多时候,他们从矿里探出身,满是汗水和尘垢。大多时候,他们能够回家。但不是那天。

这些人,这些丈夫、父亲、祖父、弟兄、儿子、叔父、侄子,他们从事这份工作时,并没有忽视其中的风险。他们中的一些已经负伤,一些人眼见朋友受伤。所以,他们知道有风险。他们的家人也知道。他们知道,在自己去矿上之前,孩子会在夜晚祈祷。他们知道妻子在焦急等待自己的电话,通报今天的任务完成,一切安好。他们知道,每有紧急新闻播出,或是广播被突然切断,他们的父母会感到莫大的恐惧。

但他们还是离开家园,来到矿里。一些人毕生期盼成为矿工;他们期待步入父辈走过的道路。然而,他们并不是为自己做出的选择。

这艰险的工作,其中巨大的艰辛,在地下度过的时光,都为了家人。都是为了你们;也为了在路上行进中的汽车,为了头顶上天花板的灯光;为了能给孩子的未来一个机会,日后享受与伴侣的退休生活。这都是期冀能有更好的生活。所以,这些矿工的生活就是追寻美国梦,他们也因此丧命。

在矿里,为了他们的家人,他们自己组成了家庭:庆祝彼此的生日,一同休憩,一同看橄榄球或篮球,一同消磨时间,打猎或是钓鱼。他们可能不总是喜欢这些事情,但他们喜欢一起去完成。他们喜欢像一个家庭那样去做这些事。他们喜欢像一个社区一样去做这些事。

这也是美国人熟知的一首歌里表达的精神。我想,让大多数人惊讶的是这首歌实际是一名矿工的儿子所写,关于贝克利这个小镇的,关于西弗吉尼亚人民的。这首歌曲,“靠着我”(LeanonMe)是关于友谊的赞歌,但也是关于社区关于一同相聚的赞歌。

灾难发生的几分钟,几小时,几日之后,这个社区终被外界关注。搜救者,冒着风险在充满沼气和一氧化碳的狭窄地道里搜寻,抱着一线希望去发现一位幸存者。朋友们打开门廊的灯守夜;悬挂自制的标语上写着,“为我们的矿工和他们的家人祈祷。”邻居们彼此安慰,相扶相依。

我看到了,这就是社区的力量。在灾难随后的几天,电子邮件和信件涌入白宫。邮戳来自全国各地,人们通常都是同一开头:“我很骄傲来自一个矿工的家庭。”“我是一名矿工的儿子。”“我很自豪能成为一名矿工的女人。”……他们都感到自豪,他们让我关护我们的矿工,为他们祈祷。他们说,不要忘了,矿工维持着美国的光亮。在这些信件里,他们提出一个很小的要求:不要让这样的事再发生。不要让这事情再发生。

我们怎忍让他们失望?一个依赖矿工的国家怎能不尽全力履行职责保护他们?我们的国家怎能容忍人们仅因工作就付出生命;难道仅仅是因为他们追求美国梦吗? 我们不能让29条逝去的生命回来。他们此刻与主同在。我们在这里的任务,就是防止有生命再在这样的悲剧中逝去。去做我们必须做的,无论个人或是集体,去确保矿下的安全,向他们对待彼此那样对待我们的矿工,如同一家人。因为我们是一家人,我们都是美国人。我们必须要彼此依靠,守望彼此,爱护彼此,为彼此祈福祈祷。

今天,我想起一首圣歌,在我们心痛时会想起这首歌。“我虽行过死荫的幽谷,但心无所惧,因你与我同在。你的杖,你的竿,都在安慰我。”

上帝保佑我们的矿工!上帝保佑他们的家人!上帝保佑西弗吉尼亚!上帝保佑美国!

第11篇:奥巴马演讲稿

Lecture 1 Translate the Following Speech into Chinese:

A PROCLAMATION THANKSGIVING DAY, 2009 BY THE PRESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA What began as a harvest celebration between European settlers and indigenous communities nearly four centuries ago has become our cherished tradition of Thanksgiving.This day\'s roots are intertwined with those of our Nation, and its history traces the American narrative.Today, we recall President George Washington, who proclaimed our first national day of public thanksgiving to be observed \"by acknowledging with grateful hearts the many and signal favors of Almighty God,\" and President Abraham Lincoln, who established our annual Thanksgiving Day to help mend a fractured Nation in the midst of civil war.We also recognize the contributions of Native Americans, who helped the early colonists survive their first harsh winter and continue to strengthen our Nation.From our earliest days of independence, and in times of tragedy and triumph, Americans have come together to celebrate Thanksgiving.

在近四个世纪前, 欧洲移民和当地居民庆祝丰收的庆典,现已成为我们所喜爱的感恩节。他的起源与我们的起源交织在一起,它的历史是美国人的表达方式。

今天,我们追忆乔治华盛顿总统,他致辞我们国家的第一个公共的感恩节,我们应怀着感激的心答谢万能上帝。林肯总统设立了一年一度的感恩节,帮助援建在内战中支离破碎的国家。我们也认识到本土土著人所做出的贡献,他们

Lecture 1 帮助最初的殖民者度过了第一个严冬,并持续不断地巩固我们国家的实力。在独立自主时期,艰苦时期和取得胜利时期,我们都一起庆祝感恩节。

As Americans, we hail from every part of the world.While we observe traditions from every culture, Thanksgiving Day is a unique national tradition we all share.Its spirit binds us together as one people, each of us thankful for our common bleings.As we gather once again among loved ones, let us also reach out to our neighbors and fellow citizens in need of a helping hand.This is a time for us to renew our bonds with one another, and we can fulfill that commitment by serving our communities and our Nation throughout the year.In doing so, we pay tribute to our country\'s men and women in uniform who set an example of service that inspires us all.Let us be guided by the legacy of those who have fought for the freedoms for which we give thanks, and be worthy heirs to the noble tradition of goodwill shown on this day.NOW, THEREFORE, I, BARACK OBAMA, President of the United States of America, by virtue of the authority vested in me by the Constitution and the laws of the United States, do hereby proclaim Thursday, November 26, 2009, as a National Day of Thanksgiving.I encourage all the people of the United States to come together, whether in our homes, places of worship, community centers, or any place where family, friends and neighbors may gather, with gratitude for all we have received in the past year; to expre appreciation to those whose lives enrich our own; and to share our bounty with others.

Lecture 1 IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand this twentieth day of November, in the year of our Lord two thousand nine, and of the Independence of the United States of America the two hundred and thirty-fourth.BARACK OBAMA Translate the Following Speech into English: 3

第12篇:奥巴马演讲稿

Now, your families, your teachers, and I are doing everything we can to make sure you have the education you need to answer these questions.I’m working hard to fix up your clarooms and get you the books and the equipment and the computers you need to learn.But you’ve got to do your part, too.So I expect all of you to get serious this year.I expect you to put your best effort into everything you do.I expect great things from each of you.So don’t let us down.Don’t let your family down or your country down.Most of all, don’t let yourself down.Make us all proud.

你们的家人、你们的老师和我正在竭尽全力保证你们接受必要的教育,以便回答上述问题。我正在努力工作,以便你们的教室得到修缮,你们能够得到学习所需的课本、设备和电脑。但你们也必须尽自己的努力。因此,我希望你们大家从今年起认真对待这个问题。我希望你们尽最大努力做好每一件事。我希望你们每个人都有出色的表现。不要让我们失望。不要让你们的家人或你们的国家失望。而最重要的是,不要辜负你们自己,而要让我们都能[为你们]感到骄傲。

第13篇:奥巴马演讲稿

奥巴马演讲稿

中文:

芝加哥的公民们,大家好!

如果现在仍然有人怀疑在美国是不是真的任何事情都可能发生,怀疑我们开国之父们的梦想是否还留存在这片土地上,怀疑美国民主的力量,今夜,就是你的答案。

在这个国家的学校和教堂中人们曾焦急地等待着答案,一些人甚至从未像今天一样——等待了3~4个小时,但是他们知道这一时刻非同一般,他们的声音也同样非同一般。

在美国的土地上,无论是年轻人还是老人;穷人还是富人;无论是共和党人还是民主党人;无论是黑人、白人、西班牙裔、亚裔、美国原住民、同性恋、异性恋、残疾人还是非残疾人都发出同一种信息,我并非孤身一人。

我们是,而且永远都是美利坚合众国!

这一天我们等得太久了,但是今晚,因为我们在这场竞选中、在这个地点、在此时此刻所做的一切,改变已经降临美国。

在今天晚上,我很荣幸地接到了麦凯恩参议员打来的电话。麦凯恩参议员在这场竞选中进行了长久、艰难的努力。而且,为这个他热爱的国家,他奋斗了更久、付出了更多的努力。他为美国做出了超乎我们大多数人想象的牺牲,因为这个无畏无私的领导人所付出的努力,我们才有了更好的生活。我对他表示祝贺,也对佩林州长所取得的成果表示祝贺。同时,我也期待着能在接下来的几个月内,和他们共同努力履行对这个国家的诺言。

我想感谢我在这个旅程中的搭档,一个全心全意参加竞选的男人,一个为同他一起在斯克蓝顿(宾夕法尼亚东北部城市)街道长大、一起坐火车到特拉华州的人们发言的男人,美国未来的副总统,乔.拜登。

在过去的16年里如果没有朋友们的支持和鼓励,那么我今晚将不会站在这里……我的家庭的支持、关爱,美国的下一位第一夫人米歇尔.奥巴马,还有萨沙和玛丽雅,我对你们的爱甚至超出你们的想象,你们将得到新的小狗,和你们一起到新的白宫。

我却再也不能陪伴我的外祖母了,但我知道她一直在守望着我们。我也十分想念我的家人和亲戚,我知道自己亏欠他们太多,太多。我要感谢马娅,阿尔玛,以及我所有的兄弟姐妹,感谢你们对我无私的支持,对此我深表感激。还有,感谢我的竞选经理大卫.普劳夫。还有那些在竞选活动中的无名英雄们,他们表现的很棒,是他们给美国带来了一场最完美的大选,我想,这在美国历史上是绝无仅有的。还有我的首席战略师大卫.阿克塞尔罗德。他是我的伙伴,在我竞选的每个阶段都给我极大的帮助,为我打造了美国大选史上最棒的竞选团队。是你让这一切发生了,我将永远对你为这一切做出的牺牲心存感激。但是最重要的,我将永远无法忘记这场胜利真正的主人,这属于你们,这属于你们。

我曾经是最不可能赢得白宫的候选人。在刚开始的时候,我们没有多少钱,也没有多少支持者,我们的竞选不是从华盛顿的大厅开始的,而是开始于艾奥瓦州得梅因的后院、康科德的客厅、查尔斯顿的前厅。是辛勤劳作的男人、女人捐给了我们他们微薄的积蓄,5块钱、10块钱、20块钱。我们从年轻人那里得到了力量,他们拒绝服从同龄人冷漠的神话。为了工作,他们离开了自己的家乡,并与亲人分别,可是他们拿很少的报酬,甚至连睡觉的时间也少的可怜。

那些并不年轻的志愿者却拥有一颗火热的心,为了大选他们在寒风中敲开善良的陌生人家的门,这就是为什么两个世纪以来,我们人类,我们的政府没有从地球上消亡的原因。

我想说,这同样也是你们的胜利!我知道,你们不仅仅是为了赢得一个大选,也不仅仅是为了我。

你们这样做,是因为知道我们面前任务的艰难。即使我们今晚在这里欢庆,我们仍然知道明天将会带来我们平生最大的挑战——两场战争,一个处于危险边缘的星球、一个世纪来最严重的金融危机。

在孩子们熟睡后依然醒着的父亲母亲在担心,他们怎样才能还清医生的账单,攒够足够的钱供孩子的大学教育。

新的能源要去开发,新的工作岗位要去创造,新的学校要去建造,新的威胁要去面对,新的盟友关系要去修复。

前面的路会很长。我们的攀岩会很陡峭。我们甚至不会在一年、一个任期内达到这个目标。但是,美国,我从未比今夜更加相信,我们会达到这个目标。

我承诺,作为一个人,我们会达到这个目标。

以后我们还会面对挫折和谎言,我成为总统以后,也许有人无法认同我的每一项政策和方针。并且我们也知道政府并非能解决一切问题。但是我会忠诚地和你们并肩奋斗,共同面对挑战。我依然会倾听你们的声音,尤其是我们之间存在分歧的时候。最重要的是,我会真诚地邀请你参与国家的重建,就像美国建国221年以来的历史那样——靠我们的双手把国家建设地更为强大。

我们从21个月以前的冬天开始了奋斗的征程,但是我们的努力不会在这个秋天的夜晚结束。这次胜利并不会改变我们的探索之路,这对于我们来说是一个难得的机遇,我们决不能后退。我们不会退缩,因为我们拥有旺盛的精力和无畏牺牲的精神。

让我们重振爱国主义精神,承担起自己的责任,我们将努力奋斗,互帮互助。

让我们牢记金融危机给美国带来的伤痛,我们再也不会让华尔街繁荣的同时,让别的街受罪。

在这个国家里,我们与祖国的命运紧密相连。让我们自觉抵制党派争端和过于污秽的政治斗争。

让我们牢记在这条街道上高举共和党旗帜入主白宫的那个人(林肯),是他宣扬了独立和自主的精神,完成了国家的统一。

这些价值观应该得到继承和发扬,今晚民主党取得了胜利,我们必须保持谦虚的心态,并下定决心完成后面的征程。就像很久以前,林肯对一个比现在分裂得更严重的民族所说的那样,我们不是敌人,是朋友。虽然热情已经被冲淡,我们的友爱纽带没有破裂。

同时,对于我没有赢得支持的民众,我或许没有得到你们的投票,但是我听到了你们的声音。我需要你们的帮助。我也会是你们的总统。

对于那些在另外一个海岸,从国会到王宫、到在被世界遗忘的角落摆弄收音机、关注美国今夜的人们,我们的故事并非只有一个,但是目标是共同的,美国领导力的新的黎明已经到来。

美国应该变化,我们的社会应该更完美。我们已经取得的成果给了我们明天取得更大成果的希望。

这次大选有很多首创和许多故事,这些故事将代代相传。但今天晚上我脑子里能想起来的就是一个女人,她刚刚在亚特兰大城投了票。她跟成千上万在这次大选中排队发出自己声音的人一样,唯有一点例外:安.尼克松.库珀已经106岁高龄了。她出生在奴隶制刚刚废除后的那一代,那时路上没有汽车,天上没有飞机。像她那样的人仍不能投票,这因为两个方面的原因:一是她是女性;二是因为她的肤色。

可今晚,我想她看透了一个世纪的美国——头疼与希望;挣扎与发展。有人告诉我们,美国不行了,可美国人的自信却回答:不,我们行!她曾经生活在女性发不出声音、希望破灭的时代,可她却活着看到女性们站起来,发出自己的声音,并且投下自己的票。是的,我们行!

当饥饿来到,衰退发生时,她看到了这个国家是如何以新政,新工作,和全新的共同目标来战胜恐惧的。当炸弹落到我们的港口,独裁者威胁世界的时候,她亲眼见证了一代人的崛起和民主得以挽救。是的,我们行!她去蒙哥马利搭乘公共汽车,她去伯明翰面对水龙头,她去塞尔玛占桥……她听来自亚特兰大的牧师告诉大家:“我们能打破种族障碍”,没错,我们行!

今年,在这次大选中,她投下了自己的一票。因为在美国生活了106个年头,经历了最好的时光与最难的岁月,所以她知道美国一定能改变。是的,我们行!

美国已经经历了太多,我们看够了太多,但我们还得做更多的事。今晚,让我们问自己:如果我们的孩子们要活着看到新世纪,如果我们的女儿们能像安.尼克松这样活到106岁,我们应该有哪些进步?我们应该回答这个问题,这是我们的时代。

现在是我们一起开始工作,为我们的孩子打开机遇之门,恢复我们的繁荣,促进和平,重回美国梦,恢复基本信任,以及其它许多事的时候了。我们应该团结如一人。我们应该坚定地回应那些说我们不行的人,我们将以无穷的力量来回应他们,然后说:是的,我们行!

英文:Hello, Chicago.

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are poible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.

It\'s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.

It\'s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans who sent a meage to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states. We are, and always will be, the United States of America.

It\'s the answer that led those who\'ve been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.

It\'s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.

A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.

Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he\'s fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfle leader.

I congratulate him; I congratulate Gov.Palin for all that they\'ve achieved.And I look forward to working with them to renew this nation\'s promise in the months ahead. I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden. And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation\'s next first lady Michelle Obama.

Sasha and Malia I love you both more than you can imagine.And you have earned the new puppy that\'s coming with us to the new White House.

And while she\'s no longer with us, I know my grandmother\'s watching, along with the family that made me who I am.I mi them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.

To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you\'ve given me.I am grateful to them.

And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best -- the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.

To my chief strategist David Axelrod who\'s been a partner with me every step of the way. To the best campaign team ever aembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you\'ve sacrificed to get it done.

But above all, I will never forget who this victory truly belongs to.It belongs to you.It belongs to you.

I was never the likeliest candidate for this office.We didn\'t start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington.It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.

It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation\'s apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and le sleep. It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth. This is your victory. And I know you didn\'t do this just to win an election.And I know you didn\'t do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime -- two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.

There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they\'ll make the mortgage or pay their doctors\' bills or save enough for their child\'s college education.

There\'s new energy to harne, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.

The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or even in one term.But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.

I promise you, we as a people will get there.

There will be setbacks and false starts.There are many who won\'t agree with every decision or policy I make as president.And we know the government can\'t solve every problem.

But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it\'s been done in America for 221 years -- block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.

What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek.It is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.

It can\'t happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice. So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.

Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it\'s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. In this country, we rise or fall as one nation, as one people.Let\'s resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettine and immaturity that has poisoned our politics for so long.

Let\'s remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.

Those are values that we all share.And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progre.

As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends.Though paion may have strained, it must not break our bonds of affection.

And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices.I need your help.And I will be your president, too. And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand. To those -- to those who would tear the world down: We will defeat you.To those who seek peace and security: We support you.And to all those who have wondered if America\'s beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope. That\'s the true genius of America: that America can change.Our union can be perfected.What we\'ve already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that\'s on my mind tonight\'s about a woman who cast her ballot in Atlanta.She\'s a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.

She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn\'t vote for two reasons -- because she was a woman and because of the color of her skin.

And tonight, I think about all that she\'s seen throughout her century in America -- the heartache and the hope; the struggle and the progre; the times we were told that we can\'t, and the people who preed on with that American creed: Yes we can. At a time when women\'s voices were silenced and their hopes dismied, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes we can.

When there was despair in the dust bowl and depreion acro the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose.Yes we can.

When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witne a generation rise to greatne and a democracy was saved.Yes we can. She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that \"We Shall Overcome.\" Yes we can. A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.

And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. Yes we can.

America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves -- if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progre will we have made?

This is our chance to answer that call.This is our moment.

This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one; that while we breathe, we hope.And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can\'t, we will respond with that timele creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can. Thank you.God ble you.And may God ble the United States of America.

第14篇:奥巴马演讲稿

Thank you.(Applause.) Thank you so much.Thank you.(Applause.) Please, thank you very much.

To President Park, faculty, staff and students, thank you so much for this very warm welcome.It is a great honor to be here at Hankuk University of Foreign Studies.(Applause.) I want to thank Dr.Park for, a few moments ago, making me an honorary alumni of the university.(Applause.)

I know that this school has one of the world’s finest foreign language programs -- which means that your English is much better than my Korean.(Laughter.) All I can say is, kamsa hamnida.(Applause.)

Now, this is my third visit to the Republic of Korea as President.I\'ve now been to Seoul more times than any other capital -- except for Washington, D.C., of course.This reflects the extraordinary bonds between our two countries and our commitment to each other.I’m pleased that we’re joined by so many leaders here today, Koreans and Americans, who help keep us free and strong and prosperous every day.That includes our first Korean-American ambaador to the Republic of Korea -- Ambaador Sung Kim.(Applause.)

I’ve seen the deep connections between our peoples in my own life -- among friends, colleagues.I’ve seen it so many patriotic Korean Americans, including a man born in this city of Seoul, who came to America and has dedicated his life to lifting up the poor and sick of the world.And last week I was proud to nominate him to lead the World Bank -- Dr.Jim Yong Kim.(Applause.)

I’ve also seen the bonds in our men and women in uniform, like the American and Korean troops I visited yesterday along the DMZ -- Freedom’s Frontier.And we salute their service and are very grateful for them.We honor all those who have given their lives in our defense, including the 46 brave souls who perished aboard the Cheonan two years ago today.And in their memory we reaffirm the enduring promise at the core of our alliance -- we stand together, and the commitment of the United States to the defense and the security of the Republic of Korea will never waver.(Applause.)

Most of all, I see the strength of our alliance in all of you.For decades, this school has produced leaders -- public servants, diplomats, businepeople -- who’ve helped propel the modern miracle that is Korea-- transforming it from crushing poverty to one of the world’s most dynamic economies; from authoritarianism to a thriving democracy; from a country focused inward to a leader for security and prosperity not only in this region but also around the world -- a truly “Global Korea.”

So to all the students here today, this is the Korea your generation will inherit.And I believe there\'s no limits to what our two nations can achieve together.For like your parents and grandparents before you, you know that the future is what we make of it.And you know that in our digital age, we can connect and innovate acro borders like never before -- with your smart phones and Twitter and Me2Day and Kakao Talk.(Laughter and applause.) It’s no wonder so many people around the world have caught the Korean Wave, Hallyu.(Applause.)

Or consider this: In advance of my visit, our embay invited Koreans to send us your questions using social media.Some of you may have sent questions.And they called it, \"Ask President Obama.\" Now, one of you -- maybe it was you, maybe it was somebody else -- this is true -- asked this question: “Have you posted, yourself, a supportive opinion on a website under a disguised name, pretending you are one of the supporters of President Obama?” (Laughter.) I hadn’t thought of this.(Laughter.) But the truth is I have not done this.Maybe my daughters have.(Laughter.) But I haven’t done that myself.

So our shared future -- and the unprecedented opportunity to meet shared challenges together -- is what brings me to Seoul.Over the next two days, under President Lee’s leadership, we’ll move ahead with the urgent work of preventing nuclear terrorism by securing the world’s nuclear materials.This is an important part of the broader, comprehensive agenda that I want to talk with you about today -- our vision of a world without nuclear weapons.

Three years ago, I traveled to Prague and I declared America’s commitment to stopping the spread of nuclear weapons and to seeking a world without them.I said I knew that this goal would not be reached quickly, perhaps not in my lifetime, but I knew we had to begin, with concrete steps.And in your generation, I see the spirit we need in this endeavor -- an optimism that beats in the hearts of so many young people around the world.It’s that refusal to accept the world as it is, the imagination to see the world as it ought to be, and the courage to turn that vision into reality.So today, with you, I want to take stock of our journey and chart our next steps.

第15篇:奥巴马演讲稿

―Thank you.Thank you.Thank you so much.

Tonight more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.

It moves forward because of you.It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depreion, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the heightsof hope.The belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people.

Tonight in this election, you, the American people, remind us while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that the united states of America – the best is yet to come.

I want to thank every American who participated in this election Whether you voted for the very first time or waiting in line for a very long time.

By the way, we need to fix that.Whether you pounded the pavement or picked up the phone.Whether you held an Obama sign or a Romney sign, you mad your voice heard.And you made a difference.I just got off the phone with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign.We may have fought fiercely, but it’s only because we love this country deeply.And we care so stronly about its future.

From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to Americans through public service.And that is a legacy that we honor and applaud tonight.In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Governor Romney to talk about where we can work together to move this country forward.I want to thank my friend and partner for the last four years, America’s happy warrior, the best vice president anybody could ever hope for: Joe Biden.

I want to thank my friend and partner of the last 4 years, America’s happy warrior, the best Vice President anyone could ever hope for: Joe Biden.And I wouldn’t be the man I am today without the woman who agreed to marry me twenty years ago.Let say this publicly, Michelle I have never loved you more.I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you too as our nation’s first lady.

Sasha and Malia before our very eyes you are growing up to become two strong smart beautiful young women, just like your mom.And im so proud of you guys.But I will say that for now one dog is probably enough.To the best campaign team and volunteers in the history of politics.The best.The best ever.Some of you were this time around. Some of you were new this time around and some of you have been at my side since the very beginning but all of you are family.

No matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together and you will have the life long appreciation of a grateful president.

Thank you for believing all the way, through every hill, through every valley.[applause] You lifted me up the whole way and I will always be grateful for everything that you’ve done and all the incredible work that you’ve put in.

I know that political campaigns can sometime seem small, even silly, and that provides plenty of fodder for the synics who tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special interests.

But if you ever get the chance to talk to folks who turn out at rallies and crowded out along a ropline in a high school gym or saw folks working late at a campaign office in some tiny county far away from home, you’ll discover something else; you’ll hear the determination in the voice of a young field organizer who is working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity.

You’ll hear the pride in the voice of a volunteer who is going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift.

You’ll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse who is working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country every has to fight for a job or a roof over their head when they come home.

That’s why we do this.That’s what politics can be.That’s why elections matter.It’s not small, it’s big.It’s important.Democracy in a nation of 300-million can be noisy and mey and complicated.We have our own opinions, each of us has deeply held beliefs.

And when we go through tough times, when we make big decisions as a country; it necisarily stirs paions, stirs up controversy.That won’t change after tonight and it shouldn’t .These arguments we have are a mark of our liberty.

We can never forget that as we speak, people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the iues that matter [applause] The chance to cast their ballots like we did today.

But despite all our differences, most of us share certain hopes for America’s future.We want our kids to grow up in a country where they have acce to the best schools and the best teachers.A country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation; with all the good jobs and new businees that follow.

A country that lives up to its legacy as a global leader in technology, discovery and innovation.With all the good jobs and businees that follow, to live in America that isn’t burdened by debt, that isn’t weakened by inequality.That isn’t threatened by the destructive power of a warming planet.We want to pa on a country that is saved and respected and admired around the world.A nation that is defended by the strongest military on earth and the best troops this world has ever known.But also a country that moves with confidence beyond this time of war to shape a peace.That is built on the promise of dignity of every human being.

We believe in a generous America, in a compaionate America, in a tolerant America, open to the dreams of an immigrants daughter that studies in our schools and pledges to our flag.To the young boy on the south side of Chicago, who sees a light beyond the nearest street corner.To the furniture workers child in North Carolina who wants to become a engineer or a scientist.And engineer or an entrepreneur.A diplomat or even a president, that’s the future we hope for.That’s the vision we share, that’s where we need to go.Forward.That’s where we need to go.

Now we will disagree sometimes fiercely on how to get there, as it has for more then two centuries, progre will come in fits and starts, it’s not always a straight line or a smooth path.By itself a recognition of our common hopes and dreams won’t end the gridlock.Or solve all our problems or substitute for the hard work of building consensus.And making the difficult compromises needed to move the country forward but that common bond is where we must begin.Our economy is recovering, our decade of war is ending.A long campaign is now over.

And whether I earned your vote or not, I have listened to you.I have learned from you and you have made me a better President.With your stories and your struggles, I returned to the White House more determined and more inspired than ever about the work there is to do and the future that lies ahead.Tonight, you voted for action, not politics as usual.You elected us to focus on your jobs, not ours.

And in the coming weeks and months, I am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve together: reducing our deficit, reforming our tax code, fixing our immigration system, freeing ourselves from foreign oil, we’ve got more work to do.

But that doesn’t mean your work is done.The role of citizen in our democracy does not end with your vote.America’s never been about what could be done for us, it’s about what can be done by us, together, through the hard and frustrating but neceary work of self-government.That’s the principle we were founded on.

This country has more wealth than any nation, but that’s not what makes us rich.We have the most powerful military in history but that’s not what makes us strong.Our university, our culture, are all the envy of the world but that’s not what keeps the world coming to our shores.What makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on Earth, the belief that our destiny is shared, that this country only works when we accept certain obligations to one another and the future generations so that the freedom so many Americans have fought for and died for comes with responsibilities as well as rights, and among those are love, and charity, and duty and patriotism.That’s what makes America great.

I am hopeful tonight because I have seen that spirit at work in America.I’ve seen it in the family busine whose owners would rather cut their own pay than lay off their neighbors, and in the workers who would rather cut back their hours than see a friend lose a job.

I’ve seen it in the soldiers who re-enlist after losing a limb, and in those SEALS who charged up the stairs into darkne and danger because they knew their was a buddy behind them watching their back.

I’ve seen it on the shores of New Jersey and New York where leaders from every party and level of government have swept aside their differences to help a community rebuild from the wreckage of a terrible storm.

And I saw it just the other day, in Mentor, Ohio wehre a father told the story of his eight-year-old daughter who’s long battle with leukemia nearly cost their family everything had it not been for healthc are reform paing just a few months before.The insurance company was about to stop paying for her care I had an opportunity to not just talk to the father but meet this incredible daughter of his, and when he spoke to the crowd listening to that father’ story, every parent in that room had tears in their eyes because we knew that little girl could be our own.And I know that every American wants her future to be just as bright.That’s who we are.That’s the country I’m so proud to lead as your president.

And tonight, despite all the hardship we’ve been through, despite al lthe frustrations of Washington, I’ve never been more hopeful about our future

I’ve never been more hopeful about America.And I ask you to sustain that hope.I’m not talking about blind optimism.The kind of hope that just ignores the enormity of the tasks ahead or the road blocks that stand in our path.I’m not talking about the wishful idealism that allows us to just sit on the sidelines or shirk from a fight.

I have always believed that hope is that stubborn thing inside of us that insists, despite all the evidence to the contrary, that something better awaits us so long as we have the courage to keep reaching to keep working, to keep fighting.

America, I believe we can build on the progre we made and continue to fight for new jobs and new opportunity and new security for the middle cla I believe we can keep the promise of our founder.The idea that if you’re willing to work hard, it doesn’t matter who you are or where you come from or what you look like or where you love, it doesn’t matter if you’re black or white or Hispanic or asian, or native American, or young or old, or rich or poor, able, disabled, gay or straight, you can make it.

I believe we can sieze this future together.Because we are not as divided as our politics suggest.We’re not as cynical as the pundents believe.We are greater than the sum of our individual ambitions.

And we remain more than a collection of red states and blue states.We are and forever will be the United States of America.With your help and God’s grace, we will continue our journey forward.And remind the world just why it is that we live in the greatest nation on Earth.Thank you, America.God ble you.God ble these United States.‖

中文译文:

谢谢,非常感谢。今晚,是在一个殖民地赢得它自主权200多年之后,我们来到这里,不断前行,这主要是因为你们坚信这个国家能够实现永恒的希望,实现移民想的梦想,我们是一个大家庭,我们共同以一个国家,一个民族奋斗。

我要感谢每位参加这次选举的人,不管你是从第一天就投票了,还是一直等待了很长的时间才投的票。当然了,我们要解决这个排队投票的问题。不管你是自己上门投的票,还是打电话投的票,不管你是投了给我,还是投给罗姆尼,你的声音都被大家听到了,并且你对我们国家做出了某些改变,刚刚我跟罗姆尼通了电话,我祝贺他在这个艰难卓绝的战役当中所取得的胜利。

我们这场战役是十分激烈,但是这正是因为我们深爱着这个国家,并且我们十分在意他的未来。从罗姆尼整个家庭,孙子辈,孩子辈,整个家庭都献给了美国,这种精神我们将永远铭记。未来这几周我也希望和罗姆尼一起来讨论怎么样使我们的国家不断前进。我要感谢我的朋友,我的搭档,这是我四年来最好的搭档,也是美国历史上最好的副总统John baidn(音,校对)如果没有他,今天我就不会站在这里,如果没有20年前跟我结婚的妻子,今天我就不会站在这里。我要跟大家说,妻子,我比以前更加爱你,我更加自豪,因为我看到全国人民也十分热爱你这位第一夫人,我感到十分自豪。

对我的女儿,两位女儿,你们一天天在成长,你们成为了两位向你们的妈妈一样的淑女、美丽,有才华,我也为你们感到骄傲,但是目前我觉得给你们养一条宠物狗就够了。我还要感谢我的竞选团队和志愿者,他们是历史上最棒的。他们是最好的,最棒的,而且是史上最棒的。有些人是第一次来听我的演说,有些人四年前就听了我的获胜演说,但是每个人对我来讲都是我的一分子,不管你做了什么,不管你去了哪里,你一定会记得我们今天晚上所创的历史,你会一生都感激今天晚上的时刻,而且你们会一直记得有一个心怀感激的总统,我要感谢你们所做的每一件事情,正是因为有了你们,我才会一路坚持下来。我对此将永远感谢,不管你做的什么,你们所做的一切我都心怀感激,并且永远鸣谢。

我知道这些政治的竞选,可能有的时候看起来很愚蠢,而且我们也听到很多人跟我们讲政治有的时候十分愚蠢,可能他只是利益的追求和冲突,但是如果你们真的有机会去机会和竞选活动上和人们谈论一些问题,或者你看到一些竞选团队,非常辛勤工作的志愿者们,你们的印象会有所改观,因为你们能听到这些年轻的组织者他们的决心,你能够看到他们在面临这个机会的时候,是有多大的决心。你还会听到群众,还有志愿者,他们上门挨家挨户的进行竞选。你也会听到我们深深的爱国情绪在针对的成员的爱国情绪,因为我们相信那些曾经为我们国家抛头颅撒洒血的军队,他们不应该在工作上遇到任何问题,这就是为什么我们要进行大选。

这并不是一件小事实,这是至关重要的事。举足轻重的事,我们国家的民主,我们3亿人民的民主的情绪可能十分复杂,可能十分混乱,每个人可能都有自己的观点,每个人都有自己深深的信仰,但是在我们经过艰难时刻的时候,当我们做出艰难的抉择时,我们很自然会有冲突,会有情感的表达。但是我认为它不应当影响我们今晚的表现,我们有的争论是民主的象征,而且我们不应当忘记在世界上很多别的国家,他们都正在为自由言论,自由讨论民主这样的权利所奋斗,所努力。

尽管我们有许多不同,我们中的大部分对美国的未来都有共同的希望,我们希望我们的孩子能够上最好的学校,接受最好的教育,我们希望整个国家能够延续我们的遗产,促进科技的发展,就业的发展和商业的发展。我们希望孩子们不是负债累累,而是面对高质量的国家,他们不会受到恐怖力量的威胁。我们希望传递安全有尊严的国家,并且受别人尊重的国家,这个国家是由最强的军事力量所定义,并且最安全定义的过程。与此同时我们也希望自己的国家,有信心,并且能够不断推动每个人的自由、繁荣和发展,我们相信美国的慷慨,美国的宽容、包容,美国的自由和开放,我们将伸开双手迎接移民的美国人民,我们会欢迎他们的子孙后代来到美国。我们相信在芝加哥任何一个孩子都可以看到他的希望,在北卡州那些想要成为科学家和医生的学生,想要成为工程师,甚至是总统的学生,这是我们共同要争取的未来,这是我们共同分享的愿景,这也是我们前进的方向。

我们有的时候会对于怎么样向前进有非常强烈的分歧,200年来,大家知道我们的进步一直不是直线的,也不是一帆风顺,我们伴随着很多分歧和不同,我们随着有很好的希望和梦想,但是很多时候我们要付出艰苦卓绝的努力才可以达到目标,我们也需要进行妥协才可以使国家前进。但是我们的共识是我们的起点,现在经济正处于复苏期间,我们的十年的战争也已经结束了,我们的竞选也已经将告尾声,不管我没有当选,我听到了你们的声音,你们使我成为最好的。

今晚,你投给的不是政治,而是我们的行动。但是因为大家,我们才能关注你们的工作,而不是我们的工作,而在未来的几个月当中,我会期待和我们两党的领导人一起来共同寻求那些我们只有共同努力才能解决的矛盾的问题,比如说我们的税法,我们的移民,我们的工作,还有我们对进口石油的依赖这些问题,我都会寻求各种解决之道。但是这不意味着你们的工作就结束了,我们所有的公民,所有的同胞们,你们不是说投了票就轻松了你们的任务就没有了,你们一定要问问自己,不是美国能为你们做什么,而是我能为美国做什么,我们要进行自我治理,自我约束,这是我们的原则,也是我们建国的理念。

我们这个国家是世界上最富有的国家,但是这并不是让我们每个人更富有,虽然我们的军队十分强大,但是我们的个人并不强大,我们的大学、我们的文化,虽然是全球最优秀的,但是却并不是说我们就是全球最优秀的。是因为我们是一个多民族的国家,多样性的国家,但是在这样多样性的国家当中我们有共同的愿景和共识,并且我们的子孙后代会给他们更多的公民和自由,我们的子女后代必将获得更多的尊严,更多的爱护和尊敬。而且相信子孙后代只有他们正直,他们爱国,辛勤劳动才会使我们的美国变得更为强大。

我今天晚上充满了希望,因为我看到我们这些美国劳动人民的精神,还看到了那些商业人士你们所做的工作,提供了很多工作机会,而且我还看到那些失业的人民得到了帮助,我看到战士们,他们再次征兵,而且我还看到战士们他们仍然守卫着我们的国家,因为他们也知道我们在支持着他们。我还看到新泽西纽约每个政党的领导人,都开始抛开他们的旗舰,来探讨怎么从桑迪中重建我们的家园。我们还看到俄亥俄州一个父亲说他有一个八岁的女儿,她的肺病使他的家庭一贫如洗,他们之前并没有得到医疗保障的保护,但是几个月之前他开始得到了医疗保险,这对他们来讲是非常好的消息。

我和这位父亲,还有他的女儿都见面了,他对于群众说,他对大家说,当他说的时候,在场所有的父母都落泪了,因为我们知道,他的女儿也可能是我们的女儿,我们都希望自己的孩子未来充满光芒,这是每个父母的希望,这是我身为总统引以为豪的。今晚尽管我们经历了这么多的困难,尽管我们经历了这么多的挫折,我对于未来却格外充满希望,我对于未来格外充满希望,对于美国格外充满希望,我希望大家延续这种希望,我这里讲的并不是盲目的乐观,指的是我们对未来的挑战,忽视未来的挑战,我也不是说的天真或者理想化的乐观的情绪,我真正的希望,不管我们遇到多少的挫折,多少的困难,只有我们内心坚定的希望,才是我们保持不断努力、不断斗争,不断勇往直前的力量来源。

我相信我们我们能在取得成就的基础上取得新的机会,为美国的中产阶级提供新的希望,我相信我们能够继续延续我们的建国者的承诺,不管你来自哪里,不管你的肤色是什么,不管你是黑人、白人,亚裔人,任何种族,不管你是同性恋还是非同性恋,不管你是贫困的还是富裕的,你可以在美国做你想做的一切,我们可以共同迎来这样的未来,因为我们对未来是充满了希望,我们有雄心壮志,我们赢得的不仅仅是这一个选举,而且是一个未来,是美国的未来,我们会一起赢得这场战役。而且上帝会引导我们走向这条道路,并且我们相信,我们会成为世界上最伟大的国家,谢谢你们,上帝保佑美国!

令人喷饭的搞笑英语翻译

1.咱们兄弟谁跟谁啊!

we are brothers,who and who ah! 2.怎么是你,怎么老是你? How are you ? how old are you? 3.三人行,必有我师

Three people go, one is my teacher

4.你有种,我要给你点颜色瞧瞧,兄弟们,一起上

You have seed I will give you some color to see see, brothers !together .!

5.你都不理我,那我成狗不理了!

You all no care me, that I become dog no care! 6.你给我站住! You give me stop!!

7.知之为知之,不知为不知 Know is know, noknow is noknow 8.走别人的路,让别人无路可走!

Walk other man’s road, allow other man no way can go! 9.第一眼看到你,我就爱上你了 First eye see you,I shit love you 10.美中不足

American Chinese not enough 11.心花怒放

Heart flower angry open 12.走过路过,不要错过 Go past no mistake past 13.五讲、四美、三热爱 Five talk, four beauty, three lover 14.要钱没有,要命一条。

If you want money,I have no;if you want life,I have one! 15.生日快乐 Birthday happy 16.你有两下子。 You have two down son。 17.有多远,死多远!!!! As far as you go to die

18.给你脸你不要脸,你丢脸,我翻脸。

I give you face you don\'t want face,you lose you face ,I turn my face.19.好好学习,天天向上 Good good study, day day up.20.你妻子真漂亮/哪里哪里 Your wife is beautiful/where where 21.休息室 Restroom

22.平时禁止入内 No entry on peace time 23.童子鸡

Chicken without sexual life 24.去你个头 Go ahead.25.表妹

WATCH SISTER 26.人山人海

People mountain people sea.27.你问我,我去问谁? You ask me, i ask who 28.三心二意

Three heart two meaning 29.不三不四 No three no four 30.不管三七二十

No care three seven two ten one 31.朝三暮四

Morning three night four 32.王八蛋 Wang eight eggs 33.《刘三姐》 《Third sister liu》 34.关公面前耍大刀

Play a big knife before guangong 35.彼此彼此 You me you me 36.班门弄斧

Play an ax before luban 37.上汤云吞(馄饨) Top Soup Cloud Swallow 38.九阴真经 Nine women’s stories 39.不见得 You are not allowed to see.40.蜂拥而至 Go out like bee

有请英语高手们指点上述正确规范的英文翻译!!!拜托啦!!! 这类中式英语虽然好笑,但也别小觑它的力量。像中式英语―很久不见—long time no see‖,―饮茶--drink tea‖等,现已成为标准英文词组。中国正在改变英语!

附:雷人版《三字经》译文

人之初:At the beginning of life。

性本善:Sex is good。

性相近:Basically, all the sex are same。

习相远:But it depends on how you do it。

苟不教:If you do not practice all the time。

性乃迁:Sex will leave you。

教之道:The way of learning it。

贵以专:It is very important to make love with only one person。

昔孟母:Once a great mother, Mrs Meng。

择邻处:Choose her neighbor to avoid bad sex influence。

子不学:If you don\'t study hard。

断机杼:Your Dick will become usele。

窦燕山:Dou, the Famous。

有义方:Owned a very effective exciting medicine。

教五子:All his five son took it。

名俱扬:And their sexual ability were well-known。

养不教:If your children don\'t know how to do it。

父之过:It is all your fault。

教不严:If they had lots of problems with it。

师之惰:Their teacher must be too lazy to tell them details on sex。

子不学:You may refuse to study this。

非所宜:But that is a real mistake。

幼不学:If you don\'t learn it in childhood。

老何为:You will lose your ability when aged。

玉不琢:If you don\'t exercise your dick。

不成器:It won\'t become hard and strong。

人不学:If you don\'t learn sex。

不知义:You can by no means enjoy its sweetne。

盘点英语中12个典型的中国式错误

http://edu.sina.com.cn/en/2009-10-16/161553307.shtml

1.这个价格对我挺合适的。

误:The price is very suitable for me。

正:The price is right。

提示:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。The following programme is not suitable for children。

2.你是做什么工作的呢?

误:What\'s your job?

正:Are you working at the moment?

提示:what\'s yourjob这种说法难道也有毛病吗?是的。因为如果谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以要问:Are you working atthe moment?(目前您是在上班吗?)接下来才问:Where are you working thesedays?(目前您在哪儿工作呢?)或者What line of work are you in?(您从事哪个行业呢?)

3.用英语怎么说?

误:How to say?

正:How do you say this in English?

提示:How tosay是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这绝不是地道的英语说法。同样的句子有:How do you spell thatplease?(请问这个词如何拼写?)How do you pronounce this word?(请问这个单词怎么读?)

4.明天我有事情要做。

误:I have something to do tomorrow。

正:I am tied up all day tomorrow。

提示:用I havesomething todo来表示很忙,这也完全是中国式的说法。因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那里睡大觉也是事情。所以可以说我很忙,脱不开身:I\'m tiedup。还有其它的说法:I can\'t make it at that time.I\'d love to, but I can\'t, Ihave to stay at home。

5.我没有英文名。

误:I haven\'t English name。

正:I don\'t have an English name。

提示:许多人讲英语犯这样的错误,从语法角度来分析,可能是语法功底欠缺,因为have在这里是实义动词,而并不是助动词。所以,这句话由肯定句变成否定句要加助动词。例如:我没有钱;I don\'t have any money。

6.我想我不行。

误:I think I can\'t。

正:I don\'t think I can。

提示:汉语里说―我想我不会‖的时候,英语里面总是说―我不认为我会‖。以后在说类似的英语句子的时候,只要留心,也会习惯英语的表达习惯的。

7.我的舞也跳得不好。

误:I don\'t dance well too。

正:I am not a very good dancer either。

提示:当我们说不擅长做什么事情的时候,英语里面通常用not good at something,英语的思维甚至直接跳跃到:我不是一个好的舞者。

8.现在几点钟了?

误:What time is it now?

正:What time is it, please?

提示:What time isit now是一个直接从汉语翻译过的句子,讲英语的时候没有必要说now,因为不可能问what time was it yesterday?所以符合英语习惯的说法是:请问现在几点了?还有一种说法是:How are we doing for time?这句话在有时间限制的时候特别合适。

9.我的英语很糟糕。

误:My English is poor。

正:I am not 100% fluent, but at least I am improving。

提示:有人开玩笑说,全中国人最擅长的一句英文是:My English is poor.外国人遇到自己外语不好的情况,他们会说: I am still having a few problem, but I am getting better。

10.你愿意参加我们的晚会吗?

误:Would you like to join our party on Friday?

正:Would you like to come to our party on Friday night?

提示:join往往是指参加俱乐部或者协会,如:join a health club; join the CommunistParty。事实上,常常与party搭配的动词是come 或者go。如go a wild party,或者come to aChristmas Party。

11.我没有经验。

误:I have no experience。

正:I don\'t know much about that。

提示:I have no experience这句话听起来古里古怪,因为只需要说那方面我懂得不多,或者这方面我不在行,就行了。I am not really an expert in this area。

12.——这个春节你回家吗?

——是的,我回去。

--Will you be going back home for the Spring Festival?

误:--Of course!

正:--Sure./ Certainly。

提示:以英语为母语的人使用ofcourse的频率要比中国的学生低得多,只有在回答一些众所周知的问题时才说of course。因为ofcourse后面隐含的一句话是―我当然知道啦!难道我是一个傻瓜吗?‖因此,ofcourse带有挑衅的意味。在交谈时,用sure或certainly效果会好得多。同时,of coursenot也具挑衅的意味。正常情况下语气温和的说法是certainly not。

第16篇:奥巴马演讲稿

Thank you.I\'m honored to be with you today for your commencement from one of the finest universities in the world.Truth be told, I never graduated from college and this is the closest I\'ve ever gotten to a college graduation.Today I want to tell you three stories from my life.That\'s it.No big deal.Just three stories.The first story is about connecting the dots.I dropped out of Reed College after the first six months but then stayed around as a drop-in for another eighteen months or so before I really quit.So why did I drop out? It started before I was born.My biological mother was a young, unwed graduate student, and she decided to put me up for adoption.She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife, except that when I popped out, they decided at the last minute that they really wanted a girl.So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking, We\'ve got an unexpected baby boy.Do you want him? They said, Of course.My biological mother found out later that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school.She refused to sign the final adoption papers.She only relented a few months later when my parents promised that I would go to college.This was the start in my life.And seventeen years later, I did go to college, but I naïvely chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-cla parents\' savings were being spent on my college tuition.After six months, I couldn\'t see the value in it.I had no idea what I wanted to do with my life, and no idea of how college was going to help me figure it out, and here I was, spending all the money my parents had saved their entire life.So I decided to drop out and trust that it would all work out OK.It was pretty scary at the time, but looking back, it was one of the best decisions I ever made.The minute I dropped out, I could stop taking the required claes that didn\'t interest me and begin dropping in on the ones that looked far more interesting.It wasn\'t all romantic.I didn\'t have a dorm room, so I slept on the floor in friends\' rooms.I returned Coke bottles for the five-cent deposits to buy food with, and I would walk the seven miles acro town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple.I loved it.And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be pricele later on.Let me give you one example.

第17篇:奥巴马演讲稿

奥巴马演讲稿

目录

此在11月取胜,我们也将以此面对我们国家面临的挑战。

我们选择希望,抛弃恐惧;我们选择联合,拒绝分裂;我们向美利坚高声宣布变革就在眼前。

你们宣布,政治说客自以为他们的财富和影响力比公众舆论的威力更大,但是他们并不拥有这个政府。政府是我们的,我们正在把它收回。

人民此刻需要这样一位总统:他能诚实面对机遇和挑战;即使跟人民见解不同也会倾听和了解他们的想法;他不仅要说人民愿意听到的话,更要提供人民需要知道的信息。如果新罕布什尔也给我今晚艾奥瓦给我的机会,我将会是这样一位总统。

感谢你们。

我会是这样一位总统:让每个人都能看上病和看得起病。我在伊利诺斯州就通过民主党人和共和党人的携手合作实现了这一目标。

我会是这样一位总统:终止所有把工作运往海外的公司的税收优惠政策,并给美国最值得享受减税的中产阶级减税。

我会是这样一位总统:让农场主、科学家和企业家发挥他们的创造力,使我们国家一劳永逸地摆脱石油的主宰。

最后,我会是这样一位总统:我要结束伊拉克战争并让我们的士兵回家;我要恢复我们的道德地位;我知道9/11不是骗取选票的借口,而是使美国和世界联合起来应对21世纪这个世界面临的共同威胁:恐怖主义和核扩散,全球变暖和贫困,种族屠杀和疾病。

今晚,因为艾奥瓦公民的选择,我们距离那样的美国蓝图又近了一步。在此,我特别想感谢选举的组织者和各个投票站的站长、志愿

者和我的竞选团队的工作人员。没有你们就没有今晚的胜利。

当我站在这里表达谢意时,我想有必要感谢我的至爱,奥巴马家庭的坚实后盾,竞选旅途的殿后者,米歇尔·奥巴马。

我明白你们不是为了我才这样做的。你们这样做,你们这样做,是因为你们坚信一个美国信念,那就是,无论条件多么艰难困苦,相信这个国家的人是可以改变它的。

我明白这一点,我明白这一点,是因为虽然我此刻站在这里,我永远也不会忘记我的行程从芝加哥的街头开始。我曾经作过你们为我的竞选和艾奥瓦所有的竞选作过的一切:组织,工作,为了让人民的生活能够得到一点点改善而奋斗。

我知道这样的工作的艰辛,睡眠不足,薪酬低微,大量的自我牺牲,失望常常伴随着我们。但是偶尔,仅仅是偶尔,也会有象今晚这样的时刻,在这样一个夜晚,这样一个我们数年后想起来会自豪地说那个更好的美国就是从那个时刻开始的夜晚。在这样的美国,我们实现了我们坚信不移的变革:更多的家庭看得起病;我们的孩子,我的女儿玛利亚和萨沙和你们的孩子会生活在一个更干净和更安全的星球上;世界将以不同的眼光来看待美国,而美国将把自己看作一个更少歧见、更多团结的国家。

这一刻是勇往直前的人击败了华盛顿总是说战无不胜的人的时刻。

这一刻是我们拆除长久分裂我们的藩篱,让不同党派和不同年龄的人们为了一个共同的目的联合起来,并给那些从不过问政治的人们一个关心政治的理由的一刻。

这一刻是我们终于击退恐惧、疑虑和犬儒主义政治的一刻,是我们用国家携手向上替代政客相互践踏的政治的一刻。这是我们期待的那一刻。

数年后,遥想往事,你们也许会说,就是这一刻,在这个地方——美国人民记起希望究竟意味这什么。

几个月以来,我们因为谈论希望而遭到挖苦,甚至嘲弄。 但我们一直认为,希望不是盲目的乐观主义。希望不是忽视未来的艰巨任务或横亘在我们前行道路上的障碍。希望不是置身事外或从拼斗中退缩。希望是我们心中坚守一种东西:它告诉我们,不管遭遇多少艰难险阻,只要有勇气去争取,只要愿意付出努力和艰辛,更好的东西就会等待我们。

我在一个来自樟泉(cedar rapids)的年轻女士的眼中看到了希望:她白天全天在大学上课,晚上加夜班,但却仍然不能负担生病的妹妹的医疗费;但她仍相信这个国家会提供她实现梦想的机会。

我从一个来自新罕布什尔州的妇女的声音中听到了希望:她告诉我自从她的侄儿奔赴伊拉克战场她就一直感到气短;但是她每晚睡觉前都要为侄子的安全回归祈祷。

希望引领一群殖民者揭竿而起反对一个帝国;希望引领我们伟大的祖先解放了一个大陆,复活了一个民族;希望引领青年男女为了自由围坐在(不向黑人提供服务)的餐桌旁,引领他们勇敢地面对高压水龙,穿越(阿拉巴马州的)塞尔玛和蒙哥马利。

希望,希望引领我今天来到这里,——我的父亲来自肯尼亚,母亲来自堪萨斯,这样的故事只可能发生在美利坚合众国。希望是美利

坚民族的基石,希望是我们执着的信仰:我们的命运不是被人写就,而是要由我们自己写就,由那些不愿意勉强接受这个世界并信心百倍地按照它应该变成的蓝图去改造它的男男女女们写就。

这就是我们从艾奥瓦开始的开拓,这也是我们要向新罕布什尔州和其他州传达的信息。我们顺利的时候没有忘记它,失利的时候也没有忘记它。这个信息可以帮助我们一块砖一块砖地、一条街道一条街道地、一只接一只布满老茧的手地去改变这个国家。团结起来,普通人也能铸就宏图伟业,因为我们不是红色的州或蓝色的州的组合,我们是美利坚合众州。

在此刻,在这次选举中,我们乐于再次相信。谢谢,艾奥瓦。 说出任何话语,可以填补你们因痛失亲人心中的创伤。如果有任何可以找得到的安慰,也许只能从上帝那里寻找得到,上帝安慰我们痛苦的头脑,修复破碎的心灵,减轻我们哀痛的内心。

尽管我们在哀悼这29条逝去的生命,我们同样也要纪念这29条曾活在世间的生命。凌晨4点半起床,最迟5点,他们就开始一天的生活,他们在黑暗中工作。穿着工作服和硬头靴,头戴安全帽,静坐着开始一小时的征程,去到五英里远的矿井,唯一的灯光是从他们头戴的安全帽上发出的,或是进入时矿山沿途的光线。

日复一日,他们挖掘煤炭,这也是他们劳动的果实,我们对此却不以为然:这照亮一个会议中心的电能;点亮我们教堂或家园、学校、办公室的灯光;让我们国家运转的能源;让世界维持的能源。

大多时候,他们从黑暗的矿里探出头,眯眼盯着光亮。大多时候,他们从矿里探出身,满是汗水和尘垢。大多时候,他们能够回家。但不是那天。

这些人,这些丈夫、父亲、祖父、弟兄、儿子、叔父、侄子,他们从事这份工作时,并没有忽视其中的风险。他们中的一些已经负伤,一些人眼见朋友受伤。所以,他们知道有风险。他们的家人也知道。他们知道,在自己去矿上之前,孩子会在夜晚祈祷。他们知道妻子在焦急等待自己的电话,通报今天的任务完成,一切安好。他们知道,每有紧急新闻播出,或是广播被突然切断,他们的父母会感到莫大的恐惧。

但他们还是离开家园,来到矿里。一些人毕生期盼成为矿工;他们期待步入父辈走过的道路。然而,他们并不是为自己做出的选择。

在矿里,为了他们的家人,他们自己组成了家庭:庆祝彼此的生日,一同休憩,一同看橄榄球或篮球,一同消磨时间,打猎或是钓鱼。他们可能不总是喜欢这些事情,但他们喜欢一起去完成。他们喜欢像一个家庭那样去做这些事。他们喜欢像一个社区一样去做这些事。 这也是美国人熟知的一首歌里表达的精神。我想,让大多数人惊讶的是这首歌实际是一名矿工的儿子所写,关于贝克利这个小镇的,关于西弗吉尼亚人民的。这首歌曲,“靠着我”(lean on me)是关于友谊的赞歌,但也是关于社区关于一同相聚的赞歌。

这艰险的工作,其中巨大的艰辛,在地下度过的时光,都为了家人。都是为了你们;也为了在路上行进中的汽车,为了头顶上天花板的灯光;为了能给孩子的未来一个机会,日后享受与伴侣的退休生活。这都是期冀能有更好的生活。所以,这些矿工的生活就是追寻美国梦,他们也因此丧命。

灾难发生的几分钟,几小时,几日之后,这个社区终被外界关注。搜救者,冒着风险在充满沼气和一氧化碳的狭窄地道里搜寻,抱着一线希望去发现一位幸存者。朋友们打开门廊的灯守夜;悬挂自制的标语上写着,“为我们的矿工和他们的家人祈祷。”邻居们彼此安慰,相扶相依。

我看到了,这就是社区的力量。在灾难随后的几天,电子邮件和信件涌入白宫。邮戳来自全国各地,人们通常都是同一开头:“我很骄傲来自一个矿工的家庭。”“我是一名矿工的儿子。”“我很自豪能成为一名矿工的女人。”……他们都感到自豪,他们让我关护我们的矿工,为他们祈祷。他们说,不要忘了,矿工维持着美国的光亮。

在这些信件里,他们提出一个很小的要求:不要让这样的事再发生。不要让这事情再发生。

我们怎忍让他们失望?一个依赖矿工的国家怎能不尽全力履行职责保护他们?我们的国家怎能容忍人们仅因工作就付出生命;难道仅仅是因为他们追求美国梦吗? 我们不能让29条逝去的生命回来。他们此刻与主同在。我们在这里的任务,就是防止有生命再在这样的悲剧中逝去。去做我们必须做的,无论个人或是集体,去确保矿下的安全,向他们对待彼此那样对待我们的矿工,如同一家人。因为我们是一家人,我们都是美国人。我们必须要彼此依靠,守望彼此,爱护彼此,为彼此祈福祈祷。

今天,我想起一首圣歌,在我们心痛时会想起这首歌。“我虽行过死荫的幽谷,但心无所惧,因你与我同在。你的杖,你的竿,都在安慰我。”

上帝保佑我们的矿工!上帝保佑他们的家人!上帝保佑西弗吉尼亚!上帝保佑美国! 以来的 她看到蒙哥马利通了公共汽车、伯明翰接上了水管、塞尔马建了桥,一位来自亚特兰大的传教士告诉人们:“我们将克服阻力。”是的,我们能做到。 人类登上月球、柏林墙倒下,世界被我们的科学和想像被连接在一起。今年,在这场选举中,她用手指触摸屏幕投下自己的选票,因为在美国生活了106年之后,经历了最好的时光和最黑暗的时刻之后,她知道美国如何能够发生变革。是的,我们能做到

美国,我们已经走过了一条漫漫长路。我们已经历了很多。但是我们仍有很多事情要做。因此今夜,请让我们自问--如果我们的孩子能够活到下个世纪;如果我的女儿有幸活得和安一样长,她们将会看到怎样的改变?我们将会取得什么样的进步。

现在是我们回答这个问题的机会。这是我们的时刻。

这是我们的时代--让我们的人民重新就业,为我们的后代敞开机会之门,恢复繁荣,推进和平,重新确立“美国梦”,再次证明这样一个基本的真理:我们是一家人;只要一息尚存,我们就有希望;当我们遇到嘲讽和怀疑,当有人说我们办不到的时候,我们要以这个永恒的信条来回应他们。是的,我们能做到 感谢你们。上帝保佑你们。愿上帝保佑美利坚合众国。

的 讲课、除非你把父母、长辈和其他大人们说的话放在心上、除非你肯付出成功所必需的努力,否则这一切都会失去意义。

而这就是我今天讲话的主题:对于自己的教育,你们中每一个人的责任。首先,我想谈谈你们对于自己有什么责任。

你们中的每一个人都会有自己擅长的东西,每一个人都是有用之材,而发现自己的才能是什么,就是你们要对自己担起的责任。教育给你们提供了发现自己才能的机会。

或许你能写出优美的文字——甚至有一天能让那些文字出现在书籍和报刊上——但假如不在英语课上经常练习写作,你不会发现自己有这样的天赋;或许你能成为一个发明家、创造家——甚至设计出像今天的iphone一样流行的产品,或研制出新的药物与疫苗——但假如不在自然科学课程上做上几次实验,你不会知道自己有这样的天赋;或许你能成为一名议员或最高法院法官,但假如你不去加入什么学生会或参加几次辩论赛,你也不会发现自己的才能。

而且,我可以向你保证,不管你将来想要做什么,你都需要相应的教育。——你想当名医生、当名教师或当名警官?你想成为护士、成为建筑设计师、律师或军人? 无论你选择哪一种职业,良好的教育都必不可少,这世上不存在不把书念完就能拿到好工作的美梦,任何工作,都需要你的汗水、训练与学习。

不仅仅对于你们个人的未来有重要意义,你们的教育如何也会对这个国家、乃至世界的未来产生重要影响。今天你们在学校中学习的内容,将会决定我们整个国家在未来迎接重大挑战时的表现。

你们需要在数理科学课程上学习的知识和技能,去治疗癌症、艾

滋那样的疾病,和解决我们面临的能源问题与环境问题;你们需要在历史社科课程上培养出的观察力与判断力,来减轻和消除无家可归与贫困、犯罪问题和各种歧视,让这个国家变得更加公平和自由;你们需要在各类课程中逐渐累积和发展出来的创新意识和思维,去创业和建立新的公司与企业,来制造就业机会和推动经济的增长。

我们需要你们中的每一个人都培养和发展自己的天赋、技能和才智,来解决我们所面对的最困难的问题。假如你不这么做——假如你放弃学习——那么你不仅是放弃了自己,也是放弃了你的国家。

当然,我明白,读好书并不总是件容易的事。我知道你们中的许多人在生活中面临着各种各样的问题,很难把精力集中在专心读书之上。

我知道你们的感受。我父亲在我两岁时就离开了家庭,是母亲一人将我们拉扯大,有时她付不起帐单,有时我们得不到其他孩子们都有的东西,有时我会想,假如父亲在该多好,有时我会感到孤独无助,与周围的环境格格不入。

因此我并不总是能专心学习,我做过许多自己觉得丢脸的事情,也惹出过许多不该惹的麻烦,我的生活岌岌可危,随时可能急转直下。

但我很幸运。我在许多事上都得到了重来的机会,我得到了去大学读法学院、实现自己梦想的机会。我的妻子——现在得叫她 你提供帮助和支持的长辈,或许你的某个家长没有工作、经济拮据,或许你住的社区不那么安全,或许你认识一些会对你产生不良影响的朋友,等等。

但归根结底,你的生活状况——你的长相、出身、经济条件、家庭氛围——都不是疏忽学业和态度恶劣的借口,这些不是你去跟老师顶嘴、逃课、或是辍学的借口,这些不是你不好好读书的借口。

你的未来,并不取决于你现在的生活有多好或多坏。没有人为你编排好你的命运,在美国,你的命运由你自己书写,你的未来由你自己掌握。

而在这片土地上的每个地方,千千万万和你一样的年轻人正是这样在书写着自己的命运。 例如德克萨斯州罗马市的贾斯敏·佩雷兹(jazmin perez)。刚进学校时,她根本不会说英语,她住的地方几乎没人上过大学,她的父母也没有受过高等教育,但她努力学习,取得了优异的成绩,靠奖学金进入了布朗大学,如今正在攻读公共卫生专业的博士学位。 我还想起了加利福尼亚州洛斯拉图斯市的安多尼·舒尔兹(andoni schultz),他从三岁起就开始与脑癌病魔做斗争,他熬过了一次次治疗与手术——其中一次影响了他的记忆,因此他得花出比常人多几百个小时的时间来完成学业,但他从不曾落下自己的功课。这个秋天,他要开始在大学读书了。

又比如在我的家乡,伊利诺斯州芝加哥市,身为孤儿的香特尔·史蒂夫(shantell steve)换过多次收养家庭,从小在治安很差的地区长大,但她努力争取到了在当地保健站工作的机会、发起了一个让青少年远离犯罪团伙的项目,很快,她也将以优异的成绩从中学毕业,

去大学深造。

贾斯敏、安多尼和香特尔与你们并没有什么不同。和你们一样,他们也在生活中遭遇各种各样的困难与问题,但他们拒绝放弃,他们选择为自己的教育担起责任、给自己定下奋斗的目标。我希望你们中的每一个人,都能做得到这些。

因此,在今天,我号召你们每一个人都为自己的教育定下一个目标——并在之后,尽自己的一切努力去实现它。你的目标可以很简单,像是完成作业、认真听讲或每天阅读——或许你打算参加一些课外活动,或在社区做些志愿工作;或许你决定为那些因为长相或出身等等原因而受嘲弄或欺负的孩子做主、维护他们的权益,因为你和我一样,认为每个孩子都应该能有一个安全的学习环境;或许你认为该学着更好的照顾自己,来为将来的学习做准备……当然,除此之外,我希望你们都多多洗手、感到身体不舒服的时候要多在家休息,免得大家在秋冬感冒高发季节都得流感。

不管你决定做什么,我都希望你能坚持到底,希望你能真的下定决心。

我知道有些时候,电视上播放的节目会让你产生这样那样的错觉,似乎你不需要付出多大的努力就能腰缠万贯、功成名就——你会认为只要会唱rap、会打篮球或参加个什么真人秀节目就能坐享其成,但现实是,你几乎没有可能走上其中任何一条道路。

因为,成功是件难事。你不可能对要读的每门课程都兴趣盎然,你不可能和每名带课教师都相处顺利,你也不可能每次都遇上看起来和现实生活有关的作业。而且,并不是每件事,你都能在头一次尝试

时获得成功。

但那没有关系。因为在这个世界上,最最成功的人们往往也经历过最多的失败。j.k.罗琳的 你要记住,哪怕你表现不好、哪怕你失去信心、哪怕你觉得身边的人都已经放弃了你——永远不要自己放弃自己。因为当你放弃自己的时候,你也放弃了自己的国家。

美国不是一个人们遭遇困难就轻易放弃的国度,在这个国家,人们坚持到底、人们加倍努力,为了他们所热爱的国度,每一个人都尽着自己最大的努力,不会给自己留任何余地。 250年前,有一群和你们一样的学生,他们之后奋起努力、用一场革命最终造就了这个国家;75年前,有一群和你们一样的学生,他们之后战胜了大萧条、赢得了二战;就在20年前,和你们一样的学生们,他们后来创立了google、twitter和facebook,改变了我们人与人之间沟通的方式。

因此,今天我想要问你们,你们会做出什么样的贡献?你们将解决什么样的难题?你们能发现什么样的事物?二

十、五十或百年之后,假如那时的美国总统也来做一次开学演讲的话,他会怎样描述你们对这个国家所做的一切? 你们的家长、你们的老师和我,每一个人都在尽最大的努力,确保你们都能得到应有的教育来回答这些问题。例如我正在努力为你们提供更安全的教室、更多的书籍、更先进的设施与计算机。但你们也要担起自己的责任。因此我要求你们在今年能够认真起来,我要求你们尽心地去做自己着手的每一件事,我要求你们每一个人都有所成就。请不要让我们失望——不要让你的家人、你的国家和你自己失望。你们要成为我们骄傲,我知道,你们一定可以做到。 谢谢大家,上帝保佑你们,上帝保佑美国。

奥巴马就职演讲分析: 美国历史上 说,此次的演说更是针对此时此刻面临的险阻与挑战,它有两个目标受众群:一个是国内怀有希望但是惴惴不安的人,另一个是国外那些心存怀疑但抱有希望的人。”英国《泰晤士报》给出了这样的评价。

文采“令人失望”

全程关注这场就职盛典的美国几大新闻频道的电视评论员,在直播间就毫不客气地指出这位万众瞩目的新总统就职演说“不怎么样”。

刚下台的布什总统的演讲撰稿人迈克尔?盖尔森在福克斯电视台的直播中评论说:“令人意外的是,在这个非同寻常的时刻,演讲从文学角度而言极为平淡。而在过去的众多演讲中,奥巴马表现出了相当的文学品味。这让人感到迷惑。”

cnn分析员戴维?盖尔根也对奥巴马的就职演说表示失望。他说:“演说没有达到我预想的高度。”他提到,奥巴马之前曾走访林肯纪念堂等具有历史意义的场所以寻求就职演说的灵感。他说,以往各届总统的就职演说都能流传后世,但奥巴马的演说显然只是着眼于当前的一代人。

《泰晤士报》的评价则温和得多:“由于此刻美国正处在国家危难之中,数百万的民众也对奥巴马怀有极高期待,希望能一睹他演说的风采,以及他那才辩无双的高超技巧,所以奥巴马反而未能带来太大的惊奇和欣喜。”

不过该报也同意,“他(奥巴马)的演说很少有能让人记忆犹新的措辞,也没有肯尼迪或罗斯福式脍炙人口的语录。他极力想回归到竞选最佳

状态的腔调、气度及抑扬顿挫,还暗示与自己的偶像、伊利诺伊州同乡亚伯拉罕?林肯演说的同等伟大。他使用的语言听起来像是来自于19世纪,这要求人们能够熟知某部分的美国政策,或是对圣经中的经文能够信手拈来。”——但“并没能达到林肯的标准”,《泰晤士报》补充道。想“不走寻常路”

不过在略显平淡的词句之下,奥巴马向全球传达了一个比人们料想的更尖锐的信息:他要走与前辈们截然不同的道路。

与美国先前总统同类演说相比,奥巴马就职演说淡化了意识形态和矛盾冲突。谈及国际,奥巴马说,“因为世界已经变化,所以我们必须相应变化”。他没有点名任何敌对国家,没有发出任何警告或威胁,却专门对近年宗教极端主义凸现的部分国家发出信息,“我们将寻求一条前行新路,以共同利益和相互尊重为基础。”

谈及国内,他认定,美国是一个“基督教徒、穆斯林、犹太教徒、印度教徒和无神论者的国家”,这样的“大杂烩式传统是优势”。而且,在他看来,美国赖以成功的“价值观”,历久而真实,构成推动美国历史进步的无声动力,是勤奋和诚实、无畏和公平、宽容和好奇、忠诚和爱国。行文所至,字面所示,奥巴马似有意突出“普世”和“普适”理念,在他就任世界唯一超级大国国家元首之际,让国内不同群体的民众,也让境外不同国家的受众摈弃反感,乐于倾听。

《泰晤士报》指出,尽管奥巴马警告恐怖分子说美国会去对付他们,也承诺会从伊拉克战争中脱离出来,并在阿富汗取得胜利,“但最令人感受良多的是奥巴马此次的演说,与布什四年前连任演说的不同之处。奥巴马

没有表示美国会将全世界的暴君连根铲除”。 “跨界总统”难当

作为 “奥巴马的演说及其内容象征着就职这一天的伟大之处,美国正在进

入变革。奥巴马的讲话中,有一部分内容表明,他对那些深受经济危机影响的人怀有同情;另一部分内容明确显示,奥巴马希望不仅仅去依赖军事力量,光是这个已经不能保护我们了,这样的时代已经过去……有一部分内容听起来有些消极,就演讲心理学来说,奥巴马的演说顾问也许劝阻他这么表现。但他的每次低落之后便是一次次高昂的宣言,我们将克服这些困难和挑战,拥有强有力的经济体、富有生产力的劳动大军。总体来说,还是传达了一种予人希望的论调。”

“总的来说,这是一次深思熟虑的演说,提及了美国的先辈,以及他们为了自由生存做出的卓越斗争。我认为,在此刻的美国重提这些是非常适宜的。”索伦森说。

是影响深远的暴力和憎恨;国家的经济也受到严重的削弱,原因虽有一些人的婪和不负责任,但更为重要的是我们作为一个整体在一些重大问题上决策失误,同时也未能做好应对新时代的准备。

我们的人正在失去家园,失去工作,很多且要倒闭。会的医疗过于昂贵、学校教育让许多人失望,而且每天都会有新的证据显示,我们利用能源的方式助长了我们的敌对势力,同时也威胁着我们的星球。

统计数据的指标传达着危机的消息。危机难以测量,但更难以测量的是其对美国人国家自信的侵蚀--现在一种认为美国衰落不可避免,我们的下一代必须低调的言论正在吞噬着人们的自信。

今天我要说,我们的确面临着很多严峻的挑战,而且在短期内不大可能轻易解决。但是我们要相信,我们一定会度过难关。

今天,我们在这里齐聚一堂,因为我们战胜恐惧选择了希望,摒弃了冲突和矛盾而选择了团结。

今天,我们宣布要为无谓的摩擦、不实的承诺和指责画上句号,我们要打破牵制美国治发展的若干陈旧教条。

美国仍是一个年轻的国家,借用《圣经》的话说,放弃幼稚的时代已经到来了。重拾坚韧精神的时代已经到来,我们要为历史作出更好的选择,我们要秉承历史赋予的宝贵权利,秉承那种代代相传的高贵理念:上帝赋予我们每个人以平等和自由,以及每个人尽全力去追求幸福的机会。

在重申我们国家伟大之处的同时,我们深知伟大从来不是上天赐予的,伟大需要努力赢得。(我们的族一路走来),这旅途之中从未有

过捷径或者妥协,这旅途也不适合胆怯之人、或者爱安逸胜过爱工作之人、或者单单追求名利之人。这条路是勇于承担风险者之路,是实干家、创造者之路。这其中有一些人名留青史,但是更多的人却在默默无闻地工作着。正是这些人带领我们走过了漫长崎岖的旅行,带领我们走向富强和自由。

·为了我们,先辈们带着微薄的细软,横渡大洋,寻找新生活;为了我们,先辈们忍辱负重,用血汗浇铸工厂;为了我们,先辈们在荒芜的西部大地辛勤耕作,定居他乡;为了我们,先辈们奔赴(独立战争中的)康科德城和葛底斯堡、(二战中的)诺曼底、(越战中的)khe sahn,他们征战、死去。一次又一次,我们的先辈们战斗着、牺牲着、操劳着,只为了我们可以生活得更好。在他们看来,美国的强盛与伟大超越了个人雄心,也超越了个人的出身、贫富和派别差异。

今天我们继续先辈们的旅途。美国依然是地球上最富裕、最强大的国家。同危机初露端倪之时相比,美国人的生产力依然旺盛;与上周、上个月或者去年相比,我们的头脑依然富于创造力,我们的商品和服务依然很有市场,我们的实力不曾削弱。但是,可以肯定的是,轻歌曼舞的时代、保护狭隘利益的时代以及对艰难决定犹豫不决的时代已经过去了。从今天开始,我们必须跌倒后爬起来,拍拍身上的泥土,重新开始工作,重塑美国。

我目之所及,都有工作有待完成。国家的经济情况要求我们采取大胆且快速的,我们的确是要,不仅是要创造就业,更要为(下一轮经济)增长打下新的基础。我们将造桥铺路,为企业铺设电网和数字线路,将我们联系在一起。我们将回归科学,运用科技的奇迹提高医

疗质量,降低医疗费用。我们将利用风能、太阳能和土壤驱动车辆,为工厂提供能源。我们将改革中小学以及大专院校,以适应新时代的要求。这一切,我们都能做到,而且我们都将会做到。

现在,有一些人开始质疑我们的野心是不是太大了,他们认为我们的体制承载不了太多的宏伟计划。他们是健忘了。他们已经忘了这个国家已经取得的成就;他们已经忘了当创造力与同目标以及必要的勇气结合起来时,自由的美国人所能发挥的能量。

这些怀疑论者的错误在于,他们没有意识到治现实已经发生了变化,长期以来耗掉我们太多精力的陈腐治论争已经不再适用,演讲稿《奥巴马演讲稿》。 今天,我们的问题不在于的大小,而在于能否起作用,能否帮助家庭找到薪水合适的工作、给他们可以负担得起的医疗保障并让他们体面地退休。哪个方案能给与肯定的答案,我们就推进哪个方案。哪个方案的答案是否定的,我们就选择终止。而掌管纳税人税金的人应当承担起责任,合理支出,摒弃陋习,磊落做事,这有这样才能在和人之间重建至关重要的相互信任。

我们面临的问题也不是市场好坏的问题。市场创造财富、拓展自由的能力无可匹敌,但是这场危机提醒我们,如果没有监管,市场很可能就会失去控制,而且偏袒富人国家的繁荣无法持久。国家经济的成败不仅仅取决于国内生产总值的大小,而且取决于繁荣的覆盖面,取决于我们是否有能力让所有有意愿的人都有机会走向富裕。我们这样做不是慈善,而是因为这是确保实现同利益的途径。

就同防御而言,我们认为国家安全与国家理想的只能选其一的排他选择是错的。面对我们几乎无法想像的危险,我们的先辈们起草了

确保法治和个利的章。一代代人的鲜血夯实了这一章。章中的理想依然照亮着世界,我们不能以经验之谈放弃这些理想。因此我想对正在观看这一仪式的其他国家的人和说,不论他们现在各国伟大的首还是在如同我父亲出生地一般的小村落,我想让他们知道:对于每个追求和平和自尊的国家和个人而言,美国都是朋友,我们愿意再次领导大家踏上追寻之旅。

回想先辈们在抵抗法西斯主义之时,他们不仅依靠手中的导弹或坦克,他们还依靠稳固的联盟和坚定的信仰。他们深知单凭自己的力量我们无法保护自己,他们也深知我们强大并不足以使我们有权利为所欲为。他们明白,正是因为使用谨慎,我们的实力才不断增强;正是因为我们的事业是公正的、我们为世界树立了榜样,因为我们的谦卑和节制,我们才安全。

我们继承了这些遗产。在这些原则的再次领导下,我们有能力应对新的威胁,我们需要付出更多的努力、进行国家间更广泛的合作以及增进国家间的理解。首先,我们将以负责任的态度,将伊拉克交还给伊拉克人,同时巩固阿富汗来之不易的和平。对于老朋友和老对手,我们将继续努力,不遗余力,削弱核威胁,遏制全球变暖的幽灵。我们不会为我们的生活方式感到报歉,我们会不动摇地捍卫我们的生活方式。对于那些企图通过恐怖主义或屠无辜平达成目标的人,我们要对他们说:我们的信仰更加坚定,不可动摇,你们不可能拖垮我们,我们定将战胜你们。

因为我们知道,我们的多元化遗产是一个优势,而非劣势。我们国家里有基督徒也有穆斯林,有犹太教徒也有印度教徒,同时也有非

宗教信徒。我们族的成长受到许多语言和文化的影响,我们吸取了这个星球上任何一个角落的有益成分。正是因为我们族曾亲尝过内战和种族隔离的苦酒,并且在经历了这些黑色的篇章之后变得更加强大更加团结,因此我们不由自主,只能相信一切仇恨终有一天都会成为过去,种族的划分不久就会消失,而且随着世界变得越来越小,我们相信终有一天人类有的人性品德将会自动显现。在迎接新的和平时代到来的过程中,美国需要发挥自己的作用。

思索前方的路,我们无时无刻不在铭记那些远征沙漠和偏远山区的英勇美国战士,对他们充满了感激之情,他们和那些安息在阿灵顿国家公墓之下的战争英雄们一样,给与我们启示。

我们尊敬他们,不仅因为他们是自由的守护者,还因为他们代表的是为国家服务的精神,他们自愿追寻比自身的价值更伟大的意义(美国国家之伟大)。此时此刻,在这个要塑造一代人的时刻,我们需要的正是这样一种精神。

因为无论美国能做多少,必须做多少,美国国家的立国之本最终还是美国人的决心和信念。于防洪堤坝决堤之时收留陌生受难者的善意,于在经济不景气的时候宁愿减少自己工时也不肯看着朋友失业的无私,正是他们支撑我们走过黑暗的时刻。消防队员冲入满是浓烟的楼梯抢救生的勇气,父母养育孩子的坚持,正是这些决定了我们的运。

我们面临的挑战也许是新的,我们应对挑战的措施也许也是新的,但那些长期以来指导我们成功的价值观--勤奋、诚实、勇气、公平竞争、包容以及对世界保持好奇心,还有对国家的忠诚和爱国主义--却是历久弥新,这些价值观是可靠的。他们是创造美国历史的无声

力量。我们现在需要的就是回归这些古老的价值观。我们需要一个新的负责任的时代,一个觉醒的时代,每个国人都应意识到即我们对自己、对国家和世界负有责任,我们不应该不情愿地接受这些责任,而应该快乐地承担起这些责任。我们应该坚定这一认识,即没有什么比全身心投入一项艰巨的工作更能锻炼我们的性格,更能获得精神上的满足。

这是公应尽的义务,应做出的承诺。

我们自信源于对上帝的信仰,上帝号召我们要掌握自己的运。 这就是我们自由和信仰的意义,这也是为何不同种族、不同信仰、不同性别和年龄的人可以同聚一堂在此欢庆的原因,也是我今天能站在这里庄严宣誓的原因,而在50多年前我的父亲甚至都不能成为地方餐馆的服务生。

所以,让我们铭记自己的身份,镌刻自己的足迹。在美国诞生的时代,那最寒冷的岁月里,一群勇敢的爱国人士围着篝火在冰封的河边取暖。首都被占领,敌人在挺进,冬天的雪被鲜血染成了红色。在美国大革最受质疑的时刻,我们的国父们这样说:

\"我们要让未来的世界知道…在深冬的严寒里,唯有希望和勇气才能让我们存活…面对同的危险时,我们的城市和国家要勇敢地上前去面对。\" 今天的美国也在严峻的寒冬中面对同的挑战,让我们记住国父们不朽的语言。带着希望和勇气,让我们再一次勇敢地面对寒流,迎接可能会发生的风暴。我们要让我们的子孙后代记住,在面临挑战的时候,我们没有屈服,我们没有逃避也没有犹豫,我们脚踏实地、心怀

信仰,秉承了宝贵的自由权利并将其安全地交到了下一代的手中。

成千上万美国无辜的男人女人和儿童的死亡负责。

it was nearly 10 years ago that a bright september day was darkened by the worst attack on the american people in our history.the images of 9/11 are seared into our national memory -- hijacked planes cutting through a cloudle september sky; the twin towers collapsing to the ground; black smoke billowing up from the pentagon; the wreckage of flight 93 in shanksville, pennsylvania, where the actions of heroic citizens saved even more heartbreak and destruction.那个阳光明媚的九月被美国有史以来遭受的最惨重的恐怖袭击遮蔽,距今就要十年了。911事件的情景一直留在全国人民的记忆中——被劫持的飞机划过万里无云的九月晴空;双子塔轰然倒塌;五角大楼冒出浓浓黑烟;93航班上英勇的乘客们为了挽救更多无辜生命采取行动让飞机坠毁在宾夕法尼亚。

and yet we know that the worst images are those that were unseen to the world.the empty seat at the dinner table.children who were forced to grow up without their mother or their father.parents who would never know the feeling of their child’s embrace.nearly 3,000 citizens taken from us, leaving a gaping hole in our hearts.然而,我们知道,最惨痛的景象是那些无法展示在世人面前的。餐桌边空空的座

位,孩子们不得不在没有父母的环境下成长。父母们再也感受不到孩子们的拥抱。我们的身边被夺走了将近3000条生命,在我们的心中留下沉痛的悲伤。

on september 11, XX, in our time of grief, the american people came together.we offered our neighbors a hand, and we offered the wounded our blood.we reaffirmed our ties to each other, and our love of munity and country.on that day, no matter where we came from, what god we prayed to, or what race or ethnicity we were, we were united as one american family.XX年9月11日,在我们悲伤的时刻,美国人民团结在一起了。我们向邻居们伸出援手,我们向伤者捐出献血,我们重新确认了彼此之间的羁绊以及我们对社区和国家的爱。在那一天,不管我们来自何方、信仰什么宗教、属于什么种族,我们都被紧紧联系在了美国这个大家庭里。

we were also united in our resolve to protect our nation and to bring those who mitted this vicious attack to justice.we quickly learned that the 9/11 attacks were carried out by al qaeda -- an organization headed by osama bin laden, which had openly declared war on the united states and was mitted to killing innocents in our country and around the globe.and so we went to war against al qaeda to protect our citizens, our friends, and our allies.在保护我们的国家,给那些应该对这起恶性攻击负责的人以正义制裁的决心面前,我们也万众一心。很快我们就意识到911恐怖袭击是由基地组织策划的,这个组织的头目就是奥萨马·本·拉登,他曾经公开对美国宣战,在我们的国家和全世界都犯下了杀害无辜生命的罪行。于是,我们对基地组织开战,以保护我们的人民、我们的朋友和我们的盟友们。

over the last 10 years, thanks to the tirele and heroic work of our military and our counterterrorism profeionals, we’ve made great strides in that effort.we’ve disrupted terrorist attacks and strengthened our homeland defense.in afghanistan, we removed the taliban government, which had given bin laden and al qaeda safe haven and support.and around the globe, we worked with our friends and allies to capture or kill scores of al qaeda terrorists, including several who were a part of the 9/11 plot.过去的十年里,在我们的军人和反恐专家们不懈而英勇的努力下,我们取得了巨大的成效。我们粉碎了恐怖袭击、加强了我们的国土安全。在阿富汗,我们击退了为基地组织提供安全避难和支持的塔利班政府。在全球,我们和朋友及盟友一起或抓住或击毙了数十名基地恐怖分子,其中包括一些911事件的始作俑者。 yet osama bin laden avoided capture and escaped acro the afghan border into pakistan.meanwhile, al qaeda continued to operate from along that border and operate through its affiliates acro the world.然而奥萨马·本·拉登逃避了抓捕并在阿富汗和巴基斯坦边境逃窜。同时,基地组织也继续通过这条边境线以及世界的分支组织运行着。

and so shortly after taking office, i directed leon panetta, the director of the cia, to make the killing or capture of bin laden the top priority of our war against al qaeda, even as we continued our broader efforts to disrupt, dismantle, and defeat his network.

所以,在上任之后,我命令中情局局长里昂·帕内塔把击毙或活捉本拉登当作我们和基地作战的头等大事,我们也仍在加强力量来瓦解、拆分和击溃他的联系网。 then, last august, after years of painstaking work by our intelligence munity, i was briefed on a poible lead to bin laden.it was far from certain, and it took many months to run this thread to ground.i met repeatedly with my national security team as we developed more information about the poibility that we had located bin laden hiding within a pound deep inside of pakistan.and finally, last week, i determined that we had enough intelligence to take action, and authorized an operation to get osama bin laden and bring him to justice.然后,去年八月,在情报机构数年的辛勤工作之后,我得到本拉登的一份简报。那时还不能确认,我们花费了几个月的时间来确认这条线索,我和咱们国家安全小组的成员们不断的会面,我们得到了更多可能性的信息,把本拉登的藏身地锁定在了巴基斯坦很隐蔽的一个院子里。终于在上周,我决定我们已经有了足够的情报来采取行动,授权打击奥萨马·本·拉登,让他得到正义的制裁。

today, at my direction, the united states launched a targeted operation against that pound in abbottabad, pakistan.a small team of americans carried out the operation with extraordinary courage and capability.no americans were harmed.they took care to avoid civilian casualties.after a firefight, they killed osama bin laden and took custody of his body.今天,在我的指挥下,美国发动了一项对巴基斯坦阿伯塔巴德的针对性打击。一小队美国人在超凡的勇气和能力下执行了这个任务,没有美国

人受伤。他们很小心的避免了平民的伤亡。在一次交火后,他们击毙了奥萨马·本·拉登,将他绳之以法。

for over two decades, bin laden has been al qaeda’s leader and symbol, and has continued to plot attacks against our country and our friends and allies.the death of bin laden marks the most significant achievement to date in our nation’s effort(推荐打开:) to defeat al qaeda.在过去的二十年里,本拉登作为基地组织的头目和象征,一直在策划对我们的国家、我们的朋友和盟友们进行袭击。本拉登的死标志着我们国家在和基地组织的战斗中取得了重大的成就。

yet his death does not mark the end of our effort.there’s no doubt that al qaeda will continue to pursue attacks against us.we must –- and we will -- remain vigilant at home and abroad.然而,他的死并不意味着我们战斗的终止。基地组织无疑会继续寻求对我们的攻击。我们必须——也必将——在国内和国外保持高度警惕。

as we do, we must also reaffirm that the united states is not –- and never will be -– at war with islam.i’ve made clear, just as president bush did shortly after 9/11, that our war is not against islam.bin laden was not a muslim leader; he was a ma murderer of muslims.indeed, al qaeda has slaughtered scores of muslims in many countries, including our own.so his demise should be weled by all who believe in peace and human dignity.同时,我们也必须重申,美国没有也永远不会向伊斯兰世界开战。我要清楚的表明,正如小布什总统在911不久后所说,我们的战争并

不针对伊斯兰世界,本拉登也不是一个穆斯林领袖,他是杀害穆斯林教徒的凶手。基地组织在很多国家,包括我们自己的国家内确实屠杀了很多穆斯林教徒。所以,他的死亡应该受到所有相信世界和平维护人的尊严的人们的欢迎。

over the years, i’ve repeatedly made clear that we would take action within pakistan if we knew where bin laden was.that is what we’ve done.but it’s important to note that our counterterrorism cooperation with pakistan helped lead us to bin laden and the pound where he was hiding.indeed, bin laden had declared war against pakistan as well, and ordered attacks against the pakistani people.在过去数年,我也一直重申一旦我们确认拉登所在,我们可能在巴基斯坦境内采取行动,我们也是这么做的。但要特别拿出来说的一点是我们的反恐是在巴基斯坦的协作下找到本拉登和他的藏身之所的。本拉登也曾经对巴基斯坦宣战,也曾下命令攻击巴基斯坦人民。

tonight, i called president zardari, and my team has also spoken with their pakistani counterparts.they agree that this is a good and historic day for both of our nations.and going forward, it is eential that pakistan continue to join us in the fight against al qaeda and its affiliates.今晚,我给巴基斯坦总统扎尔达里打了电话,我的工作小组也和巴基斯坦相关人士通了话。今天对我们两国来说都是具有历史意义的好日子,在这一点上大家都达成了共识。

the american people did not choose this fight.it came to our shores, and started with the sensele slaughter of our citizens.after nearly 10 years

of service, struggle, and sacrifice, we know well the costs of war.these efforts weigh on me every time i, as mander-in-chief, have to sign a letter to a family that has lost a loved one, or look into the eyes of a service member who’s been gravely wounded.

美国人民没有选择战争,战争来到了我们的海岸,对我们的人民进行无意义的屠杀。经过近十年的服役、战争和牺牲,我们太知道战争的代价了。每当我作为三军统帅,必须要给那些失去了心爱之人以及那些遭受重大创伤的服役人员的家人写信的时候,种种艰难时时刻刻都压在我的心头。

so americans understand the costs of war.yet as a country, we will never tolerate our security being threatened, nor stand idly by when our people have been killed.we will be relentle in defense of our citizens and our friends and allies.we will be true to the values that make us who we are.and on nights like this one, we can say to those families who have lost loved ones to al qaeda’s terror: justice has been done.

美国人民知道战争的代价。然而作为一个国家,我们永远都不能忍受国家安全受到威胁,或者在人民被杀的时候袖手旁观。我们会一直保护我们的居民、我们的朋友和盟友。我们会真实的面对这些代价。然后像今天这个夜晚,我们终于能对那些被基地组织夺去家人生命的家庭说:正义得到了伸张。

tonight, we give thanks to the countle intelligence and counterterrorism profeionals who’ve worked tirelely to achieve

this oute.the american people do not see their work, nor know their names.but tonight, they feel the satisfaction of their work and the result of their pursuit of justice.今晚,我要感谢数不清的情报人员和反恐专家们,正是你们不知疲倦的努力才有了这项成就。美国人民看不到他们的工作,也不知道他们的名字,但是今晚,他们会对自己的工作感到满足,他们对正义的追求得到了收获。

we give thanks for the men who carried out this operation, for they exemplify the profeionalism, patriotism, and unparalleled courage of those who serve our country.and they are part of a generation that has borne the heaviest share of the burden since that september day.我们感谢那些执行这项行动的人,这是他们服务国家的职业化、爱国主义和无可匹敌的勇气的明证。自从九月那天起,他们就成了背负最沉重负担的一代人。 finally, let me say to the families who lost loved ones on 9/11 that we have never forgotten your lo, nor wavered in our mitment to see that we do whatever it takes to prevent another attack on our shores.最后,让我对那些在911事件中失去家人的家庭们说,我们永远不会忘记你们的损失,我们会采取任何措施来防止对我们国土的另一次袭击,这个承诺我们也永远不会动摇。

and tonight, let us think back to the sense of unity that prevailed on 9/11.i know that it has, at times, frayed.yet today’s achievement is a testament to the greatne of our country and the determination of the

american people.今晚,让我们回顾一下911那天我们的团结一心,我知道随着时间的流逝这种感觉已经渐渐淡去,但是今天的成就见证了我们国家的伟大和人民的坚不可摧。 the cause of securing our country is not plete.but tonight, we are once again reminded that america can do whatever we set our mind to.that is the story of our history, whether it’s the pursuit of prosperity for our people, or the struggle for equality for all our citizens; our mitment to stand up for our values abroad, and our sacrifices to make the world a safer place.我们保护国家的任务还没有完成,但是今晚,我们再次相信,美国人民可以完成任何我们下定决心完成的事情。这就是我们的历史:不管是对人民繁荣的追求、或是对人人平等的奋斗,我们传播我们的价值观的承诺以及我们为维护世界和平所作出的牺牲。

let us remember that we can do these things not just because of wealth or power, but because of who we are: one nation, under god, indivisible, with liberty and justice for all.让我们铭记,我们做这件事并不因为我们的财富或力量,而是因为我们自身:我们是在上帝之下,所有人都拥有自由和正义的不可分割的一个国家。

thank you.may god ble you.and may god ble the united states of america.谢谢大家,愿上帝保佑你们,上帝保佑美国。

奥巴马演讲稿 奥巴马演讲稿

奥巴马演讲稿 奥巴马演讲稿 奥巴马的演讲稿

奥巴马竞选演讲稿

目录

believed that this time must be different; that their voice could be that difference.在学校和教堂外面,人们排起了长长的队伍,人数之多在美国历史上前所未有。为了投上自己的一票,他们可以等待三个小时、四个小时。许多人是一生中 it\'s been a long time ing, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has e to america.通往今夜的道路很漫长,但今夜终于来临。特殊的一天,特殊的一次大选,特殊的决定性时刻,美国迎来了变革。

i just received a very gracious call from sen.mccain.he fought long and hard in this caign, and he\'s fought even longer and harder for the country he loves.he has endured sacrifices for america that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfle leader.i congratulate him and gov.palin for all they have achieved, and i look forward 网址:写入您公司的网址电话:写入您公司电话

to working with them to renew this nation\'s promise in the months ahead.刚才,我接到了麦凯恩参议员一个非常大度的电话。在这次竞选中,他作出了持久而艰巨的努力。为了这个他热爱的国家,他作出的努力更持久、更艰巨。他为美利坚做出的牺牲,超出了我们绝大多数人的想象。他是一位勇敢无私的领袖,正因为有了象他这样的服务,我们才生活得更好。我对麦凯恩参议员以及佩林州长的成绩表示祝贺。同时,我也期待着在未来与他们一起为振兴国家而共同努力。

i want to thank my partner in this journey, a man who caigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of scranton and rode with on that train home to delaware, the vice-president-elect of the united states, joe biden.

我要感谢我的竞选搭档,一位全身心投入的男人——当选副总统乔?拜登。为了与他一起在斯克兰顿街道长大的人们,为了曾与他一起坐那趟回特拉华州火车的人们,他全心全意地竟选,他要为这些普通百姓代言。

i would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family and the love of my life, our nation\'s next first lady, michelle obama.sasha and malia, i love you both so much, and you have earned the new puppy that\'s ing with us to the white house.and while she\'s no longer with us, i know my grandmother is watching, along with the family that made me who i am.i mi them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.我要感谢下一位 but above all, i will never forget who this victory truly belongs to — it belongs to you.但最重要的是,我将永远不会忘记这场胜利真正归功于谁---是你们!

i was never the likeliest candidate for this office.we didn\'t start with much money or many endorsements.our caign was not hatched in the halls of washington — it began in the backyards of des moines and the living rooms of concord and the front porches of charleston.我曾经是最没有可能的候选人。起初,我们的资金不多,赞助人也不多。我们的竞选并非始于华盛顿的华丽大厅,而是起于德莫奈地区某家的后院、康科德地区的某家客厅、查尔斯顿地区的某家前廊。

it was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to this cause.it grew strength from the young people who rejected the myth of their generation\'s apathy; who left their homes and their 网址:写入您公司的网址电话:写入您公司电话

families for jobs that offered little pay and le sleep; from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers; from the millions of americans who volunteered and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this earth.this is your victory.这些劳动大众从自己的微薄积蓄中掏出5美元、10美元、20美元,拿来捐助我们的事业。现

在的年轻人曾被认为是冷漠的一代,但正是这些年轻人壮大了我们的声势。他们离开自己的家庭和亲人,拿着很少的报酬,起早摸黑地助选。上了年纪的人也顶着严寒酷暑,敲开陌生人的家门助选。无数的美国人自愿地组织起来,证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们的胜利。

i know you didn\'t do this just to win an election, and i know you didn\'t do it for me.you did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.for even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime — two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.even as we stand here tonight, we know there are brave americans waking up in the deserts of iraq and the mountains of afghanistan to risk their lives for us.there are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they\'ll make the mortgage, or pay their doctor\'s bills, or save enough for college.there is new energy to harne and new jobs to be created; new schools to build and threats to meet and alliances to repair.我知道你们这样做并不只是为了赢得一场大选,更不是为了我个人。你们这样做,是因为你们明白未来的任务有多么艰巨。今晚我们在欢庆,明天我们就将面对一生之中最为严峻的挑战--两场战争、一个充满危险的星球,还有百年一遇的金融危机。今晚我们站在这里庆祝,但我们知道在伊拉克的沙漠里,在阿富汗的群山中,那些勇敢的美国人正在那里。为了我们,他们醒来后面对的是一个有生命危险的世界。这些士兵的父母会在孩子熟睡后仍难以入眠,他们担忧的是

如何偿还月供,如何支付医药费,如何存够今后孩子的大学费用。我们需要开发新能源,创造新的就业机会;修建新的学校;我们还要迎接挑战和威胁,并修复与盟国的关系。

the road ahead will be long.our climb will be steep.we may not get there in one year, or even one term, but america — i have never been more hopeful than i am tonight that we will get there.i promise you: we as a people will get there.前方的道路还很漫长,任务很艰巨。一年之内,甚至一届任期之内,我们可能都无法完成这些任务。但我从未像今晚这样对美国满怀希望,我相信我们会实现这个目标。我向你们承诺--我们美利坚民族将实现这一目标!

there will be setbacks and false starts.there are many who won\'t agree with every decision or policy i make as president, and we know that government can\'t solve every problem.but i will always be honest with you about the challenges we face.i will listen to you, especially when we disagree.and, above all, i will ask you join in the work of remaking this nation the only way it\'s been done in america for 221 years — block by block, brick by brick, callused hand by callused hand.我们会遇到挫折,会出师不利,会有许多人不认同我得某一项决定或政策。我们知道政府并不能解决所有问题,我会向你们坦陈我们所面临的困难。我会聆听你们的意见,尤其是

3 网址:写入您公司的网址电话:写入您公司电话

在我们意见不同的时候。最重要的是,我会请求你们一起参与重建这个国家。用自己的双手,从一砖一瓦做起,这是美国立国221年

以来的前进方式,也是惟一的方式。

what began 21 months ago in the depths of winter must not end on this autumn night.this victory alone is not the change we seek — it is only the chance for us to make that change.and that cannot happen if we go back to the way things were.it cannot happen without you.21个月前那个隆冬所开始的一切绝不应在今天这个秋夜结束。我们所寻求的变革并不只是赢得大选,这只是给变革提供了一个机会。假如我们仍然按照现有方式行事,就没有变革。没有你们,就没有变革。

so let us summon a new spirit of patriotism; of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other.let us remember that if this financial crisis taught us anything, it\'s that we cannot have a thriving wall street while main street suffers.in this country, we rise or fall as one nation — as one people.让我们发扬新的爱国精神,树立新的服务意识和责任感;让我们每个人下定决心,更加努力地工作,彼此关爱;让我们牢记这场金融危机带来的教训:不能允许商业街挣扎的同时却让华尔街繁荣。在这个国家,我们属于同一民族,我们患难与共。

let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettine and immaturity that has poisoned our politics for so long.let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the republican party to the white house — a party founded on the values of

self-reliance, individual liberty and national unity.those are values we all share, and while the democratic party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progre.党派政治,琐碎狭隘,不成熟,长期以来这些东西荼毒了我们的政治。让我们牢记,当来自伊利诺伊州的一名男子首次将共和党的大旗扛进白宫时,伴随着他的是自强自立、个人自由、国家统一的共和党建党理念。这也是我们所有人都珍视的理念。虽然民主党今晚大胜,但我们态度谦卑,并决心弥合阻碍我们进步的分歧。

as lincoln said to a nation far more divided than ours, \"we are not enemies, but friends...though paion may have strained, it must not break our bonds of affection.\" and, to those americans whose support i have yet to earn, i may not have won your vote, but i hear your voices, i need your help, and i will be your president, too.当年,林肯面对的是一个比目前分歧更深更大的国家。他说:“我们不是敌人,而是朋友??虽然激情可能褪去,但是我们的感情纽带不会割断。”对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,虽然我没有赢得你们的选票,但我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,我也将是你们的总统。

and to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world — our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of american leadership is at hand.to those who

would tear this world down: we will defeat you.to those who seek peace and security: we support you.and to all those who have wondered if america\'s beacon still burns as bright: tonight, we proved once more that the true strength of our nation es not from the might of our 网址:写入您公司的网址电话:写入您公司电话

arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.对于关注今夜结果的国际人士,不管他们是在国会、皇宫关注,还是在荒僻地带收听电台,我们的态度是:我们美国人的经历各有不同,但我们的命运相同,新的美国领袖诞生了。那些想要毁灭这个世界的人们,我们必将击败你们。那些追求和平和安全的人们,我们支持你们。那些怀疑美国这盏灯塔是否依然明亮的人们,今天晚上我们已再次证明:美国的真正力量来源并非军事威力或财富规模,而是我们理想的恒久力量:民主、自由、机会和不屈的希望。

for that is the true genius of america — that america can change.our union can be perfected.and what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.这才是美国真正的精髓--美国能够变革。我们的联邦会不断完善。我们已经取得的成就,将为我们将来能够并且必须取得的成就增添了希望。

this election had many firsts and many stories that will be told for generations.but one that\'s on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in atlanta.she\'s a lot like the millions of others who stood in line

to make their voice heard in this election, except for one thing: ann nixon cooper is 106 years old.这次大选创造了多项“

第18篇:奥巴马演讲稿

Weekly Addre: End the Government Shutdown

Good morning.Earlier this week, the Republican House of Representatives chose to shut down a government they don’t like over a health care law they don’t like.And I’ve talked a lot about the real-world consequences of this shutdown in recent days – the services disrupted; the benefits delayed; the public servants kicked off the job without pay.

But today, I want to let the Americans dealing with those real-world consequences have their say.And these are just a few of the many heartbreaking letters I’ve gotten from them in the past couple weeks – including more than 30,000 over the past few days.

Kelly Mumper lives in rural Alabama.She works in early education, and she has three kids of her own in the Marines.Here’s what she wrote to me on Wednesday.

“Our Head Start agency…was forced to stop providing services on October 1st for over 770 children, and 175 staff were furloughed.I am extremely concerned for the welfare of these children.There are parents who work and who attend school.Where are they leaving their children…is it a safe environment…are [they] getting the food that they receive at their Head Start program?”

On the day Julia Pruden’s application to buy a home for her and her special needs children was approved by the USDA’s rural development direct loan program, she wrote me from Minot, North Dakota.

“We put in an offer to purchase a home this weekend, and it was accepted…if funding does not go through, our chances of the American Dream [are] down the drain…We have worked really hard to get our credit to be acceptable to purchase a home…if it weren’t for the direct lending program provided by the USDA, we would not qualify to buy the home we found.”

These are just two of the many letters I’ve received from people who work hard; try to make ends meet; try to do right by their families.They’re military or military spouses who’ve seen commiaries closed on their bases.They’re veterans worried the services they’ve earned won’t be there.They’re busine owners who’ve seen their contracts with the government put on hold, worried they’ll have to let people go.I want them to know, I read the stories you share with me. These are our fellow Americans.These are the people who sent us here to serve.And I know that Republicans in the House of Representatives are hearing the same kinds of stories, too.

As I made clear to them this week, there’s only one way out of this reckle and damaging shutdown: pa a budget that funds our government, with no partisan strings attached.The Senate has already done this.And there are enough Republican and Democratic votes in the House of Representatives willing to do the same, and end this shutdown immediately.But the far right of the Republican Party won’t let Speaker John Boehner give that bill a yes-or-no vote.

Take that vote.Stop this farce.End this shutdown now.

The American people don’t get to demand ransom in exchange for doing their job.Neither does Congre.They don’t get to hold our democracy or our economy hostage over a settled law.They don’t get to kick a child out of Head Start if I don’t agree to take her parents’ health insurance away.That’s not how our democracy is supposed to work.That\'s why I won\'t pay a ransom in exchange for reopening the government.And I certainly won\'t pay a ransom in exchange for raising the debt ceiling.For as reckle as a government shutdown is, an economic shutdown that comes with default would be dramatically worse.I\'ll always work with anyone of either party on ways to grow this economy, create new jobs, and get our fiscal house in order for the long haul.But not under the shadow of these threats to our economy.Pa a budget.End this government shutdown.Pay our bills.Prevent an economic shutdown.These Americans and millions of others are counting on Congre to do the right thing.And I will do everything I can to make sure they do.Thank you.早晨好!本周早些时候,众议院共和党人因为不喜欢医疗保健法案而选择关闭他们不喜欢的政府。最近几天,我对于这次政府关闭的真实后果已经谈了不少——多种服务中断;津贴支付延迟;公务员被迫停薪休假。

但今天,我想让应对这些真实后果的美国人来讲一讲。这些只是我过去几周收到的许多令人心碎的信件中的一部分,过去几天就收到了30,000多封。 Kelly Mumper生活在亚拉巴马州农村地区。她从事早期教育工作,她自己有三个孩子在海军陆战队服役。下面就是她周三写给我的信。

“十月一日,我们的‘先人一步’机构„„被迫停止为超过770名的孩子提供服务,175名员工被迫休假。我及其关注这些孩子的幸福。家长们要工作、要上学。他们把孩子放哪里„„是安全的环境吗„„(他们)能像在‘先人一步’计划中那样获得食物吗?”

Julia Pruden在为她和她有特殊需求的孩子购买住房的申请被美国农业部农村开发直接贷款计划批准的当天,从北达科他州迈诺特给我写信。

“本周,我们出价购买一所房子,我们的出价得到接受„„如果资金筹措不顺利,我们实现美国梦的机会就会逝去„„我们工作非常努力,为的是能够获得贷款购买住房„„如果没有美国农业部提供的直接借贷计划,我们将没有资格购买我们相中的房子。”

这些只是我收到的许多信件中的两封,这些信件,都来自辛勤工作、试图维持家计、试图为家人做出正确决定的人们。他们是看到基地军人商店歇业的军人或军人夫妇。他们是担心无法享受应得服务的退伍老兵。他们是看到其与政府签订的合同被搁置的企业主,这些企业主担心他们将不得不解聘员工以渡过难关。我希望他们知道,我读过了你们分享给我的故事。

这些就是我们的美国同胞。这些就是把我们送到这里来为大众服务的人民。我知道,众议院共和党人也在倾听相同的故事。

像我本周明确指出的那样,走出这次不计后果和造成伤害的政府关门只有一个方法:通过预算为我们的政府提供资金,不附加任何党派附带条件。参议院已经这样做了。在众议院也有足够的共和党和民主党人愿意投票做同样的事情。但是,极端保守的共和党人不让议长John Boehner组织对该法案进行直接表决。 请投票表决吧!请停止这场闹剧吧!请现在就停止这次政府关门!

美国人民不会为完成自己的工作而去索取赎金。国会也不会。他们不会为了一项决定了的法律而要挟我们的民主或我们的经济。他们不会因为我不同意拿掉家长的医疗保险而把孩子撵出“先人一步”计划。这不应该是我们的民主运作的方式。

出于这一理由,我不愿意支付赎金来换取政府重新开门。我当然不愿意支付赎金来换取提高债务上限。因为经济关门像政府关门一样不计后果,会引发债务违约,明显还会造成更为严重的后果。

在发展美国经济、创造新工作岗位和为了长期发展而重整我们的财政机构的道路上,我总是愿意与两党中的任何人合作。但不是在对我们经济所做出的种种威胁的阴影笼罩下。 请通过预算吧!请结束这次政府关门! 请支付我们的账单吧!请阻止经济的关门!

这些美国人和许多其他人正指望国会去做正确的事情。我愿意尽我所能确保他们去这样做。 谢谢大家!

第19篇:奥巴马演讲

The full text of the speech given in Chicago by Barack Obama after he won a second term in office as US president: \"Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.It moves forward because of you.It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depreion, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people.Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America the best is yet to come.I want to thank every American who participated in this election, whether you voted for the very first time or waited in line for a very long time.By the way, we have to fix that.Whether you pounded the pavement or picked up the phone, whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard and you made a difference.I just spoke with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign.We may have battled fiercely, but it\'s only because we love this country deeply and we care so strongly about its future.From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to America through public service and that is the legacy that we honour and applaud tonight.In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Governor Romney to talk about where we can work together to move this country forward.I want to thank my friend and partner of the last four years, America\'s happy warrior, the best vice president anybody could ever hope for, Joe Biden.And I wouldn\'t be the man I am today without the woman who agreed to marry me 20 years ago.Let me say this publicly: Michelle, I have never loved you more.I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you too, as our nation\'s first lady.Sasha and Malia, before our very eyes you\'re growing up to become two strong, smart beautiful young women, just like your mom.And I\'m so proud of you guys.But I will say that for now one dog\'s probably enough.To the best campaign team and volunteers in the history of politics.The best.The best ever.Some of you were new this time around, and some of you have been at my side since the very beginning.But all of you are family.No matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together and you will have the lifelong appreciation of a grateful president.Thank you for believing all the way, through every hill, through every valley.You lifted me up the whole way and I will always be grateful for everything that you\'ve done and all the incredible work that you put in.I know that political campaigns can sometimes seem small, even silly.And that provides plenty of fodder for the cynics that tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special interests.But if you ever get the chance to talk to folks who turned out at our rallies and crowded along a rope line in a high school gym, or saw folks working late in a campaign office in some tiny county far away from home, you\'ll discover something else.You\'ll hear the determination in the voice of a young field organiser who\'s working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity.You\'ll hear the pride in the voice of a volunteer who\'s going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift.You\'ll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse who\'s working the phones late at night to make sure that no-one who fights for this country ever has to fight for a job or a roof over their head when they come home.That\'s why we do this.That\'s what politics can be.That\'s why elections matter.It\'s not small, it\'s big.It\'s important.Democracy in a nation of 300 million can be noisy and mey and complicated.We have our own opinions.Each of us has deeply held beliefs.And when we go through tough times, when we make big decisions as a country, it necearily stirs paions, stirs up controversy.That won\'t change after tonight, and it shouldn\'t.These arguments we have are a mark of our liberty.We can never forget that as we speak, people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the iues that matter, the chance to cast their ballots like we did today.But despite all our differences, most of us share certain hopes for America\'s future.We want our kids to grow up in a country where they have acce to the best schools and the best teachers.A country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation, with all the good jobs and new businees that follow.We want our children to live in an America that isn\'t burdened by debt, that isn\'t weakened by inequality, that isn\'t threatened by the destructive power of a warming planet.We want to pa on a country that\'s safe and respected and admired around the world, a nation that is defended by the strongest military on earth and the best troops this world has ever known.But also a country that moves with confidence beyond this time of war, to shape a peace that is built on the promise of freedom and dignity for every human being.We believe in a generous America, in a compaionate America, in a tolerant America, open to the dreams of an immigrant\'s daughter who studies in our schools and pledges to our flag.To the young boy on the south side of Chicago who sees a life beyond the nearest street corner.To the furniture worker\'s child in North Carolina who wants to become a doctor or a scientist, an engineer or an entrepreneur, a diplomat or even a presidentforward.That\'s where we need to go.Now, we will disagree, sometimes fiercely, about how to get there.As it has for more than two centuries, progre will come in fits and starts.It\'s not always a straight line.It\'s not always a smooth path.By itself, the recognition that we have common hopes and dreams won\'t end all the gridlock or solve all our problems or substitute for the painstaking work of building consensus and making the difficult compromises needed to move this country forward.But that common bond is where we must begin.Our economy is recovering.A decade of war is ending.A long campaign is now over.And whether I earned your vote or not, I have listened to you, I have learned from you, and you\'ve made me a better president.And with your stories and your struggles, I return to the White House more determined and more inspired than ever about the work there is to do and the future that lies ahead.Tonight you voted for action, not politics as usual.You elected us to focus on your jobs, not ours.And in the coming weeks and months, I am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve together.Reducing our deficit.Reforming our tax code.Fixing our immigration system.Freeing ourselves from foreign oil.We\'ve got more work to do.But that doesn\'t mean your work is done.The role of citizen in our democracy does not end with your vote.America\'s never been about what can be done for us.It\'s about what can be done by us together through the hard and frustrating, but neceary work of self-government.That\'s the principle we were founded on.This country has more wealth than any nation, but that\'s not what makes us rich.We have the most powerful military in history, but that\'s not what makes us strong.Our university, our culture are all the envy of the world, but that\'s not what keeps the world coming to our shores.What makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on earth.The belief that our destiny is shared; that this country only works when we accept certain obligations to one another and to future generations.The freedom which so many Americans have fought for and died for come with responsibilities as well as rights.And among those are love and charity and duty and patriotism.That\'s what makes America great.I am hopeful tonight because I\'ve seen the spirit at work in America.I\'ve seen it in the family busine whose owners would rather cut their own pay than lay off their neighbours, and in the workers who would rather cut back their hours than see a friend lose a job.I\'ve seen it in the soldiers who reenlist after losing a limb and in those SEALs who charged up the stairs into darkne and danger because they knew there was a buddy behind them watching their back.I\'ve seen it on the shores of New Jersey and New York, where leaders from every party and level of government have swept aside their differences to help a community rebuild from the wreckage of a terrible storm.And I saw just the other day, in Mentor, Ohio, where a father told the story of his eight-year-old daughter, whose long battle with leukaemia nearly cost their family everything had it not been for healthcare reform paing just a few months before the insurance company was about to stop paying for her care.I had an opportunity to not just talk to the father, but meet this incredible daughter of his.And when he spoke to the crowd listening to that father\'s story, every parent in that room had tears in their eyes, because we knew that little girl could be our own.And I know that every American wants her future to be just as bright.That\'s who we are.That\'s the country I\'m so proud to lead as your president.And tonight, despite all the hardship we\'ve been through, despite all the frustrations of Washington, I\'ve never been more hopeful about our future.I have never been more hopeful about America.And I ask you to sustain that hope.I\'m not talking about blind optimism, the kind of hope that just ignores the enormity of the tasks ahead or the roadblocks that stand in our path.I\'m not talking about the wishful idealism that allows us to just sit on the sidelines or shirk from a fight.I have always believed that hope is that stubborn thing inside us that insists, despite all the evidence to the contrary, that something better awaits us so long as we have the courage to keep reaching, to keep working, to keep fighting.America, I believe we can build on the progre we\'ve made and continue to fight for new jobs and new opportunity and new security for the middle cla.I believe we can keep the promise of our founders, the idea that if you\'re willing to work hard, it doesn\'t matter who you are or where you come from or what you look like or where you love.It doesn\'t matter whether you\'re black or white or Hispanic or Asian or Native American or young or old or rich or poor, able, disabled, gay or straight, you can make it here in America if you\'re willing to try.I believe we can seize this future together because we are not as divided as our politics suggests.We\'re not as cynical as the pundits believe.We are greater than the sum of our individual ambitions, and we remain more than a collection of red states and blue states.We are and forever will be the United States of America.And together with your help and God\'s grace we will continue our journey forward and remind the world just why it is that we live in the greatest nation on Earth.Thank you, America.God ble you.God ble these United States.\"

第20篇:奥巴马演说

奥巴马连任胜选演讲稿全文

奥巴马昨晚还准备了败选演讲稿, 今晚就可以睡罗姆尼的太太了!命啊

看报道,奥巴马赢了!但是他承认自己准备了败选的讲演稿。他说:“你总是要做两篇讲演稿的准备,因为你不能把所有事情都想当然。”奥巴马也对罗姆尼的表现表示祝贺。奥巴马说:“我想我们都会有一个美好的夜晚。”

呵呵!而罗姆尼在总统揭晓前一天晚上,还踌躇满志,非常自信地对老婆说:“太太,明天晚上你就能跟美国总统睡觉了!”奥巴马胜选。老婆问罗姆尼:“你看今晚我到白宫去睡呢,还是叫奥巴马到咱家里来?”

以下才是正题:

奥巴马连任胜选演讲稿全文【双语阅读】

2012年美国大选结果于当地时间7日凌晨出炉。奥巴马获得303张选举人票,击败对手罗姆尼,成功连任。虽然美国经济自金融危机以来仍未完全实现复苏,但失业率已经显著下降。凭借个人魅力、拯救汽车业、通过医改法案、结束伊拉克战争、制定从阿富汗撤军时间表、击毙本·拉登等突出政绩,奥巴马成功击败罗姆尼。之后,奥巴马发表胜选演讲,感谢副手拜登、夫人米歇尔、两个女儿和自己的竞选团队。“国家前进是因你们的努力。作为一个国家,好日子还在后头。我要感谢每个参与选举的美国人。不管你支持我还是罗姆尼,你们都发出了自己心声。”

“Thank you.Thank you.Thank you so much.谢谢,非常感谢各位。 Tonight more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.It moves forward because of you.It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depreion, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the heightsof hope.The belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people.今晚,是在一个曾经的殖民地在赢得自己主权200多年之后,我们来到这里,不断前行,这主要是因为你们坚信这个国家能够实现永恒的希望,实现移民的梦想。每一个人都可以独立的争取自己的未来,我们将会作为一个国家共同起落。 Tonight in this election, you, the American people, remind us while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that the united states of America – the best is yet to come.今晚,在选举的过程当中,你们——美国的人民,让我们记得我们的道路是非常艰辛的,我们的道路是漫长的,我们重新站了起来,我们也从内心知道,美国还没有迎来最好的时代。

[cheering] I want to thank every American who participated in this election [CHEERING] Whether you voted for the very first time or waiting in line for a very long time.By the way, we need to fix that.Whether you pounded the pavement or picked up the phone.Whether you held an Obama sign or a Romney sign, you mad your voice heard.And you made a difference.I just got off the phone with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign.我想要感谢每一个参与选举的美国人。无论你们是第一次投票,还是(排队)等了很长的时间才投上一票——顺便说一下我会解决这个问题。无论你是自己上门投的票,还是打电话投的票;无论你是投给奥巴马的人,还是投给罗姆尼的人,你都是为我们国家带来转变的力量。我刚刚同罗姆尼通过电话,我祝贺他们这次竞选所取得的成绩。

[CHEERING] We may have fought fiercely, but it’s only because we love this country deeply.And we care so stronly about its future.我们的选战也许非常激烈,但这正是因为我们深爱着这个国家,并且我们十分在意它的未来。

From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to Americans through public service.And that is a legacy that we honor and applaud tonight.[CHEERING] In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Governor Romney to talk about where we can work together to move this country forward.[CHEERING] I want to thank my friend and partner for the last four years, America’s happy warrior, the best vice president anybody could ever hope for: Joe Biden.从罗姆尼整个家庭,孙子辈,孩子辈,整个家庭都献给了美国,这种精神我们将永远铭记。几周之后我将会同罗姆尼坐在一起,讨论我们怎么样推动国家未来的发展。我也感谢在过去四年辛苦奉献的搭档,也是美国最好的副总统,拜登先生。 I want to thank my friend and partner of the last 4 years, America’s happy warrior, the best Vice President anyone could ever hope for: Joe Biden.And I wouldn’t be the man I am today without the woman who agreed to marry me twenty years ago.Let say this publicly, Michelle I have never loved you more.I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you too as our nation’s first lady.我(之所以)成为现在的我,必须要感谢20年前与我结婚的女人。我想公开地表达:米歇尔,我从来没有像现在这样爱你!我为你感到非常非常的骄傲,我相信我们的国家也非常爱你,你是我们非常热爱的美国第一夫人。

Sasha and Malia before our very eyes you are growing up to become two strong smart beautiful young women, just like your mom.And im so proud of you guys.But I will say that for now one dog is probably enough.萨莎和玛莉亚,我挚爱的女儿,你们两个是非常坚强也非常聪明的女性,就像你们的母亲一样,我对你们感到非常的骄傲,但是目前我觉得给你们养一条宠物狗就够了。

To the best campaign team and volunteers in the history of politics.The best.The best ever.Some of you were this time around.Some of you were new this time around and some of you have been at my side since the very beginning but all of you are family.No matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together and you will have the life long appreciation of a grateful president.Thank you for believing all the way, through every hill, through every valley.[applause] You lifted me up the whole way and I will always be grateful for everything that you’ve done and all the incredible work that you’ve put in.[applause] 我还要感谢我的竞选团队和志愿者,他们是最好的,最棒的,而且是史上最棒的。有些人是第一次来听我的演说,有些人四年前就听了我的获胜演说,但是每个人对我来讲都是我的一分子,不管你做了什么,不管你去了哪里,你一定会记得我们今天晚上所创的历史,你会一生都感激今晚这个时刻,而且你们会一直记得有一个心怀感激的总统,谢谢你们一路以来对我的信任,我要感谢你们所做的每一件事情。正是因为有了你们,我才会一路坚持下来。我对此将永远感谢,不管你做的什么,你们所做的一切我都心怀感激,并且永远鸣谢。 I know that political campaigns can sometime seem small, even silly, and that provides plenty of fodder for the synics who tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special interests.But if you ever get the chance to talk to folks who turn out at rallies and crowded out along a ropline in a high school gym or saw folks working late at a campaign office in some tiny county far away from home, you’ll discover something else; you’ll hear the determination in the voice of a young field organizer who is working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity.[applause] 我知道这些政治竞选,可能有时候看起来非常愚蠢,而且我们也听到很多人跟我们讲政治有的时候十分愚蠢,可能他只是利益的追求和冲突,但是如果你们真的有机会去和竞选活动上和人们谈论一些问题,或者你看到一些竞选团队,非常辛勤工作的志愿者们,你们的印象会有所改观,因为你能够看到他们有多大的决心。他们也从大学毕业,并希望每一个孩子得到像他们一样的机会。

You’ll hear the pride in the voice of a volunteer who is going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift.[applause] You’ll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse who is working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country every has to fight for a job or a roof over their head when they come home.[applause] That’s why we do this.That’s what politics can be.That’s why elections matter.It’s not small, it’s big.It’s important.Democracy in a nation of 300-million can be noisy and mey and complicated.We have our own opinions, each of us has deeply held beliefs.And when we go through tough times, when we make big decisions as a country; it necisarily stirs paions, stirs up controversy.大家会听到志愿者骄傲的声音,当他们看到当地的汽车生产商增加了就业的机会,他们会感到非常的骄傲。大家也会看到我们军人深深的爱国情意,他们守护着美国的安全,我们将保证他们回国之后不会再为找工作而烦恼。这就是我们现在所做的一切,这就是我们政治的目的,这也是为什么选举如此重要。这并不是小事情,而是大事情,是至关重要的事情。我们这个拥有3亿人口的国家,民主的情绪可能十分复杂,可能十分混乱,每个人可能都有自己的观点,每个人都有自己深深的信仰,在我们经历艰难时刻,做出艰难抉择时,我们很自然会有冲突,会有情感的表达,但是我认为它不应当影响我们今晚的表现。

That won’t change after tonight and it shouldn’t .These arguments we have are a mark of our liberty.We can never forget that as we speak, people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the iues that matter [applause] The chance to cast their ballots like we did today.这些争论正是我们自由的基础,我们永远不会忘记我们说话的时候,许多国家的人民仍然在冒着风险,希望能够找到解决问题的方法,希望能够争取投票的权利。 But despite all our differences, most of us share certain hopes for America’s future.We want our kids to grow up in a country where they have acce to the best schools and the best teachers.[applause] A country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation; with all the good jobs and new businees that follow, to live in America that isn’t burdened by debt, that isn’t weakened by inequality.That isn’t threatened by the destructive power of a warming planet.We want to pa on a country that is saved and respected and admired around the world.A nation that is defended by the strongest military on earth and the best troops this world has ever known.But also a country that moves with confidence beyond this time of war to shape a peace.That is built on the promise of dignity of every human being.尽管我们有很多的分歧,大多数人都对美国有共同的希望,我们都希望我们的孩子能够上最好的学校,有最好的老师;我们的国家成为技术以及创新方面的领袖,并且创造更多的就业岗位和更多的企业。我希望我们的孩子不是负债累累,不会受到恐怖力量的威胁。我们也希望我们的国家是安全的,在全球受到尊重和羡慕,并且拥有全世界最强大、最优秀的军队。同时我们的国家也应该是充满信心的国家,结束战争,重塑人类的和平。

We believe in a generous America, in a compaionate America, in a tolerant America, open to the dreams of an immigrants daughter that studies in our schools and pledges to our flag.To the young boy on the south side of Chicago, who sees a light beyond the nearest street corner.To the furniture workers child in North Carolina who wants to become a engineer or a scientist.And engineer or an entrepreneur.A diplomat or even a president, that’s the future we hope for.That’s the vision we share, that’s where we need to go.Forward.That’s where we need to go.与此同时我们也希望自己的国家,有信心,并且能够不断推动每个人的自由、繁荣和发展,我们相信美国的慷慨和包容,美国的自由和开放,我们将伸开双手迎接那些移民的子女来到美国。我们相信在芝加哥任何一个孩子都可以看到他的希望,在北卡州那些想要成为科学家和医生的学生,想要成为工程师,甚至是总统的学生,这是我们共同要争取的未来,这是我们共同分享的愿景,这也是我们前进的方向。

Now we will disagree sometimes fiercely on how to get there, as it has for more then two centuries, progre will come in fits and starts, it’s not always a straight line or a smooth path.By itself a recognition of our common hopes and dreams won’t end the gridlock.Or solve all our problems or substitute for the hard work of building consensus.And making the difficult compromises needed to move the country forward but that common bond is where we must begin.Our economy is recovering, our decade of war is ending.A long campaign is now over.[applause] And whether I earned your vote or not, I have listened to you.I have learned from you and you have made me a better President.With your stories and your struggles, I returned to the White House more determined and more inspired than ever about the work there is to do and the future that lies ahead [applause] 我们有的时候会对于怎么样向前进有非常强烈的分歧,200年来,大家知道我们的进步一直不是直线的,也不是一帆风顺,我们伴随着很多分歧和不同。我们意识到我们有着共同的梦想,将会使我们结束僵局,努力的促成问题的解决。我们需要妥协,需要使我们国家的继续向前进,这样一种团结的力量是我们现在出发的基础。我们的经济正处于复苏期间,我们十年的战争也已经结束,我们的竞选也已经将告尾声,无论我是否赢得了你们的选票,我都倾听了你们的声音,我都从你们那里学到了很多东西,你们将会使我成为更好的总统。我将会记得你们的故事,你们的抗争,我将会更坚定的入主白宫,并且更坚定的完成未来的工作。 Tonight, you voted for action, not politics as usual.You elected us to focus on your jobs, not ours.And in the coming weeks and months, I am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve together: reducing our deficit, reforming our tax code, fixing our immigration system, freeing ourselves from foreign oil, we’ve got more work to do.

今晚,大家是为行动而不是为政治而投票,希望我们能够更关注你们的工作,而不是我的工作。在今后的几周,我将会与两党领袖会面应对我们的挑战,我们只能够共同应对挑战,减少我们的赤字,改善我们的移民体系,减少对外国石油的依赖,我们有很多工作要做。

But that doesn’t mean your work is done.The role of citizen in our democracy does not end with your vote.America’s never been about what could be done for us, it’s about what can be done by us, together, through the hard and frustrating but neceary work of self-government.That’s the principle we were founded on.但是这不意味着你们的工作就结束了,在民主社会当中公民的作用并不因为投票而结束,你们一定要问问自己,不是美国能为你们做什么,而是我能为美国做什么,我们要进行自我治理,自我约束,这是我们的原则,也是我们建国的理念。 This country has more wealth than any nation, but that’s not what makes us rich.We have the most powerful military in history but that’s not what makes us strong.Our university, our culture, are all the envy of the world but that’s not what keeps the world coming to our shores.What makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on Earth, the belief that our destiny is shared, that this country only works when we accept certain obligations to one another and the future generations so that the freedom so many Americans have fought for and died for comes with responsibilities as well as rights, and among those are love, and charity, and duty and patriotism.That’s what makes America great.我们这个国家是世界上最富有的国家,但并不是我们每个人富有,虽然我们的军队十分强大,但我们个人并不强大,我们的大学、我们的文化,虽然是全球最优秀的,但是却并不是说我们就是全球最优秀的。因为我们是一个多民族的国家,多样性的国家,但是在这样多样性的国家当中,我们有共同的愿景和共识。如果我们推卸责任,不为子孙后代负责,我们将不会是一个能够前进的国家。我们要承担我们的责任,热爱我们的国家,这也是使美国强大的原因。

I am hopeful tonight because I have seen that spirit at work in America.I’ve seen it in the family busine whose owners would rather cut their own pay than lay off their neighbors, and in the workers who would rather cut back their hours than see a friend lose a job.I’ve seen it in the soldiers who re-enlist after losing a limb, and in those SEALS who charged up the stairs into darkne and danger because they knew their was a buddy behind them watching their back.I’ve seen it on the shores of New Jersey and New York where leaders from every party and level of government have swept aside their differences to help a community rebuild from the wreckage of a terrible storm.我今天晚上充满了希望,因为我看到美国劳动人民的精神,还看到了那些商业人士所做的工作,提供了很多工作机会,而且我还看到那些失业的人民得到了帮助,我还看到战士们仍然守卫着我们的国家,因为他们也知道我们在支持着他们。我还看到新泽西纽约每个政党的领导人,都开始抛开他们的歧见,来探讨怎么从桑迪风暴中重建我们的家园。

And I saw it just the other day, in Mentor, Ohio wehre a father told the story of his eight-year-old daughter who’s long battle with leukemia nearly cost their family everything had it not been for healthc are reform paing just a few months before.The insurance company was about to stop paying for her care.I had an opportunity to not just talk to the father but meet this incredible daughter of his, and when he spoke to the crowd listening to that father’ story, every parent in that room had tears in their eyes because we knew that little girl could be our own.And I know that every American wants her future to be just as bright.That’s who we are.That’s the country I’m so proud to lead as your president.我们还看到,几天前,俄亥俄州一个父亲说他有一个八岁的女儿,女孩的白血病使他的家庭一贫如洗,他们之前并没有得到医疗保障,后来他们受利于几个月前刚刚通过的医改方案,使他们能够支付起医疗费。我和这位父亲,还有他的女儿都见面了,当他说的时候,在场所有的父母都落泪了,因为我们知道,他的女儿也可能是我们的女儿,我们都希望自己的孩子未来充满光芒,这是每个父母的希望,这是我身为总统引以为豪的。

And tonight, despite all the hardship we’ve been through, despite al lthe frustrations of Washington, I’ve never been more hopeful about our future.I’ve never been more hopeful about America.And I ask you to sustain that hope.I’m not talking about blind optimism.The kind of hope that just ignores the enormity of the tasks ahead or the road blocks that stand in our path.I’m not talking about the wishful idealism that allows us to just sit on the sidelines or shirk from a fight.I have always believed that hope is that stubborn thing inside of us that insists, despite all the evidence to the contrary, that something better awaits us so long as we have the courage to keep reaching to keep working, to keep fighting .今晚,尽管我们经历了这么多的困难,尽管我们经历了这么多的挫折,我对未来格外充满信心,我对美国格外充满希望,我希望大家延续这种希望,我这里讲的并不是盲目的乐观,指的是我们对未来的挑战,我也没有说天真或者理想化的乐观情绪,我真正的希望,不管我们遇到多少的挫折,多少的困难,只有我们有勇气保持不断努力、不断斗争,不断勇往直前。

America, I believe we can build on the progre we made and continue to fight for new jobs and new opportunity and new security for the middle cla.I believe we can keep the promise of our founder.The idea that if you’re willing to work hard, it doesn’t matter who you are or where you come from or what you look like or where you love, it doesn’t matter if you’re black or white or Hispanic or asian, or native American, or young or old, or rich or poor, able, disabled, gay or straight, you can make it.我相信我们我们能在取得成就的基础上取得新的机会,为美国的中产阶级提供新的希望,我相信我们能够继续延续我们建国者的承诺,不管你来自哪里,不管你的肤色是什么,不管你是黑人、白人、亚裔人,任何种族,不管你是同性恋,还是非同性恋,不管你是贫困的,还是富裕的,你都可以来到美国实现你的梦想。 I believe we can sieze this future together.Because we are not as divided as our politics suggest.We’re not as cynical as the pundents believe.We are greater than the sum of our individual ambitions.And we remain more than a collection of red states and blue states.We are and forever will be the United States of America.With your help and God’s grace, we will continue our journey forward.And remind the world just why it is that we live in the greatest nation on Earth.Thank you, America.God ble you.God ble these United States.” [CHEERING]

我相信,我们可以共同迎来这样的未来,因为我们对未来是充满了希望,我们有雄心壮志,我们赢得的不仅仅是这一个选举,而且是一个未来,是美国的未来。我们将会作为一个整体,是美利坚合众国,而不是分成蓝色或者是红色,上帝会引导我们走向这条道路。并且我们相信,我们会成为世界上最伟大的国家,谢谢你们,上帝保佑美国!

奥巴马演讲精选集
《奥巴马演讲精选集.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
相关专题
点击下载本文文档