人人范文网 范文大全

第九届中博会开幕式主持词

发布时间:2020-03-02 13:59:19 来源:范文大全 收藏本文 下载本文 手机版

第九届中国国际中小企业博览会

开幕式主持词

Presiding Speech at the Opening Ceremony of the 9th China International SME Fair Palabras del Anfitrión para la Ceremonia de Inauguración de la 9ª Exposición Internacional de Pequeñas y Medianas Empresas en China LỜI MỞ ĐẦU LỄ KHAI MẠC HỘI CHỢ QUỐC TẾ DOANH NGHIỆP VỪA VÀ NHỎ LẦN

THỨ 9

中博会组委会副主任兼执行主任 Vice Chairman and Executive Chairman of the Organizing Committee of China International SME

Fair Vicedirector del Comité Organizador de Exposición en China y Director Ejecutivo Phó chủ nhiệm kiêm chủ nhiệm chấp hành Ban tổ

chức Hội chợ Quốc tế 广东省人民政府副省长

Vice Governor of the People’s Government of

Guangdong Province Vicegobernador del Gobierno Popular de Provincia

de Guangdong Phó tỉnh trưởng tỉnh Quảng Đông

2012年9月21日 Sept.21, 2012 21 de septiembre de 2012 Ngày 21 tháng 09 năm 2012

(备注:刘志庚副省长上台主持前,由林英副秘书长介绍并请出刘志庚副省长上台主持开幕式)

刘志庚 Liu Zhigeng Liu Zhigeng Lưu Chí Canh

(Remark: Deputy Secretary-General Lin Ying introduces Vice Governor Liu Zhigeng and invites him to the stage to preside over the ceremony) (Nota: Antes de que el vicegobernador Liu Zhigeng empiece su trabajo como el anfitrión, el vicesecretario general Lin Ying presenta e invita al vicegobernador Liu Zhigeng para presidir la Ceremonia de Inauguración) (Ghi chú: Trước khi phó chủ tịch Lưu Chí Canh bước lên chủ trì, sẽ do phó tổng thư ký Lâm Anh giới thiệu và mời phó chủ tịch Lưu Chí Canh lên chủ trì lễ khai mạc hội chợ)

各位领导、各位嘉宾,女士们、先生们: Dear leaders, guests, ladies and gentlemen, Distinguidos Líderes, Estimados Invitados, Señoras y Señores: Kính thưa các vị lãnh đạo, kính thưa các vị khách quý, các quý ông , quý bà: 大家上午好!

第九届中国国际中小企业博览会开幕式现在开始! Good morning! I now announce the beginning of the opening ceremony of the 9th China International SME Fair! ¡Buenos Días! ¡Declaro el inicio de la Ceremonia de Inauguración de la 9ª Exposición Internacional de Pequeñas y Medianas Empresas en China! Lễ khai mạc Hội chợ quốc tế Doanh nghiệp vừa và nhỏ lần thứ 9 chính thức bắt đầu! 首先介绍出席今天开幕式的领导和贵宾:

First of all, please allow me to introduce the leaders and guests present today, they are: En primer lugar, una introducción de los líderes y dignatarios que asisten a la ceremonia de inauguración hoy: Trước hết tôi xin được giới thiệu các vị lãnh đạo và quý khách đến dự lễ khai mạc ngày hôm nay : 中共中央政治局委员、广东省委书记汪洋先生;Mr.汪洋Member of the political bureau of the central committee of the communist party, Guangdong provincial party committee secretary

中国工业和信息化部部长苗圩先生;Mr.苗围, Minister of Industry and Information Technology, to the stage for an addre.

全国人大法律委员会副主任委员洪虎先生;Mr.洪虎,vice chairman Law committee of the National People\'s Congre 厄瓜多尔工业生产部副部长胡安·弗朗西斯科·巴彦先生;Mr Juan Francisco Ballen, Vice Minister of Production, Employment and Competitivene of Ecuador 越南工业贸易部副部长阮成边先生。Mr Nguyen Thanh Bien, Vice Minister of Industry and Trade of Vietnam

国家工商总局副局长刘玉亭先生;Mr刘玉亭Deputy director of state administration for industry and commerce 国家工信部党组成员、总工程师朱宏任先生;Chief Engineer朱宏任,CPC Party Member, Ministry of Industry and Information Technology

越南槟椥省人大委员长武成浩先生;Mr.Ben Tre Province, Chairman of the Provincial People’s Congre Committee.

厄瓜多尔驻华大使莱昂纳多·阿里萨加先生; Mr.Leonardo Arízaga The Ambaador of Republic of Ecuador to China 山西省人民政府副省长任润厚先生;Mr.任润厚Vice Governor of the People’s Government of 山西

Province

安徽省政协副主席王鹤龄先生;Mr.王鹤龄,vice chariman of People’s political consultative conference of 安徽province

山东省人民政府副省长张建国先生;Mr.张建国Vice Governor of the People’s Government of 山东 Province 广西壮族自治区人民政府副主席杨道喜先生;Mr.杨道喜,vice chairman of The people\'s government of the 广西壮 autonomous region 海南省政协副主席王路先生;Mr.王路,vice chariman of People’s political consultative conference of 海南province

贵州省人民政府副省长孙国强先生;Mr.孙国强Vice Governor of the People’s Government of 贵州 Province 云南省人民政府副省长和段琪先生;Mr和段琪 Vice Governor of the People’s Government of 云南Province 3

青海省委常委、副省长骆玉林先生;Mr 骆玉林member of CPC standing committee, Vice Governor of the People’s Government of 青海Province

新疆自治区党委常委、自治区副主席库热西·买合苏提先生;Mr 库热西·买合苏提先生member of CPC standing committee and vice chairman of 新疆 Autonomous Region

新疆自治区政协副主席、自治区经济和信息化委主任王永明先生;Mr 王永明vice chairman of 新疆 Autonomous Region, director of regional Economy and informationization committee

西藏自治区副主席董明俊先生;Mr董明俊vice chairman of 西藏Autonomous Region 新疆生产建设兵团党委常委、副司令员哈尼巴提·沙布开先生;Mr哈尼巴提·沙布开member of CPC standing committee, aistant commanding officer of Xinjiang Production and Construction Group

广东省委常委、常务副省长徐少华先生;Mr 徐少华member of CPC standing committee, Vice Governor of the People’s Government of广东Province 广东省委常委、秘书长林木声先生。Mr 林木声member of CPC standing committee, Secretary General of the People’s Government of 广东Province

出席今天开幕式的还有:厄瓜多尔、越南两国政府部门和中国各省区市代表团的嘉宾,各国驻广州总领事馆官员,中国香港、澳门特别行政区,中国台湾的参展商及世界各地的客商代表以及新闻界的朋友。让我们对各位的光临表示热烈的欢迎和衷心的感谢!

Presenting at today’s opening ceremony also are the representatives from both Ecuador and Vietnam Governments, delegations from provinces and cities of China, Consulate-General of different countries in Guangzhou, exhibitors from HK SAR, Macau SAR, and Taiwan, busine delegates from all over the world, and friends from media.A warm welcome and heartfelt thanks to all of you.

(电子屏用中英西越文滚动显示。被介绍领导不起立,其中介绍重要领导及联合主办国团长时逐一鼓掌欢迎,其他待全部介绍完后一并鼓掌欢迎)

(Names of leaders and guests scroll on the LCD in Chinese, English, Spanish, and Vietnamese.Introduced leaders remain seated, major leaders and heads of delegations from the co-host countries are applauded one by one, and others are applauded after all leaders and guests are introduced)

请中华人民共和国工业和信息化部苗圩部长致辞。

Let’s welcome Miao Wei, Minister of Industry and Information Technology, to the stage for an addre.Invitamos al Ministro de Industria y Tecnología de Información de República Popular de China Sr.Miao Wei para dirigir un discurso.Kính Mời Ông Miêu VuThứ trưởng bộ sản xuất, lao động và cạnh tranh Nước Cộng hòa Ecuador lên phát biểu.………………………………………………。

请越南社会主义共和国工业贸易部阮成边副部长致辞。

Let’s welcome Nguyen Thanh Bien, Vice Minister of Industry and Trade of Vietnam, to the stage for an addre.Invitamos al Viceministro de Industria y Comercio de República Socialista de Vietnam Sr.Nguyen Thanh Bien para dirigir un discurso.Kính Mời Ông Nguyễn Thành BiênBộ trưởng Bộ công nghiệp và thông tin hóa Nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa, ông XXX tỉnh Quảng Đông, Ông Juan Francisco Bayan -Thứ trưởng bộ sản xuất, lao động và cạnh tranh Nước Cộng hòa Ecuador, Ông Nguyễn Thành Biên - Thứ trưởng Bộ Công Thương Nước Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Việt Nam cùng lên bục đẩy cần kéo rèm khai mạc.

(汪洋先生宣布:“我宣布,第九届中国国际中小企业博览会开幕!”。////紧接着,领导和嘉宾共同推动推杆,电子屏“中华门”缓慢打开,同时放礼炮、礼花)

(Mr.Wang Yang announces, “I declare the opening of the 9th China International SME Fair!”.

////Next, leaders and guests push the push rod, the LCD “China Gate” opens slowly, salutes are fired and fireworks are set off) (Sr.Wang Yang declara: “¡Declaro la inauguración de la 9ª Exposición Internacional de Pequeñas y Medianas Empresas en China!”.////Inmediatamente después de eso, los líderes e invitados empujan conjuntamente la palanca, la “Puerta China” en la pantalla electrónica se abre lentamente, mientras tanto, se suena bombas de saludo y se dispersa papeles de color de saluda) (Ông Uông Dương tuyên bố: “Tôi xin tuyên bố, Hội chợ quốc tế doanh nghiệp vừa và nhỏ lần thứ 9 khai mạc!”.////Tiếp theo, các vị lãnh đạo và khách mời cùng đẩy cần kéo rèm, màn hình điện tử “Cửa Trung Hoa ” từ từ mở ra, đồng thời lúc đó bắn pháo hoa, pháo giấy.)

第九届中国国际中小企业博览会开幕式到此结束。

The opening ceremony of the 9th China International SME Fair is over now.Este es el final de la ceremonia de inauguración de la 9ª Exposición Internacional de Pequeñas y Medianas Empresas en China.Lễ khai mạc hội chợ quốc tế doanh nghiệp vừa và nhỏ lần thứ 9 đến đây kết thúc.谢谢大家。 Thank you.Gracias a todos.Xin cảm ơn.

婚博会开幕式主持词(改)0

第九届园博会驾驶员责任书

第九届中国国际煤博会介绍

第九届国际文化节开幕式主持词(初稿)

旅博会主持词

鸽子会开幕式主持词

会展 中博会

在车博会开幕式的致辞

金博会开幕式领导致辞

旅博会开幕式讲话翻译

第九届中博会开幕式主持词
《第九届中博会开幕式主持词.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
点击下载本文文档