人人范文网 范文大全

翻译练习之增词、减词、省略法

发布时间:2020-03-04 07:21:19 来源:范文大全 收藏本文 下载本文 手机版

Unit 3 增词、减词法

一、增词

1、没有调查就没有发言权。

2、交出翻译前,必须读几遍,看看有没有要修改的地方。

3、在背后说我们好话的人才是一个真正的朋友。

4、耳朵是听力器官,鼻子用来闻气味,舌头用来尝滋味。

5、宿舍外的骚动分散了我的注意力。

6、第二天,太阳一升起他就醒了。

7、孩子们想住在城里,我自己宁愿住在乡村。

8、不知苦中苦,哪知甜中甜?

9、我告诉他该走了,他匆匆忙忙地走了。

10、人不犯我,我不犯人。

11、天气寒冷,河水都结冰了。

12、礼拜天图书馆不开门。

13、咱们校门口见吧。 Let’s meet at the school gate.

14、我们应当逐步消灭城乡差别。

We should gradually eliminate the differences between town and country.

15、谁都知道中东战场很艰苦。

Every one knows that life on the Middle East battlefield is rather hard.

16、“小李,什么时候请吃糖啊?”王奶奶笑着问道。““还没定呢。”她脸一红。

“Xiao Li,” Granny Wang smiled, “When can I eat your wedding candy?” “That depends.” She blushed.

17、近来,研究人员发现感冒可以通过人的手传染。

Recent research discoveries indicate that flu canbe spread by hand contacts.

18、计划生育,利国利民。

Family planning pays off.

19、最近几年,考托福的人大大减少了。

In recent years, the number of people who take the TOEFL test has decreased.20、要提倡顾全大局。

To promote the consideration of the whole.We should advocate the spirit of taking the whole situation into consideration.

21、有些人以为男孩子总是比女孩子聪明。然而,事实并非如此。

Some people believe that boys are cleverer than girls.However, this is not necearily the case.

22、人人都知道世界是由物质构成的。

It is universally known that the world is made of matter.

23、是良好的气候使西班牙成为旅游胜地。

The good climate of Spain makes it a tourist resort.(自翻)

24、绍兴是越瓷的产地。

Shaoxing is the home of Yue Porcelain [ˈpɔ:slin].

25、您还可以到杨贵妃洗澡的华清池去洗温泉澡。

You can also bathe in the warm mineral water of the Huaqing Springs that used to be the baths for Yang Guifei.(自翻) (the Huaqing Hot Springs where visitors may bathe in the warm mineral water.This site used to be the private baths for Yang Guifei,favorite concubine [ˈkɔŋkjəˌbaɪn, ] of the Tang emperor.)

26、这对年轻夫妇并不相配,一个是西施,一个是张飞。

This young couple is not well-matched, one is a Xishi,--a famous Chinese beauty, while the other is a Zhangfei—a well-known ill-tempered brute [bru:t] 残暴的人.

二、省略/减词法

27、朵朵鲜花开满了花园。 Flowers bloom all over the garden.

28、无论谁去,我都没有意见。

Whoever goes, I shall have no objection.

29、上星期他来看过我。 He came to visit me last week.

30、快点吧。他们在等着我们呢。 Hurry up! They are waiting for us.

31、虽然他们知道这场比赛必输无疑,但是他们决不放弃。

Though they know the competition will end in failure they will by no means give up.

32、因为可能下雨,所以他们决定不去旅游了。 As it looked like rain they decided to give up the trip.

33、他们的乐观主义精神令我们大为感动。 Their optimism moved us greatly.

34、中国足球的落后状态必须改变。

The backwardne of Chinese National Football must be changed.

35、1992年后,一些西方国家失业现象很严重。

Since 1992 there has been serious unemployment [ˌʌnimˈplɔimənt] in some Western countries.

36、见到自己的故乡,他想起了童年的情景。 The sight of his native place called back his childhood.

37、请回答这个问题。 Please answer this question.

38、这涉及到态度问题。 It refers to the attitude.(自翻)

39、这些都是人民内部矛盾问题。

All these are contradictions among the people.40、

不屈不饶 unswerving

自给自足 self-sufficient 经久耐用 durable

清规戒律 taboos 水深火热 in deep waters

花言巧语 fine words 日日夜夜 day and night 江河湖泊 rivers and lakes 男女老少 men and women old and young

41、这个大厅有四大优点:明亮、宽敞、样式新颖、没有回声。

The advantages of the hall are bright, spacious, fashionable and without echo.

42、经济特区的设立给我们的社会带来了极大的繁荣、极大的昌盛。 The setting of special economic zone ahs brought us a flourishing society.

43、如果你觉得合适就干,不合适就别干,你自个儿看着办吧?

Go ahead if you think the job suits you and don’t if not.It’s all up to you to decide.

44、生也好,死也好,我们要忠于党,忠于人民,忠于祖国。

Live or die, we should be loyal to our Party, to our people and to our motherland.

45、说一个人自私自利,不只是因为他只图自己的利益,而是因为他不顾邻人的利益。

A man is called selfish, not for pursuing his own good, but for neglecting his neighbor’s.

46、中国有许多风俗习惯,在西方人看来这些风俗习惯是颇为费解的。

China has a great range of customs and habits that may seem puzzling to a westerner.

47、大多数动物会衰老,就像人会衰老一样。 Most animals will age as we do.

48、在我们系,王先生教修辞学,李先生教语言学,黄先生教翻译课。

In our department, Mr.Wang takes up teaching rhetoric, Mr.Li, linguistics and Mr.Huang, translation.

49、人急造反,狗急跳墙。

Even a worm [wə:m] 虫,蠕虫 will turn.50、患难朋友才是真朋友。

A friend in need is a friend indeed.

51、我帮助他,他帮助我。 We help each other.(自翻)

52、敌是敌,友是友,必须分清敌我界限。

A friend is a friend,and a foe is a foe.one must be distinguished from the other.

53、在工作中,我们必须避免犯不必要的错误。

We must avoid making (省略:unneceary) mistakes.

54、他家里很穷,没有什么衣服可穿,也没有什么东西可吃。

His family was so poor that he has no more enough food to eat and clothing to wear.

55、由于各种各样的原因,他们常常感到心情压抑,事业受挫。 They often feel depreed and frustrated for a variety of reasons.

56、这份杂志内容有趣,文字浅显,立即畅销全国。

The magazine has gained immediate nationwide popularity at once as it is interesting and easy.

57、教师给孩子们上的课,节奏要快,内容要有趣,因为这些孩子们是在看电视和玩电脑游戏的环境中长大的。

Teachers have to make leons fast-moving and entertaining for children who are raised on television and computer games.

翻译练习之增词、减词、省略法

考研英语 翻译技巧之增词

汉翻英增词译法

翻译预测之两会热词

翻译 词的翻译

热词翻译学习

醉翁亭记词解翻译

颜色词翻译参考

新词热词翻译

颜色词的翻译

翻译练习之增词、减词、省略法
《翻译练习之增词、减词、省略法.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
点击下载本文文档