付费翻译工作者必须严格要求自己
如果译者不严格要求自己,那么是无法做好付费翻译工作的。
首先,翻译归根结底是一门基于知识积累的脑力工作,要想在翻译工作上有所作为,译者必须不断学习,不断提高,严格要求自己。有的学者认为翻译这行是个“无底洞”,说的就是译者必须要不断充电,“活到老,学到老”。其次,译者都明白,付费翻译竞争的本质就是稿件的质量。因此,365翻译建议大家应该养成严谨、务实、求真的工作作风,没有最好只有更好。还有,译者一定改掉那些“差不多就行”、“不求甚解”的思维方式。
再次,“拳不离手,曲不离口”。译者要反复锤炼自己的翻译基本功,这样才能提高工作效率,从而提高付费翻译的质量。如何做到这些呢?可能只有通过大量的实践和持之以恒的自我提高才行吧。
最后,付费翻译常常面临着时间紧、客户急等压力,但这些绝对不是降低稿件翻译质量的借口。译者是稿件的生产者,在很大程度上决定着稿件的质量。因此,我们必须注意勤学苦练,不断提高自己的语言水平和译稿能力,不断的拓宽我们的知识面。迎接挑战,不断提高,体现自我对社会的价值。
《付费翻译工作者必须严格要求自己.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档