人人范文网 范文大全

3名白领因情感纠纷互发英文信

发布时间:2020-03-02 18:23:34 来源:范文大全 收藏本文 下载本文 手机版

注意,其实是Lily先发邮件然后Yale在不到一小时之内回复的;而且细节告诉我们他们的邮件系统是中文的。这说明了在我们国家,如果你在外资当白领,还是要掌握很好的英语,而且两口子打架也一定要用英语,而且cc给别人,否则不随时显示你是个使用英语的中国人,很可能像山东济南的五名大学生一样,毕业去掏粪。

但是当白领就要当个白领的骨干、精英,要有PR的意识,积极制造舆论和应付危机公关的能力。

接下来我们打开课文:

-----邮件原件-----

发件人: Yale Yang [mailto:yale.yang@**.biz]

发送时间: 2010年2月23日 11:14

收件人: Zhang, Lily

抄送: XXX

主题: Re: Dear friends ...Moving on ...

Lily,

Please do not bring the personal iues to the public.The truth of the facts is that our marriage had falling apart 8 years ago, divorce had been in discuion 5 years ago.Our iues are known to all the people in the word! Diane had done nothing wrong for her part! I am firmly standing by and behind Diane.I will certainly hope she will marry me one day soon!

【翻译】Lily,请不要把私事公开化好吧。事实的真相就是我们的婚姻8年前就开始破碎了,离婚也被讨论了5年。我们的情况被世界上所有人所知!Diana就其个人所作所为并无错误!我将坚定地等待并且站在她的身后。我也将坚信她在不久的将来会嫁给我!

【评点】

1,首先,我倾向于使用bring sth.\"out\" to the public。

2,“The truth of the facts ”是很怪的说法(并无不妥),直接说“The fact is”就好。

3,“our marriage had falling apart 8 years ago”语法肯定错了,不知道作者是不是要使用过去完成时态。

4,后面一句更奇怪,最好加“since”(给人感觉是婚姻破碎了3年后才开始考虑离婚的)。基本看到这里就可以看出作者高中英语不是很扎实,连后面world笔误写成了word。

5,“for one\'s part”指的是“对某人而言”,“Stand by”是等待的意思,“Stand by one\'s side”和“Stand behind someone”基本同义,但后者还有其它意思,略显行文冗余。6,“hope”不能表达成“will hope”。高考常考。

Trying to tell the people how evil I am and Diane is in this way is not going to succeed! All the people, who knows you, me and our marriage, supported my divorce, including my good friend Zhu Wei.I am sorry I have dragged everyone into this.Lily please move on!

Sincerely yours

Yale

【翻译】用这种方式试图告诉别人我和Diana有多坏是不会成功的。所有认识你我知道我们婚姻的人都支持过我的离婚,包括我的好朋友ZhuWei。我很骚瑞把每个人都牵涉进来。Lily你就继续吧。你真诚的Yale。

【评点】

1,第一句明显思维混乱了,和成功不成功之间没什么因果联系,典型的中文语境迁移错

误。亮点型错误;

2,“drag into”多用于口语表达,相当于involve。

-------------------

发件人: Zhang, Lily [mailto:lily.zhang@**.com]

发送时间: 2010年2月23日 10:23

收件人: XXX

抄送: Yale Yang

主题: Dear friends ...Moving on ..

Dear friends,

After 13 years and 2 beautiful children together, Yale and I have parted our ways.Yale moved out last week.

【翻译】

朋友们,在13年的共同生活和两个小孩之后,Yale和我分道扬镳。上个星期,Yale搬走了。

Dear Diane/T** D** Y***,

Over the past couple of years, you knew everything about my family.You knew when my kids had their soccer tournaments, you knew when they had their swimming practices.You even knew their baby nicknames.On December 18th, 2009, on a noon flight, I took my children to the U.S.for Christmas vacation.On the very same day, December 18th, 2009, on an afternoon flight, you and Yale took off for the beaches of Phuket and shopping streets of Bangkok for Christmas vacation.Diane, as a fellow woman, I often wondered if the level of ecstasy this vacation had brought you equates to the level of devastation this vacation had brought to my children and me.Diane, I often asked myself what was it like for you to sleep in the arms of another woman\'s hunband, other children\'s father? I wondered if you ever thought about us, the children and the wife, that we are made of flesh and blood, that we have feelings, that we could get hurt, very hurt, devastatingly hurt.I pondered if you knew you were destroying a family, if you knew your joy would bring endle tears to us.

【翻译】亲爱的Diane和T** D** Y***(该是Diane的中文名),

你几年前就知道了我家庭的一切:你知道我的孩子的球赛,游泳课甚至他们的小名。在09年12月18号的下午航班,我带着孩子们去美国过圣诞;而在同一天的另一个下午航班,你和Yale飞向普吉岛的海滩、曼谷的购物街去过圣诞。Diane,作为一个女人,我真好奇你的假期带给你的精彩程度是否等于我和孩子们假期的糟糕程度?Diane,我也一直好奇你躺在别人丈夫、别人孩子父亲的怀抱里感觉如何?我同样好奇是否你曾考虑过我们——孩子和妻子,作为血肉之躯、作为有情有义、作为也会受伤——灾难般的伤痛的人们。我一直在权衡思量,你是否知道你是在摧毁一个家庭,是否你知道你的喜悦带给我们的是无限的泪水。We went to Beijing last week for Chinese New Year.Your clothes were in our Beijing home.My son screamed:\" Mommy, don\'t touch those, they are disgusting! Set them on fire, burn them to hell.They are the devil\'s cloth!\" My children are hurt.My daughter, 9 years old, now says \"Mommy, I don\'t ever want to get married.\" My son, 8 years old, says \"Diane is our Voldemort!\" The psychological damage this affair has done to my children is catastrophic.They are forever emotionally damaged.With this, I announce you the winner.

【翻译】上周我们在北京过春节,在北京的家中我们看到了你的衣服。我的儿子尖叫着

说妈妈别碰它们!真恶心快烧了它吧,这是恶魔的布(衣服)!我的孩子们受到伤害了。我9岁的女儿现在说“妈妈我将来不想结婚”,而我8岁的儿子说“Diane是我们的伏地魔!”这件事给孩子们的心理伤害已经成为了灾难,他们永久性地被情感伤害。是的,我承认你赢了。How do I feel, Diane? This affair is like 10 thousand knives stabbing and chopping my heart all at once.This affair has left me in so much pain that I don\'t know how to heal myself.This affair has taught me tear supply can actually be infinite.This affair has crushed me, leaving me a corpse walking around with no heart.I don\'t know how to deal with this kind of pain.I don\'t know how to move on.But I have children.I must move on.Diane, I pray to God that you will never have to experience this kind of betrayal and hurt.I wish you and Yale a happy life together because, after all, we are all women and we all deserve to be happy.

With sincere regards, Lily

【翻译】我会怎样想,Diane?这件事就像是万把尖刀蹂躏我心;这件事已经留下了太多痛苦,我不知道如何医治自己;这件事给了我太多的眼泪;这件事早已粉碎我,使我如同行尸走肉。我不知道如何处理这样的痛苦。我不知道如何继续。不过,我有孩子。我必须继续前进。Diane,我向老天爷祈祷你永远不会遇到这样的背叛和伤害。我祝你和Yale幸福生活在一起,因为,毕竟,我们都是女性,我们都应该得到幸福。

【评点】除了过于感性说理不强,这篇文章几近范文。英文排比气势如虹,而且频频使用六级词汇。

下面做一下简单讲解:

1,couple of years:几年,高考词汇。

2,tournaments,锦标赛,联赛,四级词汇。

3,„„the very same day:very起强调语气作用。

4,I often wondered if the level of ecstasy this vacation had brought you equates to the level of devastation this vacation had brought to my children and me.一种靠词组延长句子的好方式,可以显得更有文采。

5,ponder:权衡,揣摩。六级词汇。

6,They are the devil\'s cloth!:应该是Clothes,衣服;否则指的是布。7,Voldemort!:伏地魔(《哈利波特》)。

8,psychological damage this affair has done to my children is catastrophic:六级词汇。

9,With this, I announce you the winner.:四级词汇的用法。

10, ..knives stabbing and chopping my heart all at once.注意动名词用做状语的形式。

11,corpse:残骸,四级词汇。

英文的一起发布出来 以下为翻译版

亲爱的朋友们,

经过13年和2漂亮的孩子在一起,耶鲁大学和我分手的方式。耶鲁上周搬走了。亲爱的戴安娜/陶褡嗯杨

在过去几年,你知道我的家人一切。你知道当我的孩子有自己的足球比赛,你知道当他们有自己游泳的做法。你甚至知道自己的宝宝昵称。在09年12月18日中午航班上,我花了圣诞假期我的孩子到美国。在同一天十二月十八日,2009年,在一个下午的航班,您和耶鲁了普吉岛的海滩和圣诞假期的购物街曼谷起飞。戴安娜的女同伴,我经常在想,如果这个度假不能吃的药哦水平带来了你等于在破坏这个度假所带给我的孩子和我的水平。戴安娜,我

常常问自己是什么你喜欢睡在另一个女人的丈夫,其他孩子的父亲的武器?我想知道,如果你想过,我们认为,孩子和妻子,我们是有血有肉,我们有感情的,我们可能受伤,很受伤,毁灭性的伤害。我想着,如果你知道你是摧毁一个家庭,如果你知道你带来无限的喜悦泪水给我们。

我们去了北京上周农历新年。你的衣服是在我们北京的家。我的儿子喊道:“妈妈,不要碰这些,他们反感!放火焚烧,焚烧他们的地狱。他们是魔鬼的布!”我的孩子受到伤害。我的女儿,9岁,现在说“妈妈,我从来没有想结婚。”我的儿子,8岁,说:“黛安娜是我们的伏地魔!”的心理伤害做了这件事对我的孩子是灾难性的。他们是永远情绪受伤害。有了这个,我宣布你的赢家。

我怎么觉得,戴安娜?这件事就像是万刀刺伤和砧板一次我的心的。这件事已经留下了这么多的痛苦我,我不知道如何医治自己。这件事给了我眼泪供应,其实是无限的。这一事件已粉碎我,留下我一走尸体周围没有心。我不知道如何处理这样的痛苦。我不知道如何推动。不过,我有孩子。我必须继续前进。戴安娜,我祈祷上帝,你将永远不会

遇到这种类型的背叛和伤害。我祝你和耶鲁大学的幸福生活在一起,因为,毕竟,我们都是女性,我们都应该得到幸福。

以真诚的问候,

百合

三角恋斗法用英文\"大字报\" 主角均是高级白领

一个在瑞信银行工作的白领给所有的朋友群发邮件,怒斥丈夫和小三背叛自己的各种行为;丈夫和小三分别回信,让此女停止纠缠速速离婚„„本来是一桩常见的斗小三狗血事件,但是重点在于,三位主角均是金融业高级白领,来往信件皆为英文,各种优雅的语法被用作三角恋斗法,让网友大开眼界,将此称为“瑞信女斗小三”事件。开眼之余,手痒的网友还纷纷动笔翻译,南京话版、北京话版、上海话版全部登场,还有人干脆拿这些英文信当例子,讲解起了四六级语法。

小三用英文说:

“加油啊,你会快乐的!”网上流传的这个“瑞信女斗小三”事件,女主角据传在瑞信工作而被称为“瑞信女”,邮件里的名字是“Lily”,小三则据传是渣打银行的高级白领,被称为“渣打女”或“渣打小三”,邮件里被称呼为“Diane”,男主角则一直以“Yale”的名字出现,据传也在渣打银行工作。网上流传的信件显示,瑞信女今年2月23日向小三发了一份控诉邮件,并转发给了所有的亲朋好友。这封邮件全部用英文写成,就算是翻译成中文,也能体会其用语的百转千回:“作为一个女人,我真好奇你的假期带给你的精彩程度是否等于我和孩子们假期的糟糕程度?„„我一直在权衡思量,你是否知道你是在摧毁一个家庭,你是否知道你的喜悦带给我们的是无限的泪水?”此外,瑞信女还说,婚姻的不幸让孩子们产生了心理阴影,8岁的儿子怒斥小三为《哈利?波特》里的伏地魔。这封信件群发了之后,男主角Yale同样以群发的形式,用英文回信,指责妻子不应把事件公开化:“我将坚定地等待并且站在她的身后!”

接下来,最大的亮点,小三“渣打女”的英文回信登场了。小三这样回应瑞信女的控诉:“同样作为一个女人,我想问你,难道你不应该有更好的生活吗?如果有比躺在别人丈夫的怀里更糟糕的事情,那就是躺在一个恨你、不支持你并想抓住一切机会离开你的男人怀里。”最让人惊讶的是,作为小三的渣打女还在信件的末尾以励志的姿态鼓励瑞信女重新面对人生:“我真心希望你现在所遭受的伤痛能尽快减轻,翻开人生新的一页。记住,你可以失去一份工作,失去一个伴侣,你永远不能迷失了你自己。你应该得到真的幸福,我希望你很快就能找到。”

这几封来往信件让网友叹为观止,网友天晴说:“典型的小三逼宫,还要打着为原配着想的幌子,鄙视之。”网友ring则表示:“理直气壮的小三,她不就是跟人家妻子说:‘加油啊,你会快乐的,我支持你!’她还觉得自己很有同情心么?”

----

以上发现送大家精神早餐,抢鲜读。

现在在我们公司疯传呢。

现在斗法的层次越来越高,英文都快成母语啦。佩服。

女猪脚 和男猪脚 ~~

最新消息是四季酒店的账单已经出来了~~

图片1:

爱因真相拥情感美文

情感散文:寂寞因思念而更加寂寞

月光因寒冷而深邃情感美文

情感两性:最容易遭遇职场潜规则5类白领(优秀)

因遗产纠纷兄弟姐妹的情义还能留存多久

黄某等人因确认分家析产协议无效纠纷

金坛市供电因停电引发赔偿纠纷获胜诉

这季节因你而美的凄婉情感美文

这个冬季,因有你不再寒冷【情感美文】

关于因信用卡盗刷引起的纠纷的审判案例

3名白领因情感纠纷互发英文信
《3名白领因情感纠纷互发英文信.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
点击下载本文文档