人人范文网 范文大全

史上最牛俄语绕口令

发布时间:2020-03-03 22:57:13 来源:范文大全 收藏本文 下载本文 手机版

В четверг четвѐртого числа в четыре с четвертью часа лигурийский 利古里亚регулиро́вщик 调节员控制员регули́ровал в Лигу́рии, но три́дцать три корабля́ лави́ровали,转变航向 лави́ровали, да так и не вы́лавировали, а потом протокол про протокол протоколом запротоколи́ровал做记录 , как интервьюером интервьюируемый лигури́йский регулиро́вщик речи́сто, да не чисто рапортовал, да так зарапортова́лся про размокропогодившуюся пого́ду, что дабы инцидент не стал претендентом на судебный прецедент, лигури́йский регулиро́вщик акклиматизировался в неконституцио́нном Константино́поле, где хохлатые хохотушки хо́хотом хохота́ли и крича́ли ту́рке, кото́рый на́черно обкуре́н тру́бкой: не кури, ту́рка, тру́бку, купи́ лу́чше ки́пу пик, лу́чше пик ки́пу купи́, а то придѐт бомбардир из Брандебурга — бо́мбами забомбарди́рует за то, что некто чернорылый у него полдвора рылом изры́л вы́рыл и подры́л; но на самом деле турка не был в деле, да и Кла́ра-кра́ля в то вре́мя крала́сь к ларю́, пока́ Карл у Кла́ры кра́л кора́ллы, за что Клара у Карла украла кларнет, а потом на дворе деготнико́вой вдовы́ Варва́ры два этих во́ра дрова́ ворова́ли; но грех — не смех — не уложить в орех: о Кларе с Карлом во мраке все раки шуме́ли в дра́ке, — вот и не до бомбардира ворам было, но и не до деготнико́вой вдовы́, и не до деготниковых детей; зато́

рассердивша́яся вдова́ убра́ла в са́рай дрова́: раз дрова, два дрова, три дрова — не вместились все дрова, и два дровосека, два дровокола́-дровору́ба для расчу́вствовавшейся Варва́ры вы́дворили дрова́ вши́рь двора́ обра́тно на дровяно́й двор, где цапля чахла, ца́пля со́хла, ца́пля сдо́хла; цы́пленок же ца́пли це́пко це́плялся за це́пь; молоде́ц про́тив ове́ц, а против молодца сама овца, кото́рой но́сит Се́ня се́но в са́ни, пото́м везѐт Се́нька Со́ньку с Са́нькой на са́нках: са́нки — скок, Се́ньку — в бок, Со́ньку — в лоб, все — в сугро́б, а Сашка только шапкой шишки сшиб, зате́м по шоссе́ Са́ша пошѐл, са́ше на шоссе́ Са́ша нашѐл; Со́нька же — Са́шкина подру́жка шла по шоссе́ и соса́ла су́шку, да притом у Со́ньки-верту́шки во рту ещѐ и три ватру́шки — аккура́т в медови́к, но ей не до медовика — Со́нька и с ватру́шками во рту понома́ря перепономари́т, — перевы́пономарит: жужжи́т, как жужелица, жужжи́т, да кружится: была́ у Фрола́ — Фролу́ на Лавра наврала, пойдѐт к Лавру на Фрола Лавру наврѐт, что — ва́хмистр с ва́хмистршей, ро́тмистр с ро́тмистршей, что у ужа — ужата, у ежа — ежа́та, а у него высокопоставленный гость унѐс трость, и вскоре опя́ть пять ребя́т съе́ли пя́ть опя́т с полче́твертью че́тверика чечеви́цы без червото́чины, и тысячу шестьсот шестьдесят шесть пирого́в с творого́м из сы́воротки из-под простокваши — о всѐм о то́м о́хало кола́ колокола́ зво́ном раззва́нивали, да так, что даже Константи́н — за́льцбуржский бесперспективня́к из-под бронетранспортера констатировал: как все колокола не переколоколова́ть, не перевыколоколовать, так и всех скороговорок не перескороговорить, не перевыскороговорить; но попытка — не пы́тка.

史上最牛辞职信

史上最牛辞职报告

史上最牛辞职信

史上最牛分析师

史上最牛女秘书

史上“最牛”校长

简历史上最牛

史上最强悍绕口令[定稿]

史上最绕嘴的绕口令

史上最牛班主任观后感

史上最牛俄语绕口令
《史上最牛俄语绕口令.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
相关专题 俄语绕口令 俄语
点击下载本文文档