上期中介绍了在公司出门时,和迎接回来的同事的基本工作用语
送即将出门的同事时,应该说的日语返回公司时,应该和同事说的日语迎接回公司的同事时,应该说的日语
工作中经常碰到的场面
迟到的时候—遅刻して出社したとき
申し訳ありません①。遅くなりました。
②
申し訳ありません①。
例:体調を崩して病院へ寄っていたため、遅刻いたしました。申し訳ありません。 ②
ただいま到着しました。
申し訳ございませんでした①。
例:電車の遅延で遅れましたが、ただいま到着しました。申し訳ございませんでした。
说明
①不管理由是什么,首先要道歉。②用简单明了的话,说明迟到原因。迟到的时候,一定要在工作开始之前,电话联系——这是在日本工作的最基本常识。到公司的时候,在叙述完迟到理由的时候,要对因为自己的迟到,给大家带来的麻烦表示道歉。睡过的时候,要表现出积极挽回的态度。
嘎嘎在日本碰到的一些真人真事
在记忆中,最深刻的就是在打工的时候。那个时候,嘎嘎在一个饭店里打工。因为,每个岗位都只有1个人,所以,当一个人迟到的时候,就必须有人干两个 人的活。有一天,一个人迟到了,因为大家平常都是朋友,所以,道歉的方式也比较与众不同。他就直接跪在大家面前,进行道歉。(日本人没有“膝下有黄金”这 种观念)
另外一件事,就是在现在的公司里。一个打工的人(前几期里,用他的名字举过例子,安宅さん),有一次迟到了,不光是道歉,还给所有的人买了饮料。
传达上司的召唤的时候–上司からの呼び出しを伝えるとき
普通的说法是:△△(さん)が呼んでます。
代替说法
○○①
例:内山さん、社長がお呼びです。
○○さん、△△(さん)が至急来てほしい/お越しいただきたいとのことです②。内山さん、経理課の藤本さんが至急来てほしいとのことです。
○○さん、△△(さん)がお呼びです①ので、□□へお願いします。
例:内山さん、社長がお呼びですので、会議室へお願いします。
说明 ①是固定模式,必须这么用。
需要注意的时候,一定要把话直接传达给对方,不要变成传话。
下班的时候—退社(退出)するとき
这个也是必须的,每天都要说的话。
何かお手伝いできることはありませんか?①
お先に失礼します/失礼いたします。②
お先に失礼してよろしいでしょうか?③
これで失礼させていただきますが、
何かお手伝いすることはありませんか?①
①在说「お先に」之前,要先询问周围人,以后还有没有其他需要帮助的事。③不要自己单方面的决定要下班,询问一下是非常重要的。
说明
先下班的情况下,要注意剩下还在工作的同事的心情,要尽可能的传达想帮助一起工作,尽量使大家能够共同早下班的心情。有急事需要必须先走的时候,也必须进行例行的询问「よろしいでしょうか?」