人人范文网 范文大全

温总理经典讲话

发布时间:2020-03-01 19:29:19 来源:范文大全 收藏本文 下载本文 手机版

2009年11月在湖南大学讲话:

我希望同学们记住6个字:此时、此地、此身。此时,就是现在应该做的事情,就立即做起来,不要拖延到以后;此地,就是从你所处的岗位做起,为国家和人民作出贡献,不要等到别的地方;此身,就是自己应该而且能够做的事情,就要勇于承担,不要推给别人。同学们要不退缩,不逃避,在人生的道路上勇敢地走下去,为国家发展贡献力量

“孔子在《论语》中讲了一句我以为是伟大而震撼人心的话,„天下有道,丘不与易也‟。同学们,作为天下人,应该以天下事为己任,勇敢地承担起来。我也讲三个„不‟:条件不足畏,命运不足信,得失不足计。坚定地走好自己的道路,全心全意为老百姓服务。”

2012年3月两会记者会上的讲话:

在改革的深水期、攻坚战阶段,必将与忧患同行。

也只有一个诚信的政府,才能换来人民的信任和支持。换言之,政府必须率先树立诚信,然后才能谈社会诚信。

我秉承“苟利国家生死以,岂因祸福避趋之”的信念,为国家服务整整45年,我为国家、人民倾注了我全部的热情、心血和精力,没有谋过私利。我敢于面对人民、面对历史。知我罪我,其惟春秋

在今天召开的记者会上,温家宝总理多次引用古文经典回答记者的提问,或阐述执政理念,或抒发个人情怀。

1、守职而不废,处义而不回

温总理今天引用了汉朝黄石公《素书》的诗词“守职而不废,处义而不回”进行了开场讲话。

“守职而不废,处义而不回”出自汉朝黄石公《素书》正道章,大意是:恪守信义,而不稍加改变;受到嫌疑,而能居义而不反顾。

2、知我罪我,其惟春秋

在被问及如何评价自己的工作时,温总理引用了孔子的名言“知我罪我,其惟春秋”回答了记者的提问。

这个“知我罪我”的典故出自孔子。孔子编写完《春秋》说:“知我者,其惟《春秋》乎!罪我者,其惟《春秋》乎!”大意是说,我做的这些事,写的这本书,后人一定会毁誉不

一、褒贬不一的,但我只要认为这是对的,是有价值的,不论别人如何评说,我都会坚定的做下去!

3、苟利国家生死以,岂因祸福避趋之

“苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。”出处林则徐《赴戍登程口占示家人》,大意是:只要是对国家有益的,哪怕是要付出生命也在所不惜,不能因为个人的富贵荣辱和得失而去逃避和推卸责任。

4、入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔

“入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔”出自元代张养浩《为政忠告》书,又名《三事忠告》。大意是:在职时勤勤恳恳,尽忠做事,离开岗位则谦虚谨慎地去反省。

5、信而见疑,忠而被谤

在提到网民“拍砖”时,温总理表示,在担任总理期间,确实谣诼不断,虽然不为所动,但是心里也不免感到有些痛苦。引用了“信而见疑,忠而被谤”,该句出自司马迁《史记》,原文为“屈平正道直行,竭忠尽智以事其君,谗人间之,可谓穷矣!信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之做《离骚》,盖自怨生也。”

6、情天再补虽无术,缺月重圆会有时

在被问及明年3月退休以后有没有可能到台湾自由行时,温总理引用了台中一位诗人林朝崧的诗句:“情天再补虽无术,缺月重圆会有时”。温总理表示,只要全体中华儿女共同努力,祖国统一和民族振兴的大业一定能够实现,这是整个中国人的骄傲。

林朝崧(1875-1915),字俊堂,号痴仙,台湾彰化县雾峰乡人。林朝崧作为栎社的发起人和首任理事,在台湾地方文学发展史上占有重要地位,被誉为“全台诗界泰斗”。

2008年人大记者招待会讲话:

一、行事见于当时,是非公于后世原文:5年已经过去了,行事见于当时,是非公于后世。历史是人民创造的,也是人民书写的。

解释:明太祖朱元璋的话。据《明太祖宝训》卷六载,原句为:“自古有天下国家者,行事见于当时,是非公于后世。故一代之兴衰,必有一代之史以载之。”

二、天变不足畏祖宗不足法人言不足恤

原文:5年前,我曾面对大家立过誓言,苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。今天我还想加上一句话,就是“天变不足畏,祖宗不足法,人言不足恤”。

解释:北宋王安石的话。出自《宋史·王安石列传》。北宋神宗时期,王安石力主变法,提出了这一著名的“三不足”论断。“天变不足畏”:原意是自然界的灾异不必畏惧,这是对当时有人用各种所谓“天生异象”的奇谈怪论来攻击新法的回应,同时透露出一种朴素的唯物主义思想;“祖宗不足法”:前人制定的法规制度若不适应当前的需要甚至阻碍社会进步,就要修改甚至废除,不能盲目继承效法;“人言不足恤”:对流言蜚语无需顾虑。这既是王安石变法的精神支柱,也是他的思想武器。自宋以降,人们常引用这句话来表达一种不断革新的精神。

三、一心中国梦、万古下泉诗原文:我是一个爱国主义者,我脑子里总是在想,“一心中国梦、万古下泉诗”。

解释:语出郑思肖《德二年岁旦》:“力不胜于胆,逢人空泪垂。一心中国梦,万古下泉诗。日近望犹见,天高问岂知。朝朝向南拜,愿睹汉旌旗。”宋亡后,郑思肖坐卧必向南,因自号所南,以示不忘故国。专工画兰,花叶萧疏,他画兰不画土、根,寓宋沦亡之意。

四和

五、“周虽旧邦,其命惟新”、“如将不尽,与古为新”

原文:我想集中回答一下关于解放思想这个问题。一般的道理大家都知道。我想从中国的文化、传统和历史上讲一点自己的看法。我一直很重视两句话:一句话来自《诗经》,一句话来自《诗品》,就是“周虽旧邦,其命惟新”,“如将不尽,与古为新”。

解释:“周虽旧邦,其命惟新”语出《诗经·大雅·文王》,是文王昭告天下的话,原意是周虽然是个古老的国家,但上天赋予了她新的使命,那就是要求她不断革新。这句诗蕴涵丰富的哲理,历来被儒家经典所推崇,从其引申发展而来的《易传》“刚健日新”的思想,代表着中国传统文化的基本精神,激励中华民族不断创新、不断前进。

“如将不尽,与古为新”语出唐代司空图的《诗品》,原文为:“采采流水,蓬蓬远春,窈窕幽谷,时见美人。碧桃满树,风日水滨,柳阴路曲,流莺比邻。乘之愈往,识之愈真。如将不尽,与古为新。”

六、度尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇

原文:“度尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇”。我们将继续扩大同台湾经贸交流的范围,包括投资、贸易、旅游、金融,提高合作的层次。

解释:语自鲁迅的诗《题三义塔》:奔霆飞焰歼人子,败井颓垣剩饿鸠。偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。度尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇。温总理引用这句诗,再次强调政府对待台湾问题的一贯态度:愿以最大的诚意、尽最大的努力争取和平统一。

七、召远在修近,闭祸在除怨原文:中国有一句古话,召远在修近,闭祸在除怨。这是管子的话。在中日两国政府的共同努力下,我们就消除影响两国关系的政治障碍问题达成了共识。

解释:出自《管子·版法》。大意为:要招纳远方的民众,就要先整治好国内;要避免祸乱的发生,就要消除人怨。

八、名为治平无事,而其实有不测之忧

原文:无论是过去还是将来,都不是评功摆好的时候。我的脑子里充满了忧患。“名为治平无事,而其实有不测之忧”。中国经济存在着不稳定、不平衡、不协调、不可持续的结构性问题。

解释:这是总理谈到中国经济存在的结构性问题时引用的话。出自宋代苏轼的《晁错论》,原文是“天下之患,最不可为者,名为治平无事,而其实有不测之忧。”

九、一尺布,尚可缝,一斗粟,尚可舂。同胞兄弟何不容?

原文:之所以制定这个法(《反分裂国家法》),是体现包括台湾同胞在内的全中国人民维护国家统一和领土完整、反对把台湾从中国分裂出去的意志。一尺布尚可缝,一斗粟尚可舂,同胞兄弟何不容?

解释:这句古语出自《史记·淮南衡山列传》:“民有作歌,歌淮南厉王曰:一尺布,尚可缝;一斗粟,尚可舂。兄弟二人不能相容。”讲的是汉文帝与淮南王之间的兄弟恩怨故事。

盘点2004-2012历年温总理答记者问精彩古文语录-中英双语对照

给温家宝总理做现场口译绝对不是一件轻松的事,自2003年温总理在十届全国人大一次会议的记者招待会上就“工作风格”问题,引用林则徐的名言“苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。”回答记者提问,开了总理答记者问“引经据典”的先河。之后,在每年的人大记者会上,温总理都以其深厚的文学素养给记者们以及全国人民留下了深刻的印象。回顾从2007年到2012年每年温总理答中外记者问时引用的妙语。才发现,一国的总理才是中国古老文化的最佳代言人。这些名句?你还记得多少呢?

2012年答记者问

我将在最后一年守职而不废,处义而不回,永远和人民在一起。

In my last year in office, I will not waiver and carry out my duties,and will remain true to my conviction,\" \"I will always be with the people,\" the premier said.入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。

Goes officials should serve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.知我罪我,其惟春秋。

\"There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,\" he said.\"Ultimately, history will have the final say.\" 苟利国家生死以,岂因祸福避趋之

In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life, regardle of fortune or misfortune to myself.2011年答记者问

通胀像老虎放出来很难关进去

Inflation is like a tiger; once it gets free, it is difficult to put it back in the cage 召远在修近,闭祸在除怨

\"To win distant friends, one needs, first of all, to have good relations with his neighbors.To avoid adversity, one needs to ease animosity.\" 沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春

A thousand sails pa by the wrecked ship; ten thousand saplings shoot up beyond the withered tree.水能载舟,亦能覆舟 \"while water can carry a boat, it can also overturn it.\" 今年花儿红,明年花更好

The red bauhinia is beautiful this year, and it will be even more beautiful next year 名为治平无事,而其实有不测之忧

A country that appears peaceful and stable may encounter unexpected crises 2010年答记者问

1.几百年来,这幅画辗转流失,但现在我知道,一半放在杭州博物馆,一半放在台湾故宫博物院,我希望两幅画什么时候能合成一幅画。画是如此,人何以堪。(《世说新语?言语》)

I cherish the same wish not only for the painting but also for people on both sides of the Strait.2.我们应该记住这样一条古训:行百里者半九十。(《战国策•秦策五》) Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.3.我深深爱着我的国家,没有一片土地让我这样深情和激动,没有一条河流让我这样沉思和起伏。亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔。我将以此明志,做好今后三年的工作。(《离骚》)

For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret thousand depth to die.4.同时我们要坚定信心,华山再高,顶有过路。

No matter how high the mountain is, one can always ascend to its top.5.中国有一句古语:人或加讪,心无疵兮。(《子刘子自传》)

My conscience stays untainted in spite of rumors and slanders from the outside.6.我知道商签协议是一个复杂的过程,但是正因为我们是兄弟,兄弟虽有小忿,不废懿亲,问题总会可以解决的。(《左传》) I understand the negotiation may be a complex proce, but differences between brothers cannot sever their blood ties, and I believe that problems will eventually be solved.2009年答记者问

“莫道今年春将尽,明年春色倍还人。”(杜审言《春日京中有怀》)

两会翻译:Do not regret that spring is departing ,come next year as it will be twice as in chanting Don\'t be regret for the end of this Spring, the next Spring will be much more beautiful.——谈应对金融危机

“乞火不若取燧,寄汲不若凿井。”(《淮南子•览冥训》)

We would better fetch a flint than beg for light; we would better dig a well ourselves than beg for water from others.——答人民日报记者关于如何应对金融危机的提问 “山重水复疑无路,柳暗花明又一村”

After encountering all kinds of difficulties and experiencing all kinds of hardships, at the end of the day we will see light at the end of tunnel.----中国经济的复苏 2008年答记者问

“天变不足畏,祖宗不足法,人言不足恤。”(《宋史•王安石列传》) One should not fear changes under the heaven and one should not blindly follow old conventions and one should not be deterred by complaints of others.——温家宝谈政治体制改革

“民之所忧,我之所思;民之所思,我之所行”。(《孟子•梁惠王下》) What people are concerned about preoccupies my mind, and what preoccupies people’s mind is what I need to addre.

——答人民日报记者关于网民提问总理的看法 “一心中国梦、万古下泉诗”,“度尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇”。(郑思肖《德祐二年岁旦》,鲁迅《题三义塔》)

We have always longed to see a reunified China, as this is reflected in the old ode Xiaquan shared by all our people in this country.We remain brothers after all the viciitudes, let\'s forgo our old grudges when smiling we meet again.——答台湾工商时报记者关于两岸经贸合作

“周虽旧邦,其命惟新,如将不尽,与古为新。”(《诗经•大雅•文王》、《诗品•纤秾》)

Although Zhou was an ancient state, it had a reform miion; only innovation could ensure the growth and vitality of a nation.——答新华社记者关于解放思想对于经济、社会发展有什么现实针对性问题 2007年温家宝总理答中外记者问

中日两国关系:“召远在修近,闭祸在除怨。”其中,“召远在修近,闭祸在除怨”出自《管子•版法》。 To win distantfriends, one needs, first of all, to have good relations with hisneighbors.To avoid adversity, one needs to ease animosity.民生问题:“去问开化的大地,去问解冻的河流。”这句诗出自我国著名诗人艾青的诗作《窗外的争吵》。Go and ask thethawing land, go and ask the thawing river.

海峡两岸关:“沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。”这句诗出自刘禹锡的《酬乐天扬州初逢席上见赠》。Athousand sails pa by the wrecked ship; ten thousand saplings shoot up beyond the withered tree.2006年温家宝总理答中外记者

当前形势:形势稍好,尤须兢慎。危则安,思所以乱则治,思所以亡则存。We need to be cautious and prudent, especially when things are improving.To think about where danger looms will ensure our security; to think about why chaos occurs will ensure our peace; and to think about why a country falls will ensure our survival.两岸关系:得道者多助,失道者寡助。A just cause enjoys abundant support, while an unjust one finds little support.2005年温家宝总理答中外记者

面前的路:形势稍好,尤需兢慎。居安思危,思则有备,有备无患。We must be mindful of potential problems and get fully prepared for the worst.We must be sober-mined, cautious, prudent especially when the situation is getting a little better.台湾问题:一尺布尚可缝,一斗粟尚可舂,同胞兄弟何不容?Even a foot of cloth can be stitched up; even a kilo of millet can be ground.How can two blood brothers not make up? 宏观调控:行百里者半九十。If a journey is 100 miles, travelling 90 is half of it.2004年温家宝总理答中外记者

今后工作:雄关漫道真如铁,而今迈步从头越;路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。 The strong pa of the enemy is like a wall of iron, yet with firm strides, we are conquering its summit.My way ahead is long; I see no ending; yet high and low I\'ll search with my will unbending.存在困难:安不忘危,治不忘乱。In security, we should never forget the dangers and in times of peace, we should always beware of the potential for chaos.其它温总理的语录汉译英:

一个领导者应该把眼睛盯住前方,把握现在,思考未来。

As a leader, his eyes should be on the way ahead, his energy should be focused on the present and at the same time and he should be thinking of the future.天变不足畏,祖宗不足法,人言不足恤。

One should not fear changes under the heaven and one should not blindly follow old conventions and one should not be deterred by complaints of others.苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。 One should uphold his country’s interest with his life, he should not do things just to pursue his personal gains and he should not be evade responsibilities for fear of personal lo.假如我们的国家有比黄金还要珍贵的诚信、有比大海还要宽广的包容、有比爱自己还要宽广的博爱、有比高山还要崇高的道德,那么我们这个国家就是一个具有精神文明和道德力量的国家。

If China can have a level of credibility and integrity that is more precious than gold, if China can be more receptive and inclusive than the ocean, if China can have fraternity rather than love for oneself, and if China can have an ethical standard higher than the mountains, I believe this country will have the moral strength and also will become a country with advanced cultural development.

民之所忧,我之所思;民之所思,我之所行。

What people are concerned about preoccupies my mind, and what preoccupies people’s mind is what I need to addre.为了国家的富强,为了社会的公平正义,为了让人们幸福快乐地过得更好,为了让孩子们上好学,为了使我们的民族在世界赢得应有的尊严,我愿献出我的全部心血和精力。

To ensure this country to become stronger and more prosperous, to build a society of equity and justice, to ensure the people live a happy life, our children can go to school and our nation is duly respected in the international community, Is money to serve people’s needs

我相信13亿人民微笑着面对世界,全世界人民也会微笑着对待中国。

I have confidence that the smiles of 1.3 billion people in front of the world will be reciprocated by the smiles of the people from all over the world.

温总理讲话

学习温总理讲话

温总理讲话读后感

温总理讲话原创

学习温总理讲话有感

学习温总理讲话心得体会

听温总理讲话有感

温总理Davos达沃斯讲话

温总理教师节讲话学习体会

听温总理讲话之心得

温总理经典讲话
《温总理经典讲话.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
相关专题 温总理讲话 讲话
点击下载本文文档