人人范文网 范文大全

近义词辨析

发布时间:2020-03-04 04:00:09 来源:范文大全 收藏本文 下载本文 手机版

1 advise, caution, warn, admonish, counsel 这些动词均有“劝告、忠告、警告”之意。

advise: 普通用词,泛指劝告,不涉及对方是否听从劝告。

caution: 主要指针对有潜在危险而提出的警告,含小心从事的意味。 warn: 含义与caution相同,但语气较重,尤指重后果。

admonish: 一般指年长者或领导对已犯错误的或有过失的人提出的忠告或警告以避免类似错误。

counsel: 正式用词,语气比advise强一些,侧重指对重要问题提出的劝告、建议或咨询。

2 district, region, area, section, zone, belt, quarter, neighbourhood 这些名词均有“地区”之意。

district: 多指由政府等机构出于行政管理等目的而明确划分的地区。 region: 常指地球上、大气中具有自然分界线的区域,特指按照气候、人体或其他特征鲜明、自成一体的地区。

area: 普通用词,指整体中较大的,界线不分明的一部分。 section: 指城市、国家或天然界线形成的地区。 zone: 科技用词,指圆形或弧形地带,尤指地图上按温度划分的五个地带。用作一般意义时,也可指具有某种特征的其它地区。

belt: 从本义“带,带状物”引申而指任何广阔的长条地带,也可指种植某种作物的地区。 quarter: 指城市里具有相同性质或独特风味的地区,比section范围小,但划分更精确。 neighbourhood: 指比section的划定更清楚,范围更小。具体指城市中的住宅区,也可指附近一带。

3 part, piece, section, division, portion, fraction, fragment, segment, share 这些名词均可表示“整体的一部分”之意。

part: 含义广,最普通用词,常指整体中可大可小的一部分,也可指整体中可分开的独立部分。

piece: 指整体中的一些个体,尤指从某个整体上分出来的一部分。 section: 指整体中的分区,部分与部分之间有显著界限。 division: 通常指按类划分或分割成的部分,常含抽象意义。

portion: 侧重从整体中所分配到的那一部分,含一定的独立意义。 fraction: 指包含在全体中的一部分,暗示微不足道的一部分。 fragment: 指因破裂、分割等产生的支离破碎、不规则的一部分。

segment: 指某物的特定部分或自然形成的部分,也指线形物品的一段。 share: 指共有的东西中应占有的一部分。

4aeroplane, airplane, aircraft, plane, jet, helicopter 这些名词均有“飞机”之意。

aeroplane: 和airplane专指普通飞机,不包括helicopter(直升飞机)。 aeroplane为英国英语的拼法。 airplane: 为美国英语的用词。

aircraft: 常用作集体名词,也可指一架飞机,其含义包括直升飞机和飞艇等。 plane: 本义为“平面”,在航空专业里通常用aeroplane。plane较通俗用词。 jet: 指喷气式飞机,也用jet plane。 helicopter: 指直升飞机。

chief, principal, main, major, leading, capital, foremost, primary 这些形容词均含有“首要的,主要的”之意。

chief: 指人时,表同类中职位最高,权力最大;指物时,表同类中最重要,价值最高。 principal: 用于人时,指地位优于其他人;用于物时,指该物在大小、重要性等方面优于他物。

main: 通常只用于物。指在一定范围内,某物的重要性、体积或力量等超过其它物。 major: 指同其他人或其它物、问题等相比较,显得更加重要和突出。 leading: 侧重指具有影响力或凝聚力。从而有主导和引导的作用。 capital: 着重指因重要性、意义、优越或重大而名列同类之首。 foremost: 侧重指在行进或发展过程中居首位。

primary: 通常不用于人。用于物时,指在重要性方面占第一位。 place, position, post, situation 这些名词均有“职位”之意。

place: 指任何不分高低贵贱的职位;有时侧重指在政府、法庭所谋求的职位。 position: 侧重指社会地位较高,工作较为庄重,领取工资的职位。 post: 普通用词,指人的职务,职位,岗位。

situation: 正式用词,一般指雇员或为富有人家工作所担任的职位,现多见于广告中。 place, position, spot, situation, site, location, locality, setting, scene 这些名词均含“地点、位置、场所”之意。

place: 含义广泛,最普通用词,既可指很小的地点,又可指很大很远的地方或场所。 position: 多指物体相对于其他物体所处的位置或状态。 spot: 指相对较小的特定地点或事物所在地。

situation: 指物体在其周围环境中所处的位置或状态,侧重地点或场所的环境特征。 site: 指或大或小的地方,既可指供专门用途或特定活动的地点,又可指某一事件的地址。 location: 指某物设置的方向或地点。

locality: 指某物所处的客观位置和周围地区。 setting: 一般特指戏剧或小说所写的环境或场所。 scene: 常指真实事件或虚构故事发生的地点。 stand, attitude, position 这些名词均含“态度、立场”之意。

stand: 常指某人对某一问题的看法或立场,有时含个人感情色彩。 attitude: 普通用词,指对于事情的看法和采取的行动,多带不很显确或不便说明的感情色彩。

position: 指对看法有分歧的问题所表示较冷静和节制的态度,常常是经认真考虑后决定的。

total, sum, whole 这些名词均有“总数、全体”之意。

total: 指总量之大,强调每一构成部分或成分均被计算在内。 sum: 指两个或更多的数目相加的总和。

whole: 着重其中没有部分或成分被忽略不计。

1、function和functionality的辨析 (1)function表示事物的总体“用途”,也就是指明它是用来干什么的、起某个作用、发挥某个功能。这就跟某个人在某个岗位起什么作用是一个道理。 它的关注点是“总体或整体”(好比黑盒子),一般人根本不需要知道它的内部构造或机理。例如函数y=f(x)之所以叫做function,就是因为它能起到这样一个作用:对于任意给定的一个x都可以得到一个y。编程序的时候用到的function方法也是同样的道理:写一个函数式的代码模块,每次用到它就给它赋一个变量并得出自己想要的结果。很明显,这些function都表示“实现某个目的或用途”。

如:The main function of the merchant banks is to raise capital for industry(商业银行主要用来为行业筹集资金的)

(2)functionality表示某项具体的“功能、机能、性能”,指的是“功能点”。它的关注点是“具体的要点或细节”,也就是说functionality是可以累积的,数量可以越来越多。在表示软件的功能点时,老外经常用feature(特色、特性)来表示functionality,因为有些functionality只有他们这个软件独有或者只有新版本独有。严格地说,只有unique的functionaltiy才表示feature。

如:new software with additional functionality(新软件增加了新的功能)

2、pack、package和parcel的辨析

(1)pack是指打包,装箱,比如出行前把所有准备带走的东西装如箱包内,或者在给某人发运东西之前把东西进行装箱。所以物流公司经常要填写装箱单packing list,就是要知道箱子里面装了那些东西。

(2)package是指包装,即产品从生产出来到投放市场之前这段时间内所做的包装工作,用意无非是便于运输装卸、上架摆放或者基于美观的考虑。(严格地说,package是pack的名词形式,表示pack的动作行为,也经常表示pack后的结果(打包好的东西,包装品,但因为英语“词类活用”的现象超级泛滥,导致package也经常人为地用作动词,从而使得pack和package在用法上产生了变异)。

这个词强调“把所有零散的东西弄成一个整体的形式呈现在他人面前”,因此,我们常听到package plan表示“一揽子计划(同时对各方面的工作作出计划和安排)”、package deal表示“一揽子交易(好几项交易内容必须同时达成,不单独签合同)”、package tour表示“打包价旅游(旅行社的报价中已经包含了所有乘车、饮食、观光、住宿的费用,旅行者只要出人就可以了)”

(3)parcel是指包裹,就是某人通过邮寄转给别人的东西,包括具体的投递物(如书、衣物等)和包装材料(如纸袋、纸盒等)。

这两个词表示容积容量的时候意思还是有些区别的。 volume表示的是能容纳的物体的体积和数量; capacity不仅能够表示能容纳的物体,还能表示能容纳的人数。

比如说,人民大会堂的容量就只能用capacity而不能用volume,而油箱的容积,则两者都可。

在英文版的统计学书籍中,经常出现“Average”和“Mean”,但翻译成中文都是“均值”或“平均数”的意思。其实这两个统计术语是有不同的含义的。“Average”这个术语可以有三种表达方式,分别是“Mean”、“Median”和“Mode”。在质量工程师的考试中,经常会遇到要求求一组数的“Mean”、“Median”或“Mode”的情况。

“Mean”的准确定义是指一组数的“算术平均值”或“算术平均数”;“Median”是指一组数的“中值”或“中位数”(即是将这组数按从大到小或从小到大的顺序排列,排在最中间的那个数即是“中值”或“中位数”;如果这组数有偶数个数,则“中值”或“中位数”为按上述顺序排列的最中间的两个数的算术平均值);而“Mode”则是指一组数中的“众数”(即这组数中出现最多的那个数)。

举例来看,下面这组数中共有10个数: 1,2,2,2,2,3,3,4,4,5

Mean=(1+2+2+2+2+3+3+4+4+5)/10=2.8 Median=(2+3)/2=2.5(因为这组数中共有10个数,含有偶数个数,因此其“中值”应为最中间两位数的算术平均)

Mode=2(因为2出现的个数最多,这组数中共有四个2)

值得注意的是:在统计学中,作为总体参数(Population Parameter)的“总体均值”只用“Mean”来表示(Population Mean:μ);而作为样本统计量(Sample Statistic)的“样本均值”,则一般用“Average”来表示(Sample Average:X-bar),有时也可用“Mean”来表示(Sample Mean:X-bar)。

近义词辨析

近义词辨析

近义词辨析

近义词辨析

近义词辨析

近义词辨析

近义词辨析

近义词辨析

近义词辨析

近义词辨析

近义词辨析
《近义词辨析.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
点击下载本文文档