人人范文网 范文大全

香港保安局局长在入境事务学院结业会操致辞

发布时间:2020-03-04 00:30:40 来源:范文大全 收藏本文 下载本文 手机版

香港保安局局长在入境事务学院结业会操致辞

在入境事务学院结业会操的致辞

香港保安局局长 李少光

2010年1月22日

Speech at the Paing-out Parade of the Immigration Service

by the Secretary for Security, Mr Ambrose S K Lee

January 22, 2010

白处长、各位嘉宾、各位结业学员:

Director, ladies and gentlemen, officers on parade,

我非常高兴出席今天的结业会操,再一次以检阅官的身分,与入境处的结业学员见面。还记得十二年前,我曾经以署理入境事务处处长的身分,检阅当年的结业学员。他们跟面前各位一样,都是步伐整齐、朝气蓬勃,充分表现出纪律部队的干劲及团队精神。各位学员经过多月来的严格训练,现在学成结业,相信大家已经做好准备,迎接入境处的工作和新挑战。

It is my great pleasure to attend the paing-out parade today and meet the

paing-out officers of the Immigration Department once again in the capacity of the Reviewing Officer.I recall that 12 years ago I inspected the then paing-out officers in the capacity of Acting Director of Immigration.Like all of you young officers in front of me, their smart turnout and valiant marches fully demonstrated the vitality and esprit de corps of a disciplined force.Now, with the completion of the induction course after months of stringent training, all of you, I am sure, are well-prepared to take up various duties and meet new challenges in the department.

香港虽为弹丸之地,但却是七百多万市民的安居之所。入境处时刻守在最前线,为香港、为市民尽心把关,在各个管制站执行有效的出入境管制;在本地打击非法劳工及违反入境条例的罪行;并且积极与其他地方的执法机关合作,共同打击跨境偷渡及行使伪证等行为,致力维护香港的治安及稳定。此外,入境处亦为市民提供多元化的服务,包括签发高度防伪的身份证和旅行证件;及办理出生、死亡和婚姻登记等。由此可见,入境处的工作,与香港社会及市民的生活的确息息相关。

Despite being only a small place, Hong Kong is the home of more than seven million people.Being Hong Kong\'s gatekeeper, the Immigration Department takes great effort in guarding our control points and enforcing effective immigration control.Besides, the department is tasked with combating illegal workers and immigration offenders, as well as actively co-operating with law enforcement agencies of other places to combat

cro-boundary illegal migration and the use of forged documents so as to safeguard law and order in Hong Kong.The department also provides diversified services to Hong Kong residents, among which are the iuance of highly-secure identity cards and travel

documents, and the proceing of registration for births, deaths and marriages.It can be

seen that the work of the department is indeed closely linked with the well-being of Hong Kong society and the livelihood of its residents.

在广大市民的心目中,除了出入境检查和各项证件服务外,相信亦日渐熟悉“1868”这条24小时热线,让香港居民无论身处境外任何地方,在任何时间,都可以向入境处寻求紧急协助。在过往多次大型事故,例如南亚海啸、四川大地震等,入境处的「协助在外香港居民小组」都迅速派员到海外或内地协助市民。面对大型天灾的恶劣环境,在物资与通讯短缺的情况下,入境处人员仍日以继夜,凭专业的知识和技能,以坚毅、无私的态度执行职务,为服务香港市民而努力。

Apart from immigration clearance and document-related services, members of the public are also gaining familiarity with the 24-hour hotline \"1868\".This hotline enables local residents outside Hong Kong to seek emergency aistance from the Immigration Department, wherever and whenever in need.During various major incidents over the past years, such as the tsunami in South Asia and the Sichuan earthquake, the Aistance to Hong Kong Residents Unit of the department never failed to dispatch members abroad or to the Mainland speedily to help our residents.In spite of the grievous conditions in such natural disasters, and the shortage of supplies and unavailability of communication

facilities, the Immigration officers drew on their profeional knowledge and expertise to discharge their duties round the clock with perseverance and selflene, striving to serve Hong Kong residents to their best.

除香港市民,来自世界各地的游客和商人在进入香港的一刻,亦已经接触到入境处的服务。因此,为了令他们对香港留下良好的第一印象,入境处人员在处理庞大旅客流量的同时,亦一直肩负香港亲善大使的重任,时刻以礼待人,以专业和热诚的态度,致力为访客提供高效率服务。我深信大家作为入境处年青的新一代,定能秉承部门的优良传统,为香港的繁荣安定作出贡献。

Other than Hong Kong residents, people coming to Hong Kong, be they tourists or businemen from all over the world, will also come into contact with services provided by the Immigration Department the moment they set foot here.To leave them a good first impreion of Hong Kong, the department staff, alongside handling heavy paenger flow, have taken up the important role of being Hong Kong\'s goodwill ambaadors.Bearing in mind to serve with courteousne, profeionalism and enthusiasm all the time, they make every endeavour to provide efficient service for our visitors.I am confident that you, being the department\'s next generation, will certainly carry on the excellent tradition of the department in contributing to the prosperity and stability of Hong Kong.

各位结业学员,我在三十多年前和你们一样,选择加入入境处,在这里开展事业,我衷心恭贺你们,已经找到一份有意义、对社会有承担的工作。在离开训练学校之后,你们会被调派到不同的工作岗位,我希望日后你们无论执行任何职务时,都紧记入境处“以人为本”的服务理念,以公正无私和忠诚的态度,与部门合力为市民提供卓越的服务。

Officers on parade, I was just like all of you some 30 years ago, having chosen to join the Immigration Department and set to start a career here.I heartily congratulate you on having entered upon a meaningful career with a commitment to the well-being of society.Upon leaving the training school, you will be deployed to different posts.In the days and years to come, I hope you will adhere to the \"people-oriented\" value of the Immigration Department when performing all kinds of duties, and work hand-in-hand with your colleagues in providing excellent service to the public with fairne and dedication.

最后,我谨祝愿各位结业学员工作愉快,前程锦绣。多谢各位。

Finally, I wish you all the best and every succe in your career.Thank you.

香港民政事务局局长东亚运动会闭幕典礼致辞时间

香港民政事务局局长曾德成庚寅年新春酒会致辞

学院党委在教师节致辞

财经事务及库务局局长出席保险资产管理座谈会致辞

国家宗教事务局局长王作安4月27日在第三届世界佛教论坛闭幕式上的致辞

财经事务及库务局局长在「泛珠三角区域金融服务论坛」致辞全文(只有中文)

在香港友好人士捐赠仪式上的致辞

在香港项目签约仪式上的致辞

在民航学院团校结业仪式上的讲话

在香港会计师公会周年晚宴上的致辞

香港保安局局长在入境事务学院结业会操致辞
《香港保安局局长在入境事务学院结业会操致辞.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
点击下载本文文档