人人范文网 范文大全

跟奥巴马学英语 每周讲话 每周电视讲话:共同纪念9_11

发布时间:2020-03-02 03:46:32 来源:范文大全 收藏本文 下载本文 手机版

WEEKLY ADDRESS: Coming Together to Remember September 11th 每周电视讲话:共同纪念9·11

WASHINGTON, DC—In this week’s addre, President Obama marked the eleventh anniversary of the September 11th attacks by remembering the innocent lives lost, and honoring the first responders and men and women in uniform who have served and sacrificed to keep our country safe. In the difficult years following the attacks, the United States has come back stronger as a nation, decimated the leadership of al-Qaeda, ensured that Osama bin Laden will never attack America again, and strengthened our alliances acro the world. Looking forward, we will continue to demonstrate that the legacy of 9/11 is that no adversary or act of terrorism can change who we are as Americans, and that we will always come together to preserve and protect the country we love.

华盛顿:在本周的讲话中,奥巴马总统强调在9·11袭击十一周年纪念日,我们要怀念那些失去的亲人们,并向那些为为国服役甚至牺牲生命来保护我们国家安宁的男女战士们致敬。经历袭击之后的艰难岁月,美国又重新变得比以前更加强大,我们摧毁了基地组织的领导机构,让乌萨马·本拉登再也没有机会来袭击美国,我们巩固了与世界各地盟友间的关系。展望未来,我们将继续向世人证明9·11留给我们的精神遗产,那就是任何敌人或恐怖袭击都不能改变我们作为美国人、永远都会团结一致来珍惜和保卫我们所深爱着的国家。

This week, we mark the eleventh anniversary of the September 11th attacks. It’s a time to remember the nearly 3,000 innocent men, women and children we lost, and the families they left behind. It’s a chance to honor the courage of the first responders who risked their lives – on that day, and every day since. And it’s an opportunity to give thanks for our men and women in uniform who have served and sacrificed, sometimes far from home, to keep our country safe.

这个星期我们要纪念9·11袭击11周年。这是我们共同缅怀在袭击中逝去的将近3000名无辜男女以及儿童,记挂他们留下的家人的时刻。这是我们向当时、以及从那天开始,充满冒着生命危险的勇气的应急人员表示敬意的机会。这也是我们向远离故土为国服役甚至做出牺牲,保家卫国的男女指战员们表达谢意的时机。

This anniversary is about them. It’s also a time to reflect on just how far we’ve come as a nation these past eleven years.

这是为了他们的纪念日。这也是反思我们整个民族如何在过去的11年里团结一致的时机。

On that clear September morning, as America watched the towers fall, and the Pentagon burn, and the wreckage smoldering in a Pennsylvania field, we were filled with questions. Where had the attacks come from, and how would America respond? Would they fundamentally weaken the country we love? Would they change who we are?

在那个九月的早晨,当看到倒下的世贸大厦,被重创的五角大楼以及在宾夕法尼亚的原野里熊熊燃烧的飞机残骸,我们充满了疑问。这场袭击从何而来,美国应该作何应对?他们是否会动摇我们所深爱着的国家的根基?他们会改变我们的生活吗?

The last decade has been a difficult one, but together, we have answered those questions and come back stronger as a nation.

过去的十年很艰难,但我们一起很好的回答了这些问题,并且我们变得比以前更加强大。

We took the fight to al Qaeda, decimated their leadership, and put them on a path to defeat. And thanks to the courage and skill of our intelligence personnel and armed forces, Osama bin Laden will never threaten America again.

我们打击了基地组织,摧毁了他们的领导机构,送他们走上了不归之路。感谢我们勇猛和训练有素的情报人员和军队武装人员,是他们让乌萨马·本拉登再也没有机会来威胁美国。

1

Instead of pulling back from the world, we’ve strengthened our alliances while improving our security here at home. As Americans, we refuse to live in fear. Today, a new tower rises above the New York skyline. And our country is stronger, safer and more respected in the world.

我们不但没有脱离世界,在改善国内安全形势的同时我们还巩固了与盟友的关系。作为美国人,我们拒绝生活在恐惧之中。今天,―新的世贸大厦‖又在纽约直冲天际。我们的国家也变得更加强大,更加安全,并得到全世界更多的尊重。

Instead of turning on each other, we’ve resisted the temptation to give in to mistrust and suspicion. I have always said that America is at war with al Qaeda and its affiliates – and we will never be at war with Islam or any other religion. We are the United States of America. Our freedom and diversity make us unique, and they will always be central to who we are as a nation.

我们抵挡住了各种诱惑不向怀疑和猜忌屈服,彼此之间不离不弃。我总是在说,尽管美国与基地组织及其同伙交战,但我们永远都不会与伊斯兰教或其他任何宗教信仰为敌。这里是美利坚合众国。正是自由和多样性让我们与众不同,这是我们作为一个国家永远的核心精神。

Instead of changing who we are, the attacks have brought out the best in the American people. More than 5 million members of the 9/11 Generation have worn America’s uniform over the past decade, and we’ve seen an outpouring of goodwill towards our military, veterans, and their families. Together, they’ve done everything we’ve asked of them. We’ve ended the war in Iraq and brought our troops home. We brought an end to the Taliban regime. We’ve trained Afghan Security Forces, and forged a partnership with a new Afghan Government. And by the end 2014, the transition in Afghanistan will be complete and our war there will be over.

袭击不但没有改变我们的性格,相反让美国人民最美好的一面展现出来。过去的十年里,后911的一代人有超过500万人穿上军装接受国防训练,我们看到人们对军队、退伍军人以及他们的家人流露出的良好祝愿。他们已经做好了我们期望他们做的所有事情。我们已经结束了在伊拉克的战事,部队也已经返回国内。我们终结了塔利班政权。我们为阿富汗训练了安全保卫部队,与新的阿富汗政府建立了良好的伙伴关系。到2014年底,从阿富汗的撤军工作将全部完成,我们在那里的战事也将结束。

And finally, instead of turning inward with grief, we’ve honored the memory of those we lost by giving back to our communities, serving those in need, and reaffirming the values at the heart of who we are as a people. That’s why we mark September 11th as a National Day of Service and Remembrance. Because we are one American family. And we look out for each other – not just on the difficult days, but every day.

最后,我们要化悲痛为力量,用回馈社会的方式来怀念我们所失去的人们,为需要帮助的人服务,再次在我们内心树立我们作为一个民族的价值观。这也是我们将9月11日定为―全国服务和纪念日‖的原因所在。因为我们属于同一个美国大家庭。我们彼此照料,不仅仅是在困难时期,每一天都是如此。

Eleven years later, that’s the legacy of 9/11 – the ability to say with confidence that no adversary and no act of terrorism can change who we are. We are Americans, and we will protect and preserve this country we love. On this solemn anniversary, let’s remember those we lost, let us reaffirm the values they stood for, and let us keep moving forward as one nation and one people.

11年后的今天,我们有能力满怀信心的说,没有任何敌人或恐怖袭击可以改变我们,这是9·11为我们留下的精神遗产。我们是美国人,我们将永远珍惜和保护我们深爱着的国家。在这一庄严的纪念日里,让我们共同怀念那些失去的人们,重读他们所代表的价值观,团结起来作为一个民族、一个国家共同前进。

2

奥巴马每周电视讲话(1月22日)

奥巴马每周电视讲话(2月12日)

奥巴马每周讲话文本

奥巴马每周讲话气候变化

奥巴马每周演讲稿

奥巴马每周演讲稿

奥巴马每周英语演讲

奥巴马每周电视讲话:祝天下母亲节日快乐

跟奥巴马学英语 每周讲话 每周电视讲话:向为国服役的军人及其家属致敬

奥巴马每周演讲稿 (16)

跟奥巴马学英语 每周讲话 每周电视讲话:共同纪念9_11
《跟奥巴马学英语 每周讲话 每周电视讲话:共同纪念9_11.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
点击下载本文文档