人人范文网 承诺书

交钥匙承诺书(精选多篇)

发布时间:2020-04-05 00:55:51 来源:承诺书 收藏本文 下载本文 手机版

推荐第1篇:交钥匙工程

交钥匙工程

在工业领域,许多工程都是以交钥匙工程来完成的。按照双乐模式要求,“交钥匙工程”就是指按照设计图纸,进行相应的土建施工、设备和自控采购、安装、调试的总承包,并最终验收合格,承包商交出钥匙由使用单位“开门入室”使用。实行“交钥匙工程”有很多优点,主要是:将繁锁的采购工作和复杂的施工组织转移到经验丰富的承包单位,我们就能集中精力抓好工程质量控制,尤其是工程土建、设备、自控实行总承包不会出现相互扯皮的现象,能保证工程进度;而且选择技术力量较强的总承包单位,能自觉执行国家法律法规、行业标准、规定,施工质量得以保证。如何实施“交钥匙工程”,我们认为要做好以下两方面的工作:

一、培养优秀的战略合作伙伴

按照市场经济规律,本着互惠互利、相互促进及相互支持的原则,通过招标竞争,确定优秀的战略合作伙伴,优秀的战略合作伙伴必须具有一定的经济实力,能与双乐公司同甘共苦;有较强的专业化组织能力,敢于承担风险,肯拼搏的项目领导人员;以及具有较强的现场问题处理能力,懂管理,善于抓信息,善于打硬仗的现场施工队伍。这样才能保证项目实施的科学性、完善性与安全性。

二、抓好过程验证

好的“交钥匙工程”不仅要有好的施工单位,更重要的是要抓好过程控制或抽样检查,过程控制是确保工程质量的关键,过程控制的核心就是要按照双乐模式的要求做好验证工作,与有关部门沟通,尽快健全完善验证标准和表单表式,规范验证程序,具体做法是:

⑴总承包商事先按照合同要求做好清晰、可操作性强及易审核的质量保证计划,并经甲方审核通过,以更好的符合甲方的要求;

⑵工程验证员根据质量保证计划做好每一步过程验证,主要包括:原材料进场验证,设备开箱验证,中间过程控制点验证,隐蔽工程验证,关键工序验证等; ⑶各阶段验证严格按双乐模式要求,组织相关人员参加;

⑷工程验证员及时出具验证报告,以便施工单位整改和继续施工,相关专业检测还必须聘请有资质的单位进行;

总之,要真正做好验证工作,特别重要的是要在提高验证人员的素质上下功夫,使每个验证人员具备高度的责任感和精湛的技能,忠于职守,熟知国家的法律法规,以及各种行业的规定、标准、规范和施工工艺,逐步形成一支“专家型”的验证队伍,这样才能确保工程建设的质量,实现真正意义上的、合格的“交钥匙工程”。

推荐第2篇:什么叫交钥匙工程

什么叫交钥匙工程

交钥匙工程指跨国公司为东道国建造工厂或其他工程项目,一旦设计与建造工程完成,包括设备安装、试车及初步操作顺利运转后,即将该工厂或项目所有权和管理权的“钥匙”依合同完整地“交”给对方,由对方开始经营。因而,交钥匙工程也可以看成是一种特殊形式的管理合同。

交钥匙工程是在发达国家的跨国公司向不够开放的发展中国家投资受阻后发展起来的一种非股权投资方式。如在实行改革开放前的社会主义国家,除了南斯拉夫、罗马尼亚等少数国家外,大多数国家不准许外来企业进行投资,因此外国企业只能依赖其他方式从事投资或经营,交钥匙工程就是其中行之有效的一种。另外,当自己拥有某种市场所需的尖端技术,在希望能快速地大面积覆盖市场,所能使用的资本等要素又不足的情况下,就可以考虑采用交钥匙工程方式。

在实务操作上,因为每个交钥匙工程项目计划必然有其自身特点,因此很难有一致性的标准交钥匙工程合同。但是,无论合同的细节如何复杂,双方都应对合同中的厂房和设备、双方的义务和责任、不可抗力的含义、违反合同的法律责任,以及解决争端的程序等重要事项说明清楚。

此外,如同一般技术授权一样,工程交付后的继续服务,也许是此类交钥匙工程的重要获利途径。日本某厂商曾不惜以低于成本的“自我牺牲”方式,为印度尼西亚承建发电厂。表面上看这是一桩赔本生意,但是从长远利益而言,将来发电厂所需的零配件供应、维护与整修等,势必长期依赖于日本方面的支持,由此累积下来的利益无疑十分可观。

推荐第3篇:交钥匙工程合同概述

交钥匙工程合同概述

一、交钥匙工程承包概述

某些项目的所有者有时出于对项目建设过程的管理不太熟悉考虑,将项目实施过程所涉及的设计、施工、材料和设备采购、竣工和保修一揽子发包给一个承包商而采用的一种简单项目管理模式。雇主的主要目的是,保证建设投资项目预期功能目标的前提下,通过固定最终价格(有时还有固定竣工日期的方式),与承包商订立合同。目前国内外很多工程采用这种承包方式,尤其是BoT模式建没的工程项日大多采用交钥匙合同方式。交钥匙承包方式的项目建设周期比首先完成设计后再施工方式的时间短,因为施工图阶段的部分设计可以与施工时间有部分搭接同步进行,后续工程的设计出图时间只要不影响工程的施工进度即町。另外,由于设计和施工由一个承包商完成,设计阶段即考虑到施工的可行性,不仅相互协调比较好,而且避免了施工承包中经常遇到的设计变更对施工和项目投资的不利影响。

由于承包范围包括整个项目建设全过程的各个方面,承包商往往采用联合体方式作为承包人,或实力较强的承包商接受合同后,再将工作任务分解后发包给不同的分包商实施。《施工合同条件》分配风险的原则是,哪种风险在雇主和承包商间谁最有能力承担就归于哪一方的平衡分配风险原则,进而使雇主能够按较低价格签订合同,仅在实际发生特殊的非正常风险情况下,才增加进一步费用。交钥匙承包工程由于承包范围的广泛性,使得承包商几乎要承担项目实施过程中可能发生的各种风险,因此承包的合同价较高。交钥匙合同采用不可调价的固定总价方式承包,即不以实际完成的工程量作为给承包商支付的依据,也不考虑合同履行期间巾场价格浮动对施工成本的影响。

交钥匙承包通常也采用招标方式选择承包商。为了确保价格、时间和功能的确定性,招标过程中,在招标文件中的“雇主要求”文件对承包商实施过程的要求比较明确,给予承包商时间和机会研究所有有关资料,签订合同前雇主与承包商就技术问题和商务条件进行讨论后达成的协议也将作为合同的组成部分。

项目实施过程中给予承包商按他选择的方式自由地进行工作,只要最终结果满足雇主规定的功能标准即可,因此交钥匙合同条件中不设工程师对承包商的工作进行监督和管理。雇主对承包商的工作只进行有限的控制,一般不进行干预。

二、交钥匙工程合同概述

FIDIC 1999年出版的《设汁采购施工(EPC)/交钥匙工程合同条件》适用于项目建设总承包的合同,也是由通用条件和专用条件两部分组成。通用条件条款的标题分别为:一般规定,雇主,雇主的管理,承包商,设计,员工,生产设备、材料和工艺,开工、延误和暂停,竣工试验,雇主的接收,缺陷责任,竣工后试验,变更和凋整,合同价格和付款,由雇主终止,由承包商暂停和终止,风险与职责,保险,不可抗力,索赔、争端和仲裁,共20条166款。

为了便于使用者对不同合同条件的理解和应用,FIDIC编制的《施工合同条件》、《设计采购施工(EPC)/交钥匙工程合同条件》和《生产设备和设计-—施工合同条件》均采用20条的结构形式,而且对同时适用于各个合同间的条款内容完全一致,因此奉章仪就与《施工合同条件》的主要区别予以介绍。

推荐第4篇:购房交钥匙时注意事项

成都装修cd.oceano.com.cn 购房交钥匙时注意事项,工程实施证书

购房交钥匙时注意事项——确定房屋是否达到交付条件 1.《竣工验收备案表》 ――最重要。《房屋建筑工程和市政基础设施工程竣工验收备案表》是目前收房环节中最应该注意的文件。该表是建设部为规范工程竣工验收备案的管理工作而制定的,它由设计、监理、建设单位和施工单位四方合验后,在工程竣工15天内到建设行政主管部门竣工备案。《竣工验收备案表》

中的项目,只要送交主管部门备案后,发展商就必须对楼盘终生负责。所以《竣工验收备案表》对房地产商有着严格的约束作用,按照有关规定,表上的每一 项都

成都装修cd.oceano.com.cn 必须报有关主管部门备案,缺少任何一项的话,这个楼盘就是“黑楼”,是不能入住

的,购房者有权拒绝收房。

购房交钥匙时注意事项——2.《住宅质量保证书》、《住宅质量保证书》是开发商针对房屋质量及保修期限、范围作出的承诺,必须作为购房合同的附件,与购房合同具有同等的效力。所以提醒收房者要仔细审查其中的具体各款,特别注意保修期限。3.《住宅使用说明书》、《住宅使用说明书》是针对房屋设计、施工及验收中的具体技术指标,如抗震指数、墙体结构类型等作出的相关说明和提出注意事项。

购房交钥匙时注意事项——《建设工程质量认定证书》,《房地产开发建设项目竣工综合验收合格证》

推荐第5篇:交钥匙工程的特点

交钥匙工程

交钥匙工程指跨国公司为东道国建造工厂或其他工程项目,一旦设计与建造工程完成,包括设备安装、试车及初步操作顺利运转后,即将该工厂或项目所有权和管理权的“钥匙”依合同完整地“交”给对方,由对方开始经营。因而,交钥匙工程也可以看成是一种特殊形式的管理合同。

交钥匙工程是在发达国家的跨国公司向不够开放的发展中国家投资受阻后发展起来的一种非股权投资方式。如在实行改革开放前的社会主义国家,除了南斯拉夫、罗马尼亚等少数国家外,大多数国家不准许外来企业进行投资,因此外国企业只能依赖其他方式从事投资或经营,交钥匙工程就是其中行之有效的一种。另外,当自己拥有某种市场所需的尖端技术,在希望能快速地大面积覆盖市场,所能使用的资本等要素又不足的情况下,就可以考虑采用交钥匙工程方式。

在实务操作上,因为每个交钥匙工程项目计划必然有其自身特点,因此很难有一致性的标准交钥匙工程合同。但是,无论合同的细节如何复杂,双方都应对合同中的厂房和设备、双方的义务和责任、不可抗力的含义、违反合同的法律责任,以及解决争端的程序等重要事项说明清楚。

此外,如同一般技术授权一样,工程交付后的继续服务,也许是此类交钥匙工程的重要获利途径。日本某厂商曾不惜以低于成本的“自我牺牲”方式,为印度尼西亚承建发电厂。表面上看这是一桩赔本生意,但是从长远利益而言,将来发电厂所需的零配件供应、维护与整修等,势必长期依赖于日本方面的支持,由此累积下来的利益无疑十分可观。

交钥匙工程的特点及类型

“交钥匙”工程实际上是一种高度专业化的出口,是一种技术贸易方式。参加交钥匙工程商务活动的企业一般有三类:工程设备的生产厂家、建筑公司及咨询公司,其中以建筑公司为最多。而技术输入方一般都为政府的有关机构,其中又以发展中国家居多。

根据技术输入方的要求,交钥匙的方式有两种:一种是在承包工程完成、试车成功,达到合同中规定的指标要求后,即可进行技术交接;而另一种是承包人必须培养技术输入方的管理、技术、操作人员,并由输入方人员单独操作达到合同规定的要求时才进行交接。这两种方式对于技术输出方来讲其区别主要是风险的不同。在前种方式中,技术输出方只承担自身技术上的风险。而在后一种方式中,技术输出方除了担负自身的风险之外,还要承担技术输入方在技术、管理等方面的风险。

交钥匙工程的优点

用以安装运行像炼油和炼钢等复杂设施的技术诀窍是一种有价值的资产。“交钥匙”工程的优点在于他们可以使企业从这笔资产中获得高额的经济回报,尤其是当东道国限制外国直接投资时,这种战略尤其有效。例如,许多富藏石油的国家政府开始建设他们自己的炼油工业,为了实现这一目标,这些国家的政府限制在石油和炼油领域里的外国直接投资。然而,由于很多国家缺少炼油的技术,他们不得不通过与拥有该技术的外国企业实施交钥匙工程来获得这项技术。对于卖方企业而言,这样的交易通常非常有吸引力,因为如果没有这些交易,他们将无法在该国从自己有价值的技术诀窍中获得回报。同时,还可以降低在东道国投资的风险,而且与传统的外国直接投资不同,该交易由于是短期投资,可以避免一些长期投资存在的风险。

交钥匙工程的缺点

首先,从事“交钥匙”工程的企业在客户国家没有长期利益。在这种情况下,当客户国家后来成为交钥匙工程生产的主要市场时,企业将无法从中获得丰厚的长期利益,解决这一问题的方法是,企业应当在他所建造的交钥匙工程中拥有少数股权。

其次,由于“交钥匙”工程涉及先进技术的转让,这样国外接受交钥匙工程的公司未来有可能成为自己的竞争对手。为避免出现这种情况,企业一方面要选择技术转让的对象,最好是潜力不大、将来对自己构不成威胁的外国企业。另一方面,企业在“交钥匙”工程中应避免最核心技术的流失。

再次,如果企业的工艺技术是其竞争优势的来源,那么企业应避免从事转让工艺技术的“交钥匙”工程。因为通过交钥匙工程出售这种技术无异于向潜在的或者实际的竞争者转让它的竞争优势。

深圳前海首华国际商品交易中心是经深圳市人民政府金融发展服务办公室、深圳市交易场所监督管理联席会议批准成立。交易中心立足深圳前海自贸区,坚持以“服务实体经济、打造要素平台”为发展宗旨。前海首华将为您准备更多的相关金融资料供您学习参考,同时也希望能对您产生帮助,感谢您的学习。

最后,由于“交钥匙”工程的二期一般较长,因而支付工程的费用也必须分阶段进行。但支付时间的拖长会导致财务风险的增加,为避免风险,合同双方应在合同条款中对支付问题进行明确的规定。

推荐第6篇:交钥匙总承包合同范本

【总承包合同】EPC总承包合同范本

目录

合 同 协 议 书 2

第1条 合同文件 2

第2条 工程承包形式 3

第3条 总承包工程范围及内容 3

第4条 合同价格 4

第5条 支付条款 5

第6条 开工及完工时间、竣工时间 7

第7条 检验 7

第8条 保险 7

8.1 工程一切险及建筑施工机具保险 7

8.2 第三者责任保险 7

8.3 雇主责任险或建筑施工人员人身意外伤害保险 7

第9条 税费 7

第10条 包装运输 8

第11条 工程质量 8

第12条 工厂性能保证 8

第13条 违约责任及赔偿 8

第14条 生效日 8

第15条 争端的解决 9

第16条 代表的指定 9

第17条 工程监理 9

第18条 其他 9

第19条 合同执行 9

合 同 协 议 书

业主: (以下简称“业主”)

承包人: (以下简称“承包人”)

签订地点:

依据《中华人民共和国合同法》的规定,业主和承包人本着平等互利的原则,在友好协商的基础上,按下述条款和条件签署本合同:

第1条 合同文件

1.1合同文件

下列文件将构成业主与承包人之间的合同,且每一文件都应作为合同的不可分割的一部分来进行解释:

1、合同协议书及双方商定的附件;

2、合同条款;

3、中标通知书;

4、投标书;

5、招标阶段的补遗及澄清文件;

6、招标文件补充说明;

7、招标文件;

8、其他文件。

1.2优先顺序

构成合同的文件将被认为是互为说明的。文件的优先次序如下:

1、合同协议书及双方商定的附件;

2、合同条款;

3、中标通知书;

4、投标书;

5、招标阶段的补遗及澄清文件

6、招标文件补充说明;

7、招标文件;

8、其他文件。

如果在文件中出现含糊或歧义时,业主代表将向承包人发出必要的澄清或指示。在不违反法律和行政法规的前提下,当事人可以通过协商变更本合同的内容。这些变更的协议或文件,效力高于其他合同文件;且签署在后的协议或文件效力高于签署在先的协议或文件。

第2条 工程承包形式

2.1本工程采用设计、采购、施工(EPC)/交钥匙工程总承包方式。

第3条 总承包工程范围及内容

3.1前期委托工作

在合同生效之前,承包人协助业主进行方案的研究工作。

3.2 工程范围

承包人应在本合同规定的工期内按本合同要求全面负责工程建设,完成包括工程设计、主要设备采购合同的履行、设备的采购、工程保险、土建施工、安装、调试、分部及整套启动试运、性能验收试验、工程达标、工程竣工验收等方面所需的所有工作和服务,并在质量保证期内承担并履行本合同规定的各项责任和义务(以下简称“服务”)。

但厂外生活福利工程、厂外运灰道路工程和业主自购自营设备不包括在服务范围内。

在不损害上述原则的前提下,承包人应负责;

自初步设计开始,进行设计、编制技术规范,选择确定供应的设备、材料、设施、工具和采用的加工工艺及技术。

3.3工程管理及工程协调

采购设备、材料、设施、机具以及其他物品。设备采购宜与业主共同协商。

把设备、材料、设施、机具以及其它货物运输到项目场地,并负责其存放、保护和保管。

实施安装及所有与机组有关的工作,包括清淤、平整项目场地、土建、安装等工作。

按本合同规定对机组试验、调试、校正和修理及性能验收试验。

在机组的质量保证期内,对因承包人原因造成的缺陷的补救提供缺陷补救所需要的人员和设备、材料或其他物品。

按本合同的具体规定,除提供为实现本合同所述目的所需的所有物品外,还应提供设备采购合同项下的生产备品备件和剩余的消耗性材料、竣工图纸、工艺流程图和运行与维护手册说明书、技术规范等。

3.4 质量保证

承包人在整个质保期内将在项目内维持熟悉项目并具有电力工业经验的工程技术人员,以完成本合同第十四条规定的质量保证责任和义务。

3.5文件和手册

承包人应尽快(最晚不得迟于项目进度表所要求的日期)向业主提交与服务有关的规范、数据表、图纸和计划以及其他资料和文件。

在各机组完工日期的12个月前,承包人应分批向业主提交详尽的包括该机组全套设备和各系统、装订成册的运行及维护手册等资料(包括承包人自行编制的和其自设备供应商处获得的全部操作资料和特殊指令要求),以供业主编制运行维护规程(以下简称“运行规程”),但对于不影响运行规程编制的资料最迟应在该机组完工日期的6个月前全部提交。在业主编制运行规程过程中,承包人应按业主的要求提供必要的协助。此外,承包人还应在质保期内,按业主要求更新或更改该等操作资料,以反映操作或维修程序上的变化。

承包人应在合同生效后30日内,向业主递交一份由承包人编制的符合本合同要求,并为业主、监理工程师及承包人之间的正常工作关系提供准则的手册(简称“程序手册”)。除其他资料外,该程序手册还将包括一个承包人组织结构图、通讯联络程序、项目档案管理系统、审阅设计文件和项目进度的程序。

承包人应在合同生效后60日内,向业主提交一份由承包人编制的符合本合同附件八所述要求的质量保证大纲(以下简称“项目质保大纲”)。承包人应遵循该项目质保大纲,并建立其在履行本合同项下服务 期间的质量保证体系和质量管理网络,以确保承包人根据本合同应采用的施工和工程设计的方法及标准符合本合同规定的要求。

第4条 合同价格

4.1合同总价为人民币

万元(大写: )。

本合同价格由以下各项费用组成:

4.1.1 设计费: ;

4.1.2 设备购置费:人民币: 万元,

4.1.3 建筑安装工程费:建筑费为人民币 万元,

安装费为人民币 万元。

4.1.4 技术服务费(含专利、技术使用费等):人民币 万元。

总承包管理费:人民币 万元。

4.2本合同为固定总价合同,除下列原因外,原则上不作调整:

4.2.1 在审查初步设计时因业主调整工程建设规模、技术标准所引起的较大投资 增加由业主负责;

4.2.2 在合同履行中,因工程总承包范围进行调整及业主原因导致的重大设计变更引起的投资增减;

4.2.3 业主风险导致的投资增加;

4.2.4 因现场建设条件发生的重大变化,如地质条件、外围条件等;

4.2.5 因政策性变化、市场价格重大变化而调整费用:

4.3由业主原因引起的重大设计变更导致合同价格调整的计价原则在合同条款中另行规定.

第5条 支付条款

5.1 前期工作费

在本协议生效后两周内,业主向承包人提供金额为合同总价的 %以承包人为受益人的不可撤销的银行保函。

5.2工程预付款

合同签订生效后一个月内、业主向承包人支付合同总价的10%( 万元)的预付款。

支付单据:1)支付申请书一式四份;2)次月工程项目使用资金计划申请表。

5.2设计费及总承包管理费

5.2.1设计费:初步设计审查后支付设计费总额的60%( 万),完成全部施工图后10天内业主向承包人支付至设计费总额的90%( 万)。

5.2.2总承包管理费及技术服务费:工程开工后10天内业主向承包人支付管理费和服务费总额的30%( 万);承包人承接的安装工程开工6个月后,业主再向承包人支付管理费和服务费总额的50%( 万)。

5.3工程进度款

5.3.1建安工程进度款,承包人在每个月的25日至26日内,根据承包人当月25日前完成的工作量提出形象进度报表,报监理公司、业主(现场管理人员)审核并签认,业主在接到经监理和业主的现场管理人员确认的进度报表后10个工作日内按当月实际完成建安实物工程量的80%给予支付。(同时,承包人需将次月的资金使用计划报予业主。)

5.3.2建安工程进度款支付达到合同中建安工程总价的50%( 万)时,业主开始在承包人工程进度款项中扣回已付预付款,但每次扣回预付款的金额为本次进度款的25%,扣完为止。

5.3.3建安工程进度款支付至建安工程费总额的90%( 万)时停止支付。

5.4设备采购

5.4.1设备的付款方式:

承包人与供货商的供货合同签订后,三大主机采购合同签定后一个月内,支付合同设备总价的 40 %;每批辅机采购合同签定后一个月内,每次支付设备总价的10%(预计四批);

设备安装合格后,业主向承包人支付设备总价的10%。

5.5承包人在完成整个系统联动试车验收合格投入试生产后30日内,业主向承包人支付至总承包合同价的95%( 万)。

支付凭证:1)支付申请书一式四份

2)业主签发的验收合格报告一式六份

5.6承包人在工程达产竣工验收后,凭业主签发的最终验收证书,业主在竣工验收后14日内向承包人支付至总承包合同价的100%( 万),同时,承包人出具金额为合同总价的5%的质量保函。

5.7最终支付:在投产一年后的一个月内,由业主向工程承包人退还质量保函。5.8以上款项的支付申请书由业主批准后支付。

第6条 开工及完工时间、竣工时间

6.1开工时间

承包人应按监理工程师签发的开工令要求的时间开工。

6.2完工时间

承包人应在下列相应的计划完工日或之前达到机组完工,并将该机组移交业主投入试生产:

机组计划完工日为 年 月 日。

6.3竣工时间

本工程完工投产后(半年内),新电厂达产、全部保证值测试达到合同技术附件标准,工程竣工资料提交完毕。

第7条 检验

承包人必须按各级管理部门的有关法规,及时向其主管部门报验,并办理有关使用许可证手续.

第8条 保险

承包人应根据以下要求进行投保:

8.1 工程一切险及建筑施工机具保险

8.2 第三者责任保险

8.3 雇主责任险或建筑施工人员人身意外伤害保险

第9条 税费

9.1总承包合同工程的征税

根据现行税法对承包人履行合同所征税金,应由承包人承担。总承包合同价中包括为完成本合同承包人所应缴纳的所有税款及费用。

第10条 包装运输

10.1承包人所提供的工程设备、材料、物品均为出厂时的原包装。

10.2承包人所提供的工程设备、材料、物品在装卸、运输和仓储过程中有足够的包装保护,防止货物受潮、生锈、被腐蚀、受到冲击以及其它原因包装不当引起的破坏。

10.3承包人所提供工程设备内必须有详细的装箱清单,主机、附件、各种零部件、消耗品和专用工具,有清楚的与装箱单相对应的名称和编号。

10.4工程设备、材料、物品运输中的运输和装卸费用及保险费由承包人承担。运输过程中的一切风险和损失由承包人负担。

第11条 工程质量

11.1工程质量标准按合同条款及合同规定执行,必须达到国家及行业现行质量验评标准,环保指标必须达标。工程质量确保优良。

11.2工程质量监督部门:

11.3工程质量保证期

在工程完工验收后,合同的质量保证期立即开始。保证期为一年

第12条 工厂性能保证

12.1工厂性能保证未能达到合同中规定的标准,承包人应立即进行整改,弥补缺陷、达到合同要求,否则,业主有权从其质量保证金中扣除业主自行弥补上述缺陷所需的费用。

第13条 违约责任及赔偿

在合同谈判时,另行规定。

第14条 生效日

14.1 合同自双方法定代表人或委托代理人签字盖章后即时生效,各方应尽其最大努力履行其所负担的上述条款义务。

第15条 争端的解决

15.1 在合同执行过程中,合同双方发生的任何争端,应首先采用友好协商的方式解决,如协商不成功,双方同意将因本合同及与本合同有关文件而产生的争议向合同签订地人民法院提起诉讼。

第16条 代表的指定

16.1业主和承包人在认识到保持联络和根据合同要求及时作出决定的重要性的前提下,应指定专人履行合同中所涉及的责任和义务。

16.2业主和承包人对代表的指定不应该认为与合同双方有权批准或撤换代表相抵触。业主和承包人将指定其合法授权代表按上述日期执行本协议,特此证明。

第17条 工程监理

17.1本项目工程将委托专业监理公司进行工程监理,一旦确定后即书面通知承包人,监理公司受业主委托负责总承包工程设计阶段、施工阶段、保修阶段的监理工作,监理人的项目总监理工程师由项目业主另行书面通知。

第18条 其他

18.1 承包人必须认真履行合同,严格执行国家强制性标准,确保工程设计质量和工程建设质量符合国家有关标准、规范,各项技术性能指标须经有资格、具有能力的国家法定监测部门检验,检验合格交付。

18.2本合同的合同附件:

本合同附件经双方签署后,与本合同具备同等法律效力。

第19条 合同执行

19.1合同一式25份(含技术附件)。其中:正本二份,双方各执一份;副本23份,业主执18份,承包人执5份。

19.2本合同正本、副本具有同等效力,由双方分别保存。

19.3本合同未尽事宜,由双方友好协商解决

19.4本合同在工程质量保证期满十八个月后失效。

业主: 承包人:

法定代表人: 法定代表人:

委托代理人: 委托代理人:

日期: 日期:

开户银行: 开户银行:

帐 号: 帐 号:

联系电话: 联系电话:

通信地址: 通信地址:

邮政编码: 邮政编码:

推荐第7篇:办公室钥匙领取承诺书

办公室钥匙领取承诺书

一、目的:为加强办公室钥匙管理,保障办公室财产安全,特制定本规定。

二、适用范围:本规定适用于办公室所有钥匙的管理。

三、职责:

1、办公室主任负责办公室钥匙管理、领用登记、回收、配制

的管理。

2、钥匙持有人负责所配置钥匙的使用和保管,并对所配置钥

匙安全负责。

四、内容

1、办公室钥匙由办公室主任全面管理、统一配制,并根据实

际情况配发给相关人员,领用人员需填写此承诺。

2、任何个人不得私自复制办公室钥匙,如有发现将作严肃处

理。

3.办公室钥匙只限于配有钥匙的人员使用,不得随意转借他人

使用,否则一旦发生意外事项,转借人也将负有连带责任。

4.未配有钥匙的人员,不得随意或未经批准向他人借用。如因

公务需要延迟下班或休息日加班等原因借用钥匙,应提前向办公室主任借用,用毕后应立即或在规定时限内归还。

5.配有钥匙的人员应承担以下责任:在正常工作时间内按时开

关门,不得随意在非正常工作时间里擅自开门;保障办公室内的公共财产的安全;不得将办公室的公共财产随意带出,如办公室财产出现遗失,相关钥匙持有人要承担经济责任;钥匙一旦遗失,应立即报备。

6.持有钥匙的人员,在离职或调动前,必须将之前的全部钥匙

缴回,并填写相应的归还清单。

7、钥匙领用人必须按照此承诺执行,如因违反此承诺而造成

意外事项发生,将追究相关责任。

五、本规定自签订之日起开始执行。

承诺人:

身份证号码:

时间:2011年月日

推荐第8篇:“交钥匙工程”为项目建设保驾护航

水集街道

“交钥匙工程”为项目建设保驾护航

今年以来,水集街道按照市委、市政府关于“双月奋战”的部署和要求,以重点示范项目为龙头,坚持分类指导,着力破解项目建设的各种瓶颈制约,在项目建设过程中实行“交钥匙工程”,按照提前介入抓开工、现场办公抓推进、严格工期抓投产的流程,大力推行“一线工作法”,做到发现问题在现场、解决问题在一线。共计为企业解决土地清障、施工手续办理、高压线路迁移、配套道路硬化、周围环境绿化等困难60余个,保证了项目的顺利推进。

一是提前介入抓开工。要做好前期工作,提前介入,主动履行服务和指导义务。在项目签约落户后,召开项目专题调度会议,对项目建设过程中可能出现的问题进行预见、分析研究,并制定可行解决方案,避免项目单位走弯路。街道对今年拟建和在建项目按照一个项目、一位帮包领导、一套班子、一张时间表的“四个一”管理办法,实施项目分类服务。组织协调上实行“一把手”亲自抓,由党委书记、办事处主任牵头,中层干部专门靠上,帮助企业解决开工建设和生产经营过程中遇到的困难和问题,促进工作顺利开展;服务机制上实行“一条龙”服务,一些新上项目在办理各种证件、手续及开工建设时安排专人负责全程跟踪服务,积极为企业发展创造良好环境。

二是现场办公抓推进。大力推行“一线工作法”,做到发现问题在现场、解决问题在一线。

每个项目安排一个班子成员,其中青岛市重点项目分别由党政一把手包帮,同时安排一名中层部门负责人一盯一驻工地现场。中层干部做为项目推进的第一责任人,每天都要到项目现场开展工作,了解工程进度及需协调解决的问题,在项目施工过程中遇到的问题,能解决的现场解决,不能立即解决的,向包帮领导汇报,协调安排相关人员在规定时间内完成,确保项目加快实施。

分管班子成员要求每天最少到项目现场一次,实地了解工程进展,同时每天下午下班前分管班子成员调度中层干部,听取责任部门的汇报,了解工程具体情况,将需解决问题和合理化建议形成书面材料汇报主要领导。每天晚上召开书记办公会,要求每个分管班子成员专题汇报项目进展,对于项目存在的困难和问题当天能研究确定解决办法的当天确定,并于第二天安排专人落实;不能当天解决的先研究出初步意见,确定工作时限安排包企业的中层干部执行落实,落实情况限时形成书面材料由分管班子成员在书记办公会再进行汇报反馈。

每周周末由主要领导带领全体分管班子成员到项目一线进行全面现场调研,现场督促施工进度,了解项目建设过程中存在的问题,由分管班子成员和中层干部现场汇报所帮包项目一周进展整体情况及下周工作打算,继而定出具体的推进表,排出工期,定人员、定时间、定责任,实行一对一紧贴式服务,协调解决企业在生产运行中遇到的困难和问题,确保重点项目全部按时间节点开工建设和竣工投产。

三是严格工期抓投产。在项目签约期间,同时约定项目建设的工期安排。经贸委工作人员坚持服务负责制,建立“专门办、加快办、尽量办、帮助办”的运行机制,积极为企业发展创造良好环境。项目建设期间,对项目建设情况实行倒排工期,做到项目进展上墙,同时加强与项目负责人的联系和沟通,加大督察力度,随时掌握项目进展情况,在提高服务质量的同时,严格要求投资方按照合同约定的工期安排进行施工建设。如果因投资方原因造成了工期延误,办事处主要领导将进行约谈,督促其加快施工进度,确保项目能够如期竣工投产。

推荐第9篇:交钥匙工程合同FIDIC标准范本(双语版)

国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

CONTENTS 目 录

1.一般规定 General Provisions ..................................................................................................................6 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 1.10 1.11 1.12 1.13 1.14 定义 Definitions ...........................................................................................................................7 解释 Interpretation .....................................................................................................................13 通讯联络 Communications .......................................................................................................13 法律和语言 1.4 Law and Language ..........................................................................................14 文件的优先次序 1.5 Priority of documents ..............................................................................14 合同协议书 1.6 Contract Agreement ........................................................................................15 转让 1.7 Aignment ..................................................................................................................15 文件的保管和提供 1.8 Care and Supply of documents ............................................................16 拖延的图纸或指示 1.9 Delayed Drawings or Instructions .......................................................16 雇主使用承包商的文件 1.10 Employer\'s Use of Contractor\'s documents ...............................17 承包商使用雇主的文件 1.11 Contractor\'s Use of Employer\'s documents ...............................18 保密事项 1.12 Confidential Details ..........................................................................................18 遵守法律 1.13 Compliance with Laws ......................................................................................18 共同的与各自的责任 1.14 Joint and Several Liability .............................................................19

2.雇主 THE EMPLOYER ........................................................................................................................19 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 进入现场的权利 2.1 Right of Acce to the Site ......................................................................19 许可、执照和批准 2.2 Permits, Licences or Approval ............................................................20 雇主的人员 2.3 Employer\'s Personnel ......................................................................................20 雇主的资金安排 2.4 Employer\'s Financial Arrangements ........................................................21 雇主的索赔 2.5 Employer\'s Claims ..........................................................................................21

3.工程师 THE ENGINEER ......................................................................................................................22 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 工程师的职责和权力 3.1Engineer\'s Duties and Authority .......................................................22 工程师的授权 3.2 Delegation by the Engineer .........................................................................23 工程师的指示 3.3 Instructions of the Engineer ........................................................................23 工程师的撤换 3.4 Replacement of the Engineer ......................................................................24 决定 3.5 Determinations ............................................................................................................24

4.承包商 The Contractor ..........................................................................................................................25 4.1 4.2 4.3 4.4 承包商的一般义务 4.1 Contractor\'s General Obligations ........................................................25 履约保证 4.2 Performance Security ..........................................................................................26 承包商的代表 4.3 Contractor\'s Representative .........................................................................27 分包商 4.4 subcontractors .........................................................................................................28

国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 4.12 4.13 4.14 4.15 4.16 4.17 4.18 4.19 4.20 4.21 4.22 4.23 4.24 分包合同利益的转让 4.5 Aignment of Benefit of Subcontract .............................................29 合作 4.6 Co-operation................................................................................................................29 放线 4.7 Setting Out ..................................................................................................................29 安全措施 4.8 Safety Procedures ................................................................................................30 质量保证 4.9 Quality Aurance ...............................................................................................31 现场数据 4.10 Site Data ............................................................................................................31 接受的合同款额的完备性 4.11 Sufficiency of the Accepted Contract Amount ......................32 不可预见的外界条件 4.12 Unforeseeable Physical Conditions ...............................................32 道路通行权和设施 4.13 Rights of Way and Facilities..............................................................34 避免干扰 4.14 Avoidance of Interference .................................................................................34 进场路线 4.15 Acce Route .....................................................................................................34 货物的运输 4.16 Transport of Goods ........................................................................................35 承包商的设备 4.17 Contractor\'s Equipment .............................................................................35 环境保护 4.18 Protection of the environment ...........................................................................36 电、水、气 4.19 Electricity, Water and Gas .............................................................................36 雇主的设备和免费提供的材料 4.20 Employer\'s Equipment and Free-Iue Material ............36 进度报告 4.21 Progre Reports................................................................................................37 现场保安

4.22 Security of the Site ..........................................................................................38 承包商的现场工作 4.23 Contractor\'s Operations on Site .........................................................39 化石 4.24 Foils .......................................................................................................................39

5.指定分包商 ............................................................................................................................................40 5.1 5.2 5.3 5.4 指定分包商的定义 5.1 Definition of \"nominated Subcontractor .............................................40 对指定的反对 5.2 Objection to Nomination .............................................................................40 对指定分包商的支付 5.3 Payments to nominated Subcontractors...........................................41 支付的证据 5.4 Evidence of Payments .....................................................................................41

6.职员和劳工 Staff and Labour ................................................................................................................42 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 职员和劳工的雇用 6.1 Engagement of Staff and Labour .........................................................42 工资标准和劳动条件 6.2 Rates of Wages and Conditions of Labour ......................................42 为他人提供服务的人员 6.3 Persons in the Service of Employer ............................................42 劳动法

6.4 Labour Laws .........................................................................................................42 工作时间

6.5 Working hours ...................................................................................................42 为职员和劳工提供的设施

6.6 Facilities for Staff and Labour ...............................................43 健康和安全

6.7 Health and Safety ..........................................................................................43 承包商的监督 6.8 Contractor\'s Superintendence ......................................................................44 承包商的人员

6.9 Contractor\'s Personnel ...............................................................................44

国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

6.10 6.11 承包商的人员和设备的记录 6.10 Records of Contractor\'s Personnel and Equipment ...........44 妨碍治安的行为 6.11 Disorderly Conduct ...............................................................................45

7.永久设备、材料和工艺 .........................................................................................................................45 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 实施方式 7.1 Manner of Execution ...........................................................................................45 样本 7.2 Samples .......................................................................................................................45 检查

7.3 Inspection ..................................................................................................................46 检验 7.4 Testing .........................................................................................................................46 拒收 7.5 Rejection .....................................................................................................................47 补救工作 7.6 Remedial Work ....................................................................................................48 对永久设备和材料的拥有权 7.7 Ownership of Plant and Materials .......................................48 矿区使用费

7.8 Royalties ........................................................................................................49

8.开工、延误和暂停 Commencement, Delays and Suspension ..............................................................49 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 工程的开工 8.1 Commencement of Works ...............................................................................49 竣工时间 8.2 Time for Completion ...........................................................................................49 进度计划 8.3 Programme ..........................................................................................................50 竣工时间的延长

8.4 Extension of Time for Completion ........................................................51 由公共当局引起的延误 8.5 Delays Caused by Authorities .....................................................52 进展速度 8.6 Rate of Progre ..................................................................................................52 误期损害赔偿费

8.7 Delay Damages .....................................................................................53 工程暂停 8.8 Suspension of Work ............................................................................................53 暂停引起的后果 8.9 Consequences of Suspension ...............................................................53

8.10 暂停时对永久设备和材料的支付

8.10 Payment for Plant and Materials in Event of Suspension ...........................................................................54 8.11 8.12 持续的暂停 8.11 Prolonged Suspension ...................................................................................54 复工

8.12 Resumption of Work ...............................................................................................54

9.竣工检验 Tests On Completion .............................................................................................................54 9.1 9.2 9.3 9.4 10.10.1 10.2 10.3 10.4 11.承包商的义务 9.1 Contractor\'s Obligations ..............................................................................54 延误的检验 9.2 Delayed Tests ..................................................................................................55 重新检验

9.3 Retesting ............................................................................................................55 未能通过竣工检验 9.4 Failure to Pa Tests on completion .................................................56 10 雇主的接收 Employer’s Taking Over .................................................................................56 对工程和区段的接收 10.1 Taking Over of the Works and Sections ........................................56 对部分工程的接收

10.2 Taking Over of parts of the Works ..................................................57 对竣工检验的干扰 10.3 Interference with Tests on Completion ..............................................58 地表需要恢复原状

10.4 Surfaces Requiring Reinstatement ..................................................59 缺陷责任 Defects Liability ........................................................................................................59

国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 11.7 11.8 11.9 11.10 11.11 12.12.1 12.2 12.3 12.4 13.13.1 13.2 13.3 13.4 13.5 13.6 13.7 13.8 14.14.1 14.2 14.3 14.4 14.5 14.6 14.7 14.8 14.9 完成扫尾工作和修补缺陷 11.1 Completion of Outstanding Work and Remedying Defects ..59 修补缺陷的费用 .........................................................................................................................60 缺陷通知期的延长

11.3 Extension of Defects Notification Period ........................................60 未能补救缺陷 11.4 Failure to Remedy Defects ........................................................................60 清除有缺陷的部分工程

11.5 Removal of Defective Work ....................................................61 进一步的检验 11.6 Further Tests ..............................................................................................61 进入权 11.7 Right of Acce......................................................................................................62 承包商的检查 11.8 Contractor to Search ..................................................................................62 履约证书 11.9 Performance Certificate .....................................................................................62 未履行的义务 11.1 Unfulfilled Obligations ..............................................................................62 现场的清理 11.11 Clearance of Site..........................................................................................63 测量和估价 Measurement and Evaluation ................................................................................63 需测量的工程

12.1 Works to be Measured .............................................................................63 测量方法

12.2 Method of Measurement .................................................................................64 估价 12.3 Evaluation .................................................................................................................64 省略

12.4 Omiions ................................................................................................................65 变更和调整 Variations and Adjustments ...................................................................................66 有权变更

13.1 Right to Vary ...................................................................................................66 价值工程 13.2 value Engineering..............................................................................................67 变更程序

13.3 Variation Procedure .........................................................................................68 以适用的货币支付

13.4 Payment in Applicable Currencies ..................................................68 暂定金额

13.5Provisional Sums ..............................................................................................68 计日工

13.6 Daywork ..............................................................................................................69 法规变化引起的调整

13.7Adjustments for changes in Lesgislation ......................................70 费用变化引起的调整 13.8 Adjustments for Changes in the Cost ............................................71 合同价格和支付 Contractor price and Payment .......................................................................72 合同价格14.1The contractor Price ............................................................................................72 预付款14.2Advance Payment ...................................................................................................73 期中支付证书的申请14.3 Application for Interim Payment Certificates.................................74 支付表14.4Schedule of Payments .............................................................................................75 用于永久工程的永久设备和材料14.5 Plant and Materials .....................................................76 期中支付证书的颁发14.6 Iue of Interim Payment Certificates ............................................78 支付Payment ..............................................................................................................................78 延误的支付Delayed Payment ...................................................................................................79 保留金的支付Payment of Retention money .............................................................................79

国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

14.10 14.11 14.12 14.13 14.14 14.15 15.15.1 15.2 15.3 15.4 15.5 16.16.1 16.2 竣工报表Statement of Completion ............................................................................................80 申请最终支付证书Application for Final Payment Certificate .................................................80 结清单Discharge .......................................................................................................................81 最终支付证书的颁发Iue of Final Payment Certificate .........................................................81 雇主责任的终止Ceation of Employer’s Liability ..................................................................82 支付的货币Currencies of Payment ...........................................................................................82 雇主提出终止 Termination by Employer ..................................................................................83 通知改正 15.1 Notice to Correct ...............................................................................................83 雇主提出终止 15.2 Termination by Employer ..........................................................................83 终止日期时的估价 .....................................................................................................................85 终止后的支付 15.4 Payment after Termination ........................................................................85 雇主终止合同的权力 .................................................................................................................86 承包商提出暂停和终止 Suspens on and Termination by Contractor .......................................86 承包商有权暂停工作 16.1 Contractor\'s Entitlement to Suspend Work .................................86 承包商提出终止 16.2 Termination by Contractor ....................................................................87

16.3 停止工作及承包商的设备的撤离 16.3 Ceation of Work and Removal of Contractor\'s Equipment ...................................................................................................................................................88 16.4 17.17.1 17.2 17.3 17.4 17.5 17.6 18.18.1 18.2 终止时的支付 16.4Payment on Termination ............................................................................89 风险和责任 Risk and Responsibility.........................................................................................89 保障 17.1 Indemnities ................................................................................................................89 承包商对工程的照管 17.2 Contractor\'s Care of the Works ......................................................90 雇主的风险 17.3 Employer\'s Risks ...........................................................................................90 雇主的风险造成的后果 17.4 Consequences of Employer’s rirks ............................................91 知识产权和工业产权 17.5 Intellectual and Industrial Property Rights ....................................92 责任限度 17.6 Limitation of Liability .......................................................................................93 保险 Insurance ...........................................................................................................................93 有关保险的总体要求 18.1 General Requirements for insurances ............................................93 工程和承包商的设备的保险 18.2 Insurance for Works and Contractor’s equipment .............95

18.3 人员伤亡和财产损害的保险 18.3Insurance against Injury to Persons and Damage under to Property 97 18.4 19.19.1 19.2 19.3 19.4 承包商的人员的保险 18.4 Insurance for Contractor’s Personnel ............................................98 不可抗力 Force Majeure ...........................................................................................................99 不可抗力的定义 19.1 Defination of Force Majeure .................................................................99 不可抗力的通知 19.2 Notice of Force Majeure .....................................................................100 减少延误的责任 19.3 Duty to Minimise Delay ......................................................................100 不可抗力引起的后果 19.4 Consequences of Force Majeure .................................................100

国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

19.5 19.6 19.7 20.20.1 20.2 20.3 20.4 20.5 20.6 不可抗力对分包商的影响 19.5 Force Majeure Affecting Subcontractor ..............................101 可选择的终止、支付和返回 19.6 Optional Termination, Payment and Release...................101 根据法律解除履约 19.7 Release from Performance under the Law ......................................102 索赔、争端和仲裁 Claim, Disputes and Arbitration ..............................................................102 承包商的索赔 20.1 Contractor\'s Claims .................................................................................102 争端裁决委员会的委任 20.2 Appointment of the Dispute Adjudication Board ....................104 未能同意争端裁决委员会的委任 20.3 Failure to Agree Dispute Adjudication Board .........106 获得争端裁决委员会的决定 20.4 Obtaining Dispute Adjudication Board\'s Decision ..........106 友好解决 20.5 Amicable both Settlement ...............................................................................107 仲裁 20.6 Arbitration ...............................................................................................................108

20.7 未能遵守争端裁决委员会的决定 20.7 Failure to Comply with Dispute Adjudication Board\'s Decision 109 20.8 争端裁决委员会的委任期满 20.8 Expiry of Dispute Adjudication Board\'s Appointment ....109

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

通用条件 General Conditions 1.一般规定

General Provisions

国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

1.1 定义

Definitions 在包括专用条件和本通用条件的合同条件(“本合同条件”)中,以下措辞和用语的含义如下所述。除非上下文中另有要求,指当事人和当事各方的词包括公司和其它法律实体。 In the Conditions of Contract (\"these Conditions\"), which include Particular Conditions and these General Conditions, the following words and expreions shall have the meanings stated.Words indicating persons or parties include corporations and other legal entities, except where the context requires otherwise.1.1.1 合同 1.1.1 The Contract 1.1.1.1“合同(Contract)”指合同协议书、中标函、投标函、本合同条件、规范、图纸、资料表、以及在合同协议书或中标函中列明的其它进一步的文件(如有时)。

1.1.1.1 \"Contract\" means the Contract Agreement, the Letter of Acceptance, the Letter of Tender, these Conditions, the Specification, the Drawings, the Schedules, and the further documents (if any) which are listed in the Contract Agreement or in the Letter of Acceptance.1.1.1.2“合同协议书(Contract Agreement)”指 国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

1.1.1.7 \"Schedules\" means the document(s) entitled schedules, completed by the Contractor and submitted with the Letter of Tender, as included in the Contract.Such document may include the Bill of Quantities, data, lists, and schedules of rates and/or prices 1.1.1.8“投标文件(Tender)”指投标函和合同中规定的承包商应随投标函提交的其它所有文件。

1.1.1.8 \"Tender\" means the Letter of Tender and all other documents which the Contractor submitted with the Letter of Tender, as included in the Contract.1.1.1.9“投标函附录(Appendix to Tender)”指名称为投标函附录并已填写完毕的文件,附于投标函之后并构成投标函的一部分。

1.1.1.9 \"Appendix to Tender\" means the completed pages entitled appendix to tender which are appended to and form part of the Letter of Tender.1.1.1.10 “工程量表(Bill of Quantities)”和“计日工计划(Daywork Schedule)”指资料表中如此命名的文件(如有时)。

1.1.1.10 \"Bill of Quantities\" and \"Day work Schedule\" mean the documents so named (if any) which are comprised in the Schedules.1.1.2 当事各方和当事人 1.1.2Parties and Persons 1.1.2.1“一方(Party)”指雇主或承包商(根据上下文而定)。

1.1.2.1 \"Party\" means the Employer or the Contractor, as the context requires.1.1.2.2“雇主(Employer)”指在投标函附录中指定为雇主的当事人或此当事人的合法继承人。 1.1.2.2 \"Employer\" means the person named as employer in the Appendix to Tender and the legal succeors in title to this person.1.1.2.3“承包商(Contractor)”指在雇主收到的投标函中指明为承包商的当事人(一个或多个)及其合法继承人。

1.1.2.3 \"Contractor\" means the person(s) named as contractor in the Letter of Tender accepted by the Employer and the legal succeors in title to this person(s).1.1.2.4“工程师(Engineer)”指雇主为合同之目的指定作为工程师工作并在投标函附录中指明的人员,或由雇主按照 国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

[Delegation by the Engineer] and all other staff, labour and other employees of the Engineer and of the Employer; and any other personnel notified to the Contractor, by the Employer or the Engineer, as Employer\'s Personnel.1.1.2.7“承包商的人员”指承包商的代表和所有承包商在现场使用的人员,包括职员、劳工和承包商及各分包商的其他雇员;以及其他所有帮助承包商实施工程的人员。 1.1.2.7 \"Contractor\'s Personnel\" means the Contractor\'s Representative and all personnel whom the Contractor utilises on Site, who may include the staff, labour and other employees of the Contractor and of each Subcontractor; and any other personnel aisting the Contractor in the execution of the Works.1.1.2.8“分包商”指合同中指明为分包商的所有人员,或为部分工程指定为分包商的人员;及所有上述人员的合法继承人。

1.1.2.8 \"Subcontractor\" means any person named in the Contract as a subcontractor, or any person appointed as a subcontractor, for a part of the Works; and the legal succeors in title to each of these persons.1.1.2.9“争端裁决委员会”指合同中如此命名的一个或三个当事人,或按照 国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

1.1.3.5“接收证书”指按照 国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

Final Payment Certificate].1.1.4.6“外币”指可用来支付部分(或全部)合同价格的某种货币,但不指当地货币。 1.1.4.6 \"Foreign Currency\" means a currency in which part (or all) of the Contract Price is payable, but not the Local Currency.1.1.4.7“期中支付证书”指根据 国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

照合同仅负责供应的材料(如有时)。

1.1.5.3 \"Materials,, means things of all kinds (other than Plant) intended to form or forming part of the Permanent Works, including the supply-only materials (if any) to be supplied by the Contractor under the Contract.1.1.5.4“永久工程”指将由承包商按照合同实施的永久工程。

1.1.5.4 \"Permanent Works\" means the permanent works to be executed by the Contractor under the Contract.1.1.5.5“永久设备”指将构成或构成部分永久工程的机械、仪器和车辆。

1.1.5.5 \"Plant\" means the apparatus, machinery and vehicles intended to form or forming part of the Permanent Works.1.1.5.6“区段”指投标函附录中指明为区段的部分工程(如有时)。

1.1.5.6 \"Section\" means apart of the Works specified in the Appendix to Tender as a Section (if any).1.1.5.7“临时工程”指为了实施和完成永久工程以及修补任何缺陷在现场上所需的各种类型的临时工程(承包商的设备除外)。

1.5.7 \"Temporary Works\" means all temporary works of every kind (other than Contractor\'s Equipment) required on Site for the execution and completion of the Permanent Works and the remedying of any defects.1.1.5.8“工程”指永久工程和临时工程,或视情况指其中之一。

1.1.5.8 \"Works\" mean the Permanent Works and the Temporary Works, or either of them as appropriate.

1.1.6 其它定义 1.1.6 Other Definitions 1.1.6.1“承包商的文件”指由承包商按照合同规定提交的计算书、计算机程序及其它软件、图纸、手册、模型、和其它技术性文件(如有时)。 1.1.6.1 \"Contractor\'s 1.1.6.2“工程所在国”指现场(或大部分现场)所在的国家,永久工程将在此实施。 1.1.6.2 \"Country\" means the country in which the Site (or most of it) is located, where the Permanent Works are to be executed.1.1.6.3“雇主的设备”指规范中说明的,在实施工程的过程中,雇主提供给承包商使用的机械、仪器和车辆(如有时);但不包括尚未被雇主接收的永久设备。

1.1.6.3 \"Employer\'s Equipment\" means the apparatus, machinery and vehicles (if any) made available by the Employer for the use of the Contractor in the execution of the Works, as stated in the Specification; but does not include Plant which has not been taken over by the Employer.1.1.6.4“不可抗力”如 国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

1.1.6.5 \"Laws\" means all national (or state) legislation, statutes, ordinances and other laws, and regulations and by-laws of any legally constituted public authority.1.1.6.6“履约保证”指 国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

determinations, notices and requests, these communications shall be: (a) 为书面的,且应派人面交并取得收据,或者邮寄,或由信使送达,或按投标函附录中所列通过经同意的电子传输系统传输;且

(a) in writing and delivered by hand (against receipt), sent by mail or courier, or transmitted using any of the agreed systems of electronic transmiion as stated in the Appendix to Tender; and (b)递交、邮寄或传输到投标函附录中规定的收件人地址。但是:

(b) delivered, sent or transmitted to the addre for the recipient\'s communications as stated in the Appendix to Tender.However: (i) 如果收件人发出了更改地址的通知,其后的信件应投送到相应的地址;且

(i) if the recipient gives notice of another addre, communications shall thereafter be delivered accordingly; and (ii)如果收件人在要求批准或同意时没有另做说明,此批准或同意可送达发出要求的地址。

(ii) if the recipient has not stated otherwise when requesting an approval or consent, it may be sent to the addre from which the request was iued.批准、证书、同意及决定不得被无理扣压或拖延。向一方颁发证书时,颁发者应向另一方送交一份复印件。当另一方或工程师向一方发出通知时,应向工程师或另一方送交一份复印件(视情况而定)。

Approvals, certificates, consents and determinations shall not be unreasonably withheld or delayed.When a certificate is iued to a Party, the certifier shall send a copy to the other Party.When a notice is iued to a Party, by the other Parry or the Engineer, a copy shall be sent to the Engineer or the other Party, as the case may be.1.4 法律和语言

1.4 Law and Language 合同应受投标函附录中规定的国家(或其它管辖区域)的法律的制约。

The Contract shall be governed by the law of the country (or other jurisdiction) stated in the Appendix to Tender.如果合同的任何部分使用一种以上语言编写,从而构成了不同的版本,则以投标函附录中规定的主导语言编写的版本优先。

If there are versions of any part of the Contract which are written in more than one language, the version which is in the ruling language stated in the Appendix to Tender shall prevail.往来信函应使用投标函附录中规定的语言。如果投标函附录中没有规定,则往来信函应使用编写合同(或大部分合同)的语言。

The language for communications shall be that stated in the Appendix to Tender.If no language is stated there, the language for communications shall be the language in which the Contract (or most of it) is written.1.5 文件的优先次序

1.5 Priority of documents 构成合同的各个文件应被视作互为说明的。为解释之目的,各文件的优先次序如下: The documents forming the Contract are to be taken as mutually explanatory of one another.For the purposes of interpretation, the priority of the documents shall be in accordance with the

国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

following sequence: (a) 合同协议书(如有时), (a) the Contract Agreement (if any), (b)中标函,

(b) the Letter of Acceptance, (c)投标函, (c) the Letter of Tender, (d)专用条件,

(d) the Particular Conditions, (e)本通用条件

(e) these General Conditions, (f) 规范 (f) the Specification, (g)图纸,和 (g) the Drawings, and (h)资料表以及其它构成合同一部分的文件。

(h) the Schedules and any other documents forming part of the Contract.如果在合同文件中发现任何含混或矛盾之处,工程师应颁发任何必要的澄清或指示。 If an ambiguity or discrepancy is found in the documents, the Engineer shall iue any neceary clarification or instruction.1.6 合同协议书

1.6 Contract Agreement 除非双方另有协议,否则双方应在承包商收到中标函后的28天内签订合同协议书。合同协议书应以专用条件后所附的格式为基础。法律规定的与签订合同协议书有关的印花税和其它类似费用(如有时)应由雇主承担。

The Parties shall enter into a Contract Agreement within 28 days after the Contractor receives the Letter of Acceptance, unle they agree otherwise.The Contract Agreement shall be based upon the form annexed to the Particular Conditions.The costs of stamp duties and similar charges (if any) imposed by law in connection with entry into the Contract Agreement shall be borne by the Employer.1.7 转让

1.7 Aignment 任一方都不得转让整个或部分合同或转让根据合同应得的利益或权益。但一方: Neither Party shall aign the whole or any part of the Contract or any benefit or interest in or under the Contract.However, either Party: (a)经另一方的事先同意可以转让整个或部分合同,决定权完全在于另一方,及 (a) may aign the whole or any part with the prior agreement of the other Party, at the sole discretion of such other Party, and

国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

(b)可将其按照合同对任何到期或将到期的金额所享有的权利,以银行或金融机构作为受益人,作为抵押转让出去。

(b) may, as security in favour of a bank or financial institution, aign its right to any moneys due, or to become due, under the Contract.1.8 文件的保管和提供

1.8 Care and Supply of documents 规范和图纸应由雇主保护和保管。除非合同另有规定,否则雇主应向承包商提供合同及每份后续图纸的两份复印件,承包商可自行复制或要求雇主为其提供更多的复印件,但费用自理。

The Specification and Drawings shall be in the custody and care of the Employer.Unle otherwise stated in the Contract, two copies of the Contract and of each subsequent Drawing shall be supplied to the Contractor, who may make or request further copies at the cost of the Contractor.在移交给雇主之前,每份承包商的文件都应由承包商来保护和保管。除非合同另有规定,否则承包商应向工程师提供6份承包商的所有文件的复印件。

Each of the Contractor\'s documents shall be in the custody and care of the Contractor, unle and until taken over by the Employer.Unle otherwise stated in the Contract, the Contractor shall supply to the Engineer six copies of each of the Contractor\'s documents.承包商应在现场保留一份合同的复印件、规范中列出的所有文件、承包商的文件(如有时)、图纸和变更以及其它按照合同收发的往来信函。雇主的人员有权在任何合理的时间查看和使用所有上述文件。

The Contractor shall keep, on the Site, a copy of the Contract, publications named in the Specification, the Contractor\'s documents (if any), the Drawings and Variations and other communications given under the Contract.The Employer\'s Personnel shall have the right of acce to all these documents at all reasonable times.如果一方在用于施工的文件中发现了技术性错误或缺陷,应立即向另一方通知此类错误或缺陷。

If a Party becomes aware of an error or defect of a technical nature in a document which was prepared for use in executing the Works, the Party shall promptly give notice to the other Party of such error or defect.1.9 拖延的图纸或指示

1.9 Delayed Drawings or Instructions 当因必要的图纸或指示不能在一合理的特定时间内颁发给承包商,从而可能引起工程延误或中断时,承包商应通知工程师。通知中应包括所必需的图纸或指示的详细内容、应颁发的详细理由和时间,以及如果因图纸或指示迟发可能造成的延误或中断的具体性质和程度。

The Contractor shall give notice to the Engineer whenever the Works are likely to be delayed or disrupted if any neceary drawing or instruction is not iued to the Contractor within a particular time, which shall be reasonable.The notice shall include details of the neceary drawing or instruction, details of why and by when it should be iued, and details of the nature and amount of the delay or disruption likely to be suffered if it is late.如果因工程师未能在一合理的、且已在(附有详细证据的)通知中说明的时间内颁发承包商在通知中要求的图纸或指示,而导致承包商延误和(/或)招致费用增加时,承包商应向工程师发出进一步的通知,且按照 国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

If the Contractor suffers delay and/or incurs Cost as a result of a failure of the Engineer to iue the notified drawing or instruction within a time which is reasonable and is specified in the notice with supporting details, the Contractor shall give a further notice to the Engineer and shall be entitled subject to Sub-Clause 20.1 [Contractor\'s Claims] to: (a) 根据 国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

(c)in the case of Contractor\'s documents which are in the form of computer programs and other software, permit their use on any computer on the Site and other places as envisaged by the Contract, including replacements of any computers supplied by the Contractor.未经承包商同意,雇主不得因本款规定外的任何目的为 国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

Employer harmle against and from the consequences of any failure to do so.1.14 共同的与各自的责任

1.14 Joint and Several Liability 如果承包商是由两个或两个以上当事人组成的联营体、联合集团或其它联合团体时: If the Contractor constitutes (under applicable Laws) a joint venture, consortium or other unincorporated grouping of two or more persons: (a) 应认为上述当事人应向雇主对合同的履行负共同的与各自的责任;

(a)these persons shall be deemed to be jointly and severally liable to the Employer for the performance of the Contract; (b)上述当事人应向雇主通知他们的负责人,此负责人有权管理承包商及其中每位成员;且

(b)these persons shall notify the Employer of their leader who shall have authority to bind the Contractor and each of these persons; and 没有雇主的事先同意,承包商不得改变其组成或法律地位。

(c)the Contractor shall not alter its composition or legal status without the prior consent of the Employer.2.雇主

THE EMPLOYER 2.1 进入现场的权利

2.1 Right of Acce to the Site 雇主应在投标函附录中注明的时间(或各时间段)内给予承包商进入和占用现场所有部分的权利。此类进入和占用权可不为承包商独享。如果合同要求雇主赋予(承包商)对基础、结构、永久设备或通行手段的占用权,则雇主应在规范注明的时间内按照规范中规定的方式履行该职责。但是在收到履约保证之前,雇主可以不给予任何此类权利或占用。 The Employer shall give the Contractor right of acce to, and poeion of, all parts of the Site within the time (or times) stated in the Appendix to Tender.The right and poeion may not be exclusive to the Contractor.If, under the Contract, the Employer is required to give (to the Contractor) poeion of any foundation, structure, plant or means of acce, the Employer shall do so in the time and manner stated in the Specification.However, the Employer may withhold any such right or poeion until the Performance Security has been received.如果投标函附录中未注明时间,则雇主应在一合理的时间内给予承包商进入现场和占用现场的权利,此时间应能使承包商可以按照 国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

(a) 如果竣工已经或将被延误,根据 国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

(a) 依照 国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

Period].此笔款额应在合同价格及支付证书中扣除。雇主仅有权从支付证书中确定的款额中抵消或扣除,或依据本款向承包商另外提出索赔。

This amount may be included as a deduction in the Contract Price and Payment Certificates.The Employer shall only be entitled to set off against or make any deduction from an amount certified in a Payment Certificate, or to otherwise claim against the Contractor, in accordance with this Sub-Clause.3.工程师

THE ENGINEER 3.1 工程师的职责和权力

3.1Engineer\'s Duties and Authority 雇主应任命工程师,该工程师应履行合同中赋予他的职责。工程师的人员包括有恰当资格的工程师以及其他有能力履行上述职责的专业人员。

The Employer shall appoint the Engineer who shall carry out the duties aigned to Authority him in the Contract.The Engineer\'s staff shall include suitably qualified engineers and other profeionals who are competent to carry out these duties.工程师无权修改合同。

The Engineer shall have no authority to amend the Contract.工程师可行使合同中明确规定的或必然隐含的赋予他的权力。如果要求工程师在行使其规定权力之前需获得雇主的批准,则此类要求应与合同专用条件中注明。雇主不能对工程师的权力加以进一步限制,除非与承包商达成一致。

The Engineer may exercise the authority attributable to the Engineer as specified in or necearily to be implied from the Contract.If the Engineer is required to obtain the approval of the Employer before exercising a specified authority, the requirements shall be as stated in the Particular Conditions.The Employer undertakes not to impose further constraints on the Engineer\'s authority, except as agreed with the Contractor.然而,每当工程师行使某种需经雇主批准的权力时,则被认为他已从雇主处得到任何必要的批准(为合同之目的)。 However, whenever the Engineer exercises a specified authority for which the Employer\'s approval is required, then (for the purposes of the Contract) the Employer shall be deemed to have given approval.除非合同条件中另有说明,否则: Except as otherwise stated in these Conditions: (a) 当履行职责或行使合同中明确规定的或必然隐含的权力时,均认为工程师为雇主工作。 whenever carrying out duties or exercising authority, specified in or implied by the Contract, the Engineer shall be deemed to act for the Employer; (b) 工程师无权解除任何一方依照合同具有的任何职责、义务或责任,以及

the Engineer has no authority to relieve either Party of any duties, obligations or responsibilities under the Contract; and (c) 工程师的任何批准、审查、证书、同意、审核、检查、指示、通知、建议、请求、检验或类似行为(包括没有否定),不能解除承包商依照合同应具有的任何责任,包括对其错误、漏项、误差以及未能遵守合同的责任。

国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

any approval, check, certificate, consent, examination, inspection, instruction, notice, proposal, request, test, or similar act by the Engineer (including absence of disapproval) shall not relieve the Contractor from any responsibility he has under the Contract, including responsibility for errors, omiions, discrepancies and non-compliances.3.2 工程师的授权

3.2 Delegation by the Engineer 工程师可以随时将他的职责和权力委托给助理,并可撤回此类委托或授权。这些助理包括现场工程师和(或)指定的对设备和(或)材料进行检查和(或)检验的独立检查人员。此类委托、授权或撤回应是书面的并且在合同双方接到副本之前不能生效。但是工程师不能授予其按照 国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

Drawings which may be neceary for the execution of the Works and the remedying of any defects, all in accordance with the Contract.The Contractor shall only take instructions from the Engineer, or from an aistant to whom the appropriate authority has been delegated under this Clause.If an instruction constitutes a Variation, Clause 13 (Variations and Adjustments) shall apply.承包商必须遵守工程师或授权助理对有关合同的某些问题所发出的指示。只要有可能,这些指示均应是书面的。如果工程师或授权助理:

The Contractor shall comply with the instructions given by the Engineer or delegated aistant, on any matter related to the Contract.Whenever practicable, their instructions shall be given in writing.If the Engineer or a delegated aistant: (a) 发出一口头指示; (a) gives an oral instruction, (b) 在发出指示后2个工作日内,从承包商(或承包商授权的他人)处接到指示的书面确认;以及

(b) receives a written confirmation of the instruction, from (or on behalf of) the Contractor, within two working days after giving the instruction, and (c) 在接到确认后2个工作日内未颁发一书面拒绝和(或)指示作为回复,

(c) does not reply by iuing a written rejection and/or instruction within two working days after receiving the confirmation, 则此确认构成工程师或授权助理的书面指示(视情况而定)。

then the confirmation shall constitute the written instruction of the Engineer or delegated aistant (as the case may be).3.4 工程师的撤换

3.4 Replacement of the Engineer 如果雇主准备撤换工程师,则必须在期望撤换日期42天以前向承包商发出通知说明拟替换的工程师的名称、地址及相关经历。如果承包商对替换人选向雇主发出了拒绝通知,并附具体的证明资料,则雇主不能撤换工程师。

If the Employer intends to replace the Engineer, the Employer shall, not le than 42 days before the intended date of replacement, give notice to the Contractor of the name, addre and relevant experience of the intended replacement Engineer.The Employer shall not replace the Engineer with a person against whom the Contractor raises reasonable objection by notice to the Employer, with supporting particulars.3.5 决定

3.5 Determinations 每当合同条件要求工程师按照本款规定对某一事项作出商定或决定时,工程师应与合同双方协商并尽力达成一致。如果未能达成一致,工程师应按照合同规定在适当考虑到所有有关情况后作出公正的决定。

Whenever these Conditions provide that the Engineer shall proceed in accordance with this Sub-Clause 3.5 to agree or determine any matter, the Engineer shall consult with each Party in an endeavour to reach agreement.If agreement is not achieved, the Engineer shall make a fair determination in accordance with the Contract, taking due regard of all relevant circumstances.工程师应将每一项协议或决定向每一方发出通知以及具体的证明资料。每一方均应遵守该协议或决定,除非和直到按照 国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

The Engineer shall give notice to both Parties of each agreement or determination, with supporting particulars.Each Party shall give effect to each agreement or determination unle and until revised under Clause 20 [Claims, Disputes and Arbitration].4.承包商

The Contractor 4.1 承包商的一般义务

4.1 Contractor\'s General Obligations 承包商应按照合同的规定以及工程师的指示(在合同规定的范围内)对工程进行设计、施工和竣工,并修补其任何缺陷。

The Contractor shall design (to the extent specified in the Contract), execute and complete the Works in accordance with the Contract and with the Engineer\'s instructions, and shall remedy any defects in the Works.承包商应为工程的设计、施工、竣工以及修补缺陷提供所需的临时性或永久性的永久设备、合同中注明的承包商的文件、所有承包商的人员、货物、消耗品以及其他物品或服务。 The Contractor shall provide the Plant and Contractor\'s documents specified in the Contract, and all Contractor\'s Personnel, Goods, consumables and other things and services, whether of a temporary or permanent nature, required in and for this design, execution, completion and remedying of defects.承包商应对所有现场作业和施工方法的完备性、稳定性和安全性负责。除合同中规定的范围,承包商(i)应对所有承包商的文件、临时工程和按照合同规定对每项永久设备和材料的所做的设计负责;以及(ii)但对永久工程的设计或规范不负责任。

The Contractor shall be responsible for the adequacy, stability and safety of all Site operations and of all methods of construction.Except to the extent specified in the Contract, the Contractor (i) shall be responsible for all Contractor\'s documents, Temporary Works, and such design of each item of Plant and Materials as is required for the item to be in accordance with the Contract, and (ii) shall not otherwise be responsible for the design or specification of the Permanent Works.在工程师的要求下,承包商应提交为实施工程拟采用的方法以及所作安排的详细说明。在事先未通知工程师的情况下,不得对此类安排和方法进行重大修改。

The Contractor shall, whenever required by the Engineer, submit details of the arrangements and methods which the Contractor proposes to adopt for the execution of the Works.No significant alteration to these arrangements and methods shall be made without this having previously been notified to the Engineer.如果合同中明确规定由承包商设计部分永久工程,除非专用条件中另有规定,否则: If the Contract specifies that the Contractor shall design any part of the Permanent Works, then unle otherwise stated in the Particular Conditions: (a) 承包商应按照合同中说明的程序向工程师提交该部分工程的承包商的文件;

(a) the Contractor shall submit to the Engineer the Contractor\'s documents for this part in accordance with the procedures specified in the Contract; (b) 承包商的文件必须符合规范和图纸,并使用 国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

Drawings for co-ordination of each Party\'s designs; (c) 承包商应对该部分工程负责,并且该部分工程完工后应适合于合同中规定的工程的预期目的;以及

(c) the Contractor shall be responsible for this part and it shall, when the Works are completed, be fit for such purposes for which the part is intended as are specified in the Contract; and (d) 在开始竣工检验之前,承包商应按照规范规定向工程师提交竣工文件以及操作和维修手册,且应足够详细,以使雇主能够操作、维修、拆卸、重新安装、调整和修理该部分工程。在将此类文件和手册提交工程师之前,依据 国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

(a) failure by the Contractor to extend the validity of the Performance Security as described in the preceding paragraph, in which event the Employer may claim the full amount of the Performance Security, (b) 按照承包商同意或依据 国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

The whole time of the Contractor\'s Representative shall be given to directing the Contractor\'s performance of the Contract.If the Contractor\'s Representative is to be temporarily absent from the Site during the execution of the Works, a suitable replacement person shall be appointed, subject to the Engineer\'s prior consent, and the Engineer shall be notified accordingly.承包商的代表应代表承包商按照 国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

subcontract to be aigned to the Employer under Sub-Clause 4.5 [Aignment of Benefit of Subcontract] (if or when applicable) or in the event of termination under Sub-Clause 15.2 [Termination by Employer].4.5 分包合同利益的转让

4.5 Aignment of Benefit of Subcontract 如果分包商的义务超过了缺陷通知期的期满之日,且工程师在此期满日前已指示承包商将此分包合同的利益转让给雇主,则承包商应按指示行事。除非另有说明,否则承包商在转让生效以后对分包商实施的工程对雇主不负责任。

If a Subcontractor\'s obligations extend beyond the expiry date of the relevant Defects Notification Period and the Engineer, prior to this date, instructs the Contractor to aign the benefit of such obligations to the Employer, then the Contractor shall do so.Unle otherwise stated in the aignment, the Contractor shall have no liability to the Employer for the work carried out by the Subcontractor after the aignment takes effect.4.6 合作

4.6 Co-operation 承包商应按照合同的规定或工程师的指示,为下述人员从事其工作提供一切适当的机会: The Contractor shall, as specified in the Contract or as instructed by the Engineer, allow appropriate opportunities for carrying out work to: (a)雇主的人员;

(a) the Employer\'s Personnel, (b)雇主雇用的任何其他承包商;以及

(b) any other contractors employed by the Employer, and (c)任何合法公共机构的人员,

(c) the personnel of any legally constituted public authorities, 这些人员可能被雇用于现场或于现场附近从事合同中未包括的任何工作。

who may be employed in the execution on or near the Site of any work not included in the Contract.如果(并在一定程度上)此类指示使承包商增加了不可预见的费用,则构成了变更。为这些人员和其他承包商的服务包括使用承包商的设备,承包商负责的临时工程或通行道路安排。

Any such instruction shall constitute a Variation if and to the extent that it causes the Contractor to incur Unforeseeable Cost.Services for these personnel and other contractors may include the use of Contractor\'s Equipment, Temporary Works or acce arrangements which are the responsibility of the Contractor.如果按照合同规定,要求雇主按照承包商的文件给予承包商对任何基础、结构、永久设备或通行手段的占用,承包商应在规范规定的时间内以其规定的方式向工程师提交此类文件。

If, under the Contract, the Employer is required to give to the Contractor poeion of any foundation, structure, plant or means of acce in accordance with Contractor\'s documents, the Contractor shall submit such documents to the Engineer in the time and manner stated in the Specification.4.7 放线

国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

4.7 Setting Out 承包商应根据合同中规定的或工程师通知的原始基准点、基准线和参照标高对工程进行放线。承包商应对工程各部分的正确定位负责,并且矫正工程的位置、标高或尺寸或准线中出现的任何差错。

The Contractor shall set out the Works in relation to original points, lines and levels of reference specified in the Contract or notified by the Engineer.The Contractor shall be responsible for the correct positioning of all parts of the Works, and shall rectify any error in the positions, levels, dimensions or alignment of the Works.雇主应对此类给定的或通知的参照项目的任何差错负责,但承包商在使用这些参照项目前应付出合理的努力去证实其准确性。

The Employer shall be responsible for any errors in these specified or notified items of reference, but the Contractor shall use reasonable efforts to verify their accuracy before they are used.如果由于这些参照项目的差错而不可避免地对实施工程造成了延误和(或)导致了费用,而且一个有经验的承包商无法合理发现这种差错并避免此类延误和(或)费用,承包商应向工程师发出通知并有权依据 国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

(b) take care for the safety of all persons entitled to be on the Site, (c) 付出合理的努力清理现场和工程不必要的障碍,以避免对这些人员造成伤害; (c) use reasonable efforts to keep the Site and Works clear of unneceary obstruction so as to avoid danger to these persons, (d) 提供工程的围栏、照明、防护及看守,直至竣工和按照 国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

资料进行了检查与审核,并对所有相关事宜感到满意,包括(但不限定):

To the extent which was practicable (taking account of cost and time), the Contractor shall be deemed to have obtained all neceary information as to risks, contingencies and other circumstances which may influence or affect the Tender or Works.To the same extent, the Contractor shall be deemed to have inspected and examined the Site, its surroundings, the above data and other available information, and to have been satisfied before submitting the Tender as to all relevant matters, including (without limitation): (a)现场的形状和性质,包括地表以下的条件;

(a) the form and nature of the Site, including sub-surface conditions, (b)水文及气候条件;

(b) the hydrological and climatic conditions, (c)为实施和完成工程以及修补任何缺陷所需工作和货物的范围和性质;

(c) the extent and nature of the work and Goods neceary for the execution and completion of the Works and the remedying of any defects, (d)工程所在国的法律、程序和雇佣劳务的习惯作法;以及 (d) the Laws, procedures and labour practices of the Country, and (e)承包商要求的通行道路、食宿、设施、人员、电力、交通、水及其他服务。 (e) 4.11 接受的合同款额的完备性

4.11 Sufficiency of the Accepted Contract Amount 承包商应被认为:

The Contractor shall be deemed to: (a) 已完全理解了接受的合同款额的合宜性和充分性,以及

(a) have satisfied himself as to the correctne and sufficiency of the Accepted Contract Amount, and (b) 该接受的合同款额是基于 国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

In this Sub-Clause, \"physical conditions\" means natural physical conditions and man-made and other physical obstructions and pollutants, which the Contractor encounters at the Site when executing the Works, including sub-surface and hydro-logical conditions but excluding climatic conditions.如果承包商遇到了在他看来是无法预见的外界条件,则承包商应尽可能快地通知工程师。 If the Contractor encounters adverse physical conditions which he considers to have been Unforeseeable, the Contractor shall give notice to the Engineer as soon as practicable.此通知应描述该外界条件以便工程师审查,并说明原因为什么承包商认为是不可预见的。承包商应继续实施工程,采用在此外界条件下合适的以及合理的措施,并且应该遵守工程师给予的任何指示。如果此指示构成了变更, 国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

However, before additional Cost is finally agreed or determined under sub-paragraph (ii), the Engineer may also review whether other physical conditions in similar parts of the Works (if any) were more favourable than could reasonably have been foreseen when the Contractor submitted the Tender.If and to the extent that these more favourable conditions were encountered, the Engineer may proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 [Determinations] to agree or determine the reductions in Cost which were due to these conditions, which may be included (as deductions) in the Contract Price and Payment Certificates.However, the net effect of all adjustments under sub-paragraph (b) and all these reductions, for all the physical conditions encountered in similar parts of the Works, shall not result in a net reduction in the Contract Price.工程师可以考虑承包商对提交投标文件时合理预见的外界条件提交的任何证据,但不受这些证据的约束。

The Engineer may take account of any evidence of the physical conditions foreseen by the Contractor when submitting the Tender, which may be made available by the Contractor, but shall not be bound by any such evidence.4.13 道路通行权和设施

4.13 Rights of Way and Facilities 承包商应为包括进入现场在内的他所需的特殊和(或)临时的道路通行权承担全部费用和开支。承包商还应自担风险和费用获得为工程目的其自身所需的现场以外的任何附加设施。

The Contractor shall bear all costs and charges for special and/or temporary rights Facilities of-way which he may require, including those for acce to the Site.The Contractor shall also obtain, at his risk and cost, any additional facilities outside the Site which he may require for the purposes of the Works.4.14 避免干扰

4.14 Avoidance of Interference 承包商不应不必要地或不适当地干扰:

The Contractor shall not interfere unnecearily or improperly with: (a) 公众的方便;或

(a) the convenience of the public, or (b) 进入和使用以及占用所有道路和人行道,不论这些道路和人行道是公共的或是在雇主或其他人的占用之下。

(b) the acce to and use and occupation of all roads and footpaths, irres-pective of whether they are public or in the poeion of the Employer or of others.承包商应保障并使雇主免于因上述不必要或不适当的干扰带来的后果而遭受的损害、损失和开支(包括法律费用和开支)。 The Contractor shall indemnify and hold the Employer harmle against and from all damages, loes and expenses (including legal fees and expenses) resulting from any such unneceary or improper interference.4.15 进场路线 4.15 Acce Route 承包商应被认为对他选用的进场路线的适宜性和可用性感到满意。承包商应付出合理的努力保护这些道路或桥梁免于因为承包商的交通运输或承包商的人员而遭受损坏。这些努力包括适当地使用合适的运输工具和路线。

The Contractor shall be deemed to have been satisfied as to the suitability and availability of

国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

acce routes to the Site.The Contractor shall use reasonable efforts to prevent any road or bridge from being damaged by the Contractor\'s traffic or by the Contractor\'s Personnel.These efforts shall include the proper use of appropriate vehicles and routes.除合同中另有说明者外:

Except as otherwise stated in these Conditions: (a) 承包商应该(就双方而言)负责他使用的进场路线的任何必要的维护;

(a) the Contractor shall (as between the Parties) be responsible for any maintenance which may be required for his use of acce routes; (b) 承包商应提供所有沿进场路线必需的标志或方向指示,并应为使用此类进场路线、标志和方向指示,取得有关部门的批准;

(b) the Contractor shall provide all neceary signs or directions along acce _.routes, and shall obtain any.permiion which may be required from the relevant authorities for his use of routes, signs and directions; (c) 雇主不对由于任何进场路线的采用或其他原因引起的索赔负责;

(c) the Employer shall not be responsible for any claims which may arise from the use or otherwise of any acce route, (d) 雇主不保证任何特定的进场路线的适宜性和可用性;以及

(d) the Employer does not guarantee the suitability or availability of particular acce routes, and (e) 因承包商所需的使用的进场路线的不适宜性或不可用性而导致的费用,由承包商承担。 (e) Costs due to non-suitability or non-availability, for the use required by the Contractor, of acce routes shall be bome by the Contractor.4.16 货物的运输

4.16 Transport of Goods 除非专用条件中另有说明,否则:

Unle otherwise stated in the Particular Conditions: (a) 承包商应在任何永久设备或其他主要货物运送现场日期前不少于21天,通知工程师; (a) the Contractor shall give the Engineer not le than 21 days\' notice of the date on which any Plant or a major item of other Goods will be delivered to the Site;

(b) 承包商应对工程所需的所有货物和其他物品的包装、装载、运输、接收、卸货、保存和保护负责;以及

(b) the Contractor shall be responsible for packing, loading, transporting, receiving, unloading, storing and protecting all Goods, and other things required for the Works; and (c) 承包商应保障并使雇主免于因为货物运输的损坏而遭受损害、损失和开支(包括法律费用和开支),并应协商及支付由于运输所导致的索赔。 (c) the Contractor shall indemnity and hold the Employer harmle against and from all damages, loes and expenses (including legal fees and expenses) resulting from the transport of Goods, and shall negotiate and pay all claims arising from their transport.4.17 承包商的设备

4.17 Contractor\'s Equipment 承包商应对所有承包商的设备负责。所有承包商的设备一经运至现场,都应视为专门用于

国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

该工程的实施。没有工程师的同意,承包商不得将任何主要的承包商的设备移出现场。但负责将货物或承包商的人员运离现场的运输工具,不必经过同意。

The Contractor shall be responsible for all Contractor\'s Equipment.When brought on to the Site, Contractor\'s Equipment shall be deemed to be exclusively intended for the execution of the Works.The Contractor shall not remove from the Site any major items of Contractor\'s Equipment without the consent of the Engineer.However, consent shall not be required for vehicles transporting Goods or Contractor\'s Personnel off Site.4.18 环境保护

4.18 Protection of the environment 承包商应采取一切合理步骤保护现场内外的环境,并限制因其施工作业引起的污染、噪音及其他后果对公众和财产造成的损害和妨碍。

The Contractor shall take all reasonable steps to protect the environment (both on off the Site) and to limit damage and nuisance to people and property resulting from pollution, noise and other results of his operations.承包商应保证承包商产生的散发物、地面排水及排污不能超过规范中规定的数值,也不能超过法律规定的数值。

The Contractor shall ensure that emiions, surface discharges and effluent from the Contractor\'s activities shall not exceed the values indicated in the Specification, and shall not exceed the values prescribed by applicable Laws.4.19 电、水、气

4.19 Electricity, Water and Gas 除以下说明外,承包商应对其所需的所有电力、水及其他服务的供应负责。

The Contractor shall, except as stated below, be responsible for the provision of all power, water and other services he may require.为工程之目的承包商有权享用现场供应的电、水、气及其他设施,其详细规定和价格在规范中给出。承包商应自担风险和自付费用,为此类设施的使用以及所消耗的数量的测定提供任何必需的仪器。

The Contractor shall be entitled to use for the purposes of the Works such supplies of electricity, water, gas and other services as may be available on the Site and of which details and prices are given in the Specification.The Contractor shall, at his risk and cost, provide any apparatus neceary for his use of these services and for measuring the quantities consumed.此类设施所消耗的数量和应支付的款额(在此价格上),应由工程师按照 国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

(a) the Employer shall be responsible for the Employer\'s Equipment, except that (b) 当承包商的任何人员在操作、驾驶、指导、占有或控制雇主的设备时,承包商应对每项雇主的设备负责。

(b) the Contractor shall be responsible for each item of Employer\'s Equipment whilst any of the Contractor\'s Personnel is operating it, driving it, directing it or in poeion or control of it.工程师应对使用雇主的设备的合适数量及应支付的款额(以上述指定价格)按照 国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

(a) 设计(如有时)、承包商的文件、采购、制造、货物运达现场、施工、安装和调试的每一阶段以及指定分包商(在 国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

除非专用条件中另有规定:

Unle otherwise stated in the Particular Conditions: (a) 承包商应负责阻止未获授权的人员进入现场;以及

(a)the Contractor shall be responsible for keeping unauthorised persons off the Site, and (b) 授权人员仅限于承包商的人员和雇主的人员,以及雇主的其他承包商在现场的授权人员并由雇主或工程师通知了承包商的任何其他人员。

(b) authorised persons shall be limited to the Contractor\'s Personnel and the Employer\'s Personnel; and to any other personnel notified to the Contractor, by the Employer or the Engineer, as authorised personnel of the Employer\'s other contractors on the Site.4.23 承包商的现场工作

4.23 Contractor\'s Operations on Site 承包商应将其工作限制在现场以及承包商可能得到并获得工程师同意作为工作区的任何附加区域。承包商应采取一切必要的预防措施以保证他的人员与设备处在现场及此类附加区域之内,并避免他们进入邻地。

The Contractor shall confine his operations to the Site, and to any additional areas which may be obtained by the Contractor and agreed by the Engineer as working areas.The Contractor shall take all neceary precautions to keep Contractor’s Equipment and Contractor’s Personnel within the Site and these additional areas, and to keep them off adjacent land.在工程实施期间,承包商应使现场避免出现一切不必要的障碍物,存放并妥善处置承包商的任何设备或剩余材料。承包商应从现场清除并运走任何残物、垃圾或不再需要的临时工程。

During the execution of the Works, the Contractor shall keep the Site free from all unneceary obstruction, and shall store or dispose of any Contractor\'s Equipment or surplus materials.The Contractor shall clear away and remove from the Site any wreckage, rubbish and Temporary Works which are no longer required.在颁发接收证书后,承包商应立即从该接收证书涉及的那部分现场和工程中清除并运走承包商的所有设备、剩余材料、残物、垃圾和临时工程。承包商应保持该部分现场和工程处于清洁和安全状况。但是,承包商可以在现场保留在缺陷通知期间内为履行合同中规定的义务所需的货物。

Upon the iue of a Taking-Over Certificate, the Contractor shall clear away and remove, from that part of the Site and Works to which the Taking-Over Certificate refers, all Contractor\'s Equipment, surplus material, wreckage, rubbish and Temporary Works.The Contractor shall leave that part of the Site and the Works in a clean and safe condition.However, the Contractor may retain on Site, during the Defects Notification Period, such Goods as are required for the Contractor to fulfil obligations under the Contract.4.24 化石 4.24 Foils 在工程现场发现的所有化石、硬币、有价值的物品或文物、建筑结构以及其他具有地质或考古价值的遗迹或物品应处于雇主的看管和权力之下。承包商应采取合理的预防措施防止承包商的人员或其他人员移动或损坏这些发现物。

All foils, coins, articles of value or antiquity, and structures and other remains or items of geological or archaeological interest found on the Site shall be placed under the care and authority of the Employer.The Contractor shall take reasonable precautions to prevent Contractor\'s Personnel or other persons from removing or damaging any of these findings.

国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

一旦发现此类物品,承包商应立即通知工程师,工程师可发出关于处理上述物品的指示。如果承包商由于遵守该指示而引起延误和(/或)招致了费用,则应进一步通知工程师并有权依据 国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

疏忽或对货物的错误操作的责任;或

(b) the subcontract does not specify that the nominated Subcontractor shall indemnify the Contractor against and from any negligence or misuse of Goods by the nominated Subcontractor, his agents and employees; or (c) 分包合同未规定指定分包商对所分包工程(包括设计,如有时),应该:

(c)the subcontract does not specify that, for the subcontracted work (including design, if any), the nominated Subcontractor shall: (i) 向承包商承担该项义务和责任以使承包商可以依照合同免除他的义务和责任,以及 (i) undertake to the Contractor such obligations and liabilities as will enable the Contractor to discharge his obligations and liabilities under the Contract, and (ii) 保障承包商免于按照合同或与合同有关的以及由于分包商未能履行这些义务或完成这些责任而导致的后果所具有的所有义务和责任。

(ii) indemnify the Contractor against and from all obligations and liabilities arising under or in connection with the Contract and from the consequences of any failure by the Subcontractor to perform these obligations or to fulfill these liabilities.5.3 对指定分包商的支付

5.3 Payments to nominated Subcontractors 承包商应向指定分包商支付工程师证实的依据分包合同应支付的款额。该项款额加上其他费用应按照 国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

当地扣除保留金)并且承包商不能按照上述(a)、(b)段所述提供证据的那一项款额。承包商应向雇主偿还这笔由雇主直接支付给指定分包商的款额。

then the Employer may (at his sole discretion) pay, direct to the nominated Subcontractor, part or all of such amounts previously certified (le applicable deductions) as are due to the nominated Subcontractor and for which the Contractor has failed to submit the evidence described in sub-paragraphs (a) or (b) above.The Contractor shall then repay, to the Employer, the amount which the nominated Subcontractor was directly paid by the Employer.6.职员和劳工

Staff and Labour 6.1 职员和劳工的雇用

6.1 Engagement of Staff and Labour 除非规范中另有规定,承包商应安排从当地或其他地方雇用所有的职员和劳工,并负责他们的报酬、住房、膳食和交通。

Except as otherwise stated in the Specification, the Contractor shall make arrangements for the engagement of all staff and labour, local or otherwise, and for their payment, housing, feeding and transport.6.2 工资标准和劳动条件

6.2 Rates of Wages and Conditions of Labour 承包商所付的工资标准及遵守的劳动条件应不低于其从事工作的地区同类工商业现行的标准和条件。如果没有现成的标准或条件可适用,承包商所付的工资标准及遵守的劳动条件应不低于从事类似于此承包商工作的当地工商业雇主所付的一般工资标准及遵守的劳动条件。

The Contractor shall pay rates of wages, and observe conditions of labour, which are not lower than those established for the trade or industry where the work is carried out.If no established rates or conditions are applicable, the Contractor shall pay rates of wages and observe conditions which are not lower than the general level of wages and conditions observed locally by employers whose trade or industry is similar to that of the Contractor.6.3 为他人提供服务的人员

6.3 Persons in the Service of Employer 承包商不应从雇主的人员中招收或试图招收职员或劳工。

The Contractor shall not recruit, or attempt to recruit, staff and labour from amongst the Employer\'s Personnel.6.4 劳动法

6.4 Labour Laws 承包商应遵守所有适用于承包商的人员的相关的劳动法,包括有关此类人员的雇用、健康、安全、福利、入境和出境的法律,并保障他们享有法律规定的所有权利。

The Contractor shall comply with all the relevant labour Laws applicable to the Contractor\'s Personnel, including Laws relating to their employment, health, safety, welfare, immigration and emigration, and shall allow them all their legal rights.承包商应要求他的雇员遵守所有适用的法律,包括与安全工作有关的法律。

The Contractor shall require his employees to obey all applicable Laws, including those concerning safety at work.6.5 工作时间

6.5 Working hours

国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

在当地公认的休息日,或在投标函附录中规定的正常工作时间以外,不得在现场进行任何工作,除非:

No work shall be carried out on the Site on locally recognized days of rest, or outside the normal working hours stated in the Appendix to Tender, unle: (a) 合同另有规定,

(a) otherwise stated in the Contract, (b) 工程师同意,或

(b) the Engineer gives consent, or (c) 为了抢救生命或财产,或为了工程的安全,该工作是无法避免的或必须进行的,在此情况下,承包商应立即通知工程师。

(c)the work is unavoidable, or neceary for the protection of life or property or for the safety of the Works, in which case the Contractor shall immediately 6.6 为职员和劳工提供的设施

6.6 Facilities for Staff and Labour 除非规范中另有规定,承包商应为其人员提供并维护所有必须的膳宿及福利设施。承包商还应为雇主的人员提供规范中规定的设施。

Except as otherwise stated in the Specification, the Contractor shall provide and maintain all neceary accommodation and welfare facilities for the Contractor\'s Personnel.The Contractor shall also provide facilities for the Employer\'s Personnel as stated in the Specification.承包商不得允许任何承包商的人员在构成永久工程部分的构筑物内保留任何临时或永久的居住场所。

The Contractor shall 1 dot permit any of the Contractor\'s Personnel to maintain any temporary or permanent living quarters within the structures forming part of the Permanent Works.6.7 健康和安全

6.7 Health and Safety 承包商应采取合理的预防措施以维护其人员的健康和安全。承包商应与当地卫生部门合作,自始至终在现场以及承包商和雇主的人员住地确保配备医务人员、急救设施、病房以及救护服务,并应作出适当安排提供所有必要的福利和卫生条件,并防止传染病的发生。 The Contractor shall at all times take all reasonable precautions to maintain the health and safety of the Contractor\'s Personnel.In collaboration with local health authorities, the Contractor shall ensure that medical staff, first aid facilities, sick bay and ambulance service are available at all times at the Site and at any accommodation for Contractor\'s and Employer\'s Personnel, and that suitable arrangements are made for all neceary welfare and hygiene requirements and for the prevention of epidemics.承包商应在现场指派一名事故预防官员负责维持安全并防止事故发生。该人员应能胜任此责任,并有权发布指示及采取预防事故发生的保护措施。在工程的整个实施过程中,承包商应提供该人员为执行职责和权力所必需的任何物品。

The Contractor shall appoint an accident prevention officer at the Site, responsible for maintaining safety and protection against accidents.This person shall be qualified for this responsibility, and shall have the authority to iue instructions and take protective measures to prevent accidents.Throughout the execution of the Works, the Contractor shall provide whatever is required by this person to exercise this responsibility and authority.一旦发生事故,承包商应及时向工程师通报事故详情。承包商应按工程师的合理要求,保

国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

持有关人员的健康、安全和福利以及财产损坏的记录并写出报告。

The Contractor shall send, to the Engineer, details of any accident as soon as practicable after its occurrence.The Contractor shall maintain records and make reports concerning health, safety and welfare of persons, and damage to property, as the Engineer may reasonably require.6.8 承包商的监督

6.8 Contractor\'s Superintendence 只要工程师合理认为为履行承包商的义务必需时,承包商应在工程的整个实施过程中以及此后为完成承包商义务必需的期间内,提供一切对计划、安排、指示、管理、检查和检验工程必要的监督。

Throughout the execution of the Works, and as long thereafter as is neceary to fulfill the Contractor’s Obligations, the Contractor shall provide all neceary superintendence to plan.arrange, direct, manage, inspect and test the work.此类监督应由足够的人员执行,他们应能流利地使用日常交流语言( 国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

承包商应向工程师提交记录详细说明现场各等级的承包商的人员及各类承包商的设备的数量。该记录工程师批准的格式在每个日历月提交,直至承包商完成了在工程接收证书中注明的竣工日期时尚未完成的所有工程。

The Contractor shall submit, to the Engineer, details showing the number of each cla of Contractor\'s Personnel and of each type of Contractor\'s Equipment on the Site.Details shall be submitted each calendar month, in a form approved by the Engineer, until the Contractor has completed all work which is known to be outstanding at the completion date stated in the Taking-Over Certificate for the Works.6.11 妨碍治安的行为 6.11 Disorderly Conduct 承包商应始终采取各种合理的预防措施,以防止其人员发生任何非法的、制造事端以及妨碍治安的行为,并保持其人员安定,以及保证现场及邻近地区人员和财产的安全。 The Contractor shall at all times take all reasonable precautions to prevent any unlawful, riotous or disorderly conduct by or amongst the Contractor\'s Personnel, and to preserve peace and protection of persons and property on and near the Site.7.永久设备、材料和工艺

7.Plant Materials and Workmanship 7.1 实施方式

7.1 Manner of Execution 承包商应进行永久设备的制造、材料的制造和生产,并实施所有其他工程:

The Contractor shall cant\' out the manufacture of Plant, the production and manufacture of Materials, and all other execution of the Works: (a) 以合同中规定的方法(如有时),

(a) in the manner (if any) specified in the Contract, (b) 按照公认的良好惯例,以恰当、熟练和谨慎的方式,

(b) in a proper workmanlike and careful manner, in accordance with recognised good practice, and (c) 使用适当装备的设施以及安全材料,除非合同中另有规定。

(c) with properly equipped facilities and non-hazardous Materials, except as otherwise specified in the Contract.7.2 样本 7.2 Samples 承包商应向工程师提交以下材料的样本以及有关资料,以在工程中或为工程使用该材料之前获得同意:

The Contractor shall submit the following samples of Materials, and relevant information, to the Engineer for consent prior to using the Materials in or for the works: (a) 制造商的材料标准样本和合同中规定的样本均由承包商自费提供,以及

(a) manufacturer\'s standard samples of Materials and samples specified in the Contract, all at the Contractor\'s cost, and (b) 工程师指示作为变更增加的样本。

(b) additional samples instructed by the Engineer as a Variation.

国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

每件样本都应标明其原产地以及在工程中的预期使用部位。 Each sample shall be labeled as to origin and intended use in the Works.7.3 检查

7.3 Inspection 雇主的人员在一切合理的时间内:

The Employer’s Personnel shall at all reasonnable times

(a) 应完全能进入现场及进入获得自然材料的所有场所,以及

(a) have full acce to all parts of the Site and to all places from which natural Materials are being obtained, and (b) 有权在生产、制造和施工期间(在现场或其他地方)对材料和工艺进行审核、检查、测量与检验,并对永久设备的制造进度和材料的生产及制造进度进行审查。

(b) during production.manufacture and construction (at the Site and elsewhere), be entitled to examine, inspect, measure and test the materials and workmanship, and to check the progre of manufacture of Plant and production and manufacture of Materials.承包商应向雇主的人员提供一切机会执行该任务,包括提供通道、设施、许可及安全装备。但此类活动并不解除承包商的任何义务和责任。

The Contractor shall give the Employer\'s Personnel full opportunity to carry out these activities,.including providing acce, facilities, permiions and safety equipment.No such activity shall relieve the Contractor from any obligation or responsibility.在覆盖、掩蔽或包装以备储运或运输之前,无论何时,当此类工作已准备就绪,承包商应及时通知工程师。工程师应随即进行审核、检查、测量或检验,不得无故拖延,或立即通知承包商无需进行上述工作。如果承包商未发出此类通知而工程师要求时,他应打开这部分工程并随后自费恢复原状,使之完好。

The Contractor shall give notice to the Engineer whenever any work is ready and before it is covered up, put out of sight, or packaged for storage or transport.The Engineer shall then either carry out the examination, inspection, measurement or testing without unreasonable delay, or promptly give notice to the Contractor that the Engineer does not require to do so.If the Contractor fails to give the notice, he shall, if and when required by the Engineer, uncover the work and thereafter reinstate and make good, all at the Contractor\'s cost.7.4 检验 7.4 Testing 本款适用于所有合同中规定的检验,竣工后的检验(如有时)除外。

This Sub-Clause shall apply to all tests specified in the Contract, other than the Tests after Completion (if any).承包商应提供所有为有效进行检验所需的装置、协助、文件和其他资料、电、燃料、消耗品、仪器、劳工、材料与适当的有经验的合格职员。承包商应与工程师商定对任何永久设备、材料和工程其他部分进行规定检验的时间和地点。

The Contractor shall provide all apparatus, aistance, documents and other information, electricity, equipment, fuel, consumables, instruments, labour, materials, and suitably qualified and experienced staff, as are neceary to carry out the specified tests efficiently.The Contractor shall agree, with the Engineer, the time and place for the specified testing of any Plant, Materials and other parts of the Works.工程师可以按照 国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

包商进行附加检验。如果此变更或附加检验证明被检验的永久设备、材料或工艺不符合合同规定,则此变更费用由承包商承担,不论合同中是否有其他规定。

The Engineer may, under Clause 13 [Variations and Adjustments], vary the location or details of specified tests, or instruct the Contractor to carry out additional tests.If these varied or additional tests show that the tested Plant, Materials or workmanship is not in accordance with the Contract, the cost of carrying out this Variation shall be borne by the Contractor, notwithstanding other provisions of the Contract.工程师应提前至少24小时将其参加检验的意图通知承包商。如果工程师未在商定的时间和地点参加检验,除非工程师另有指示,承包商可着手进行检验,并且此检验应被视为是在工程师在场的情况下进行的。

The Engineer shall give the Contractor not le than 24 hours\' notice of the Engineer\'s intention to attend the tests.If the Engineer does not attend at the time and place agreed, the Contractor may proceed with the tests, unle otherwise instructed by the Engineer, and the tests shall then be deemed to have been made in the Engineer\'s presence.如果由于遵守工程师的指示或因雇主的延误而使承包商遭受了延误和(/或)导致了费用,则承包商应通知工程师并有权依据 国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

Engineer may reject the Plant, Materials or workmanship by giving notice to the Contractor, with reasons.The Contractor shall then promptly make good the defect and ensure that the rejected item complies with the Contract.若工程师要求对此永久设备、材料或工艺再度进行检验,则检验应按相同条款和条件重新进行。如果此类拒收和再度检验致使雇主产生了附加费用,则承包商应按照 国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

(a)when it is delivered to the Site; (b) 当依据 国际咨询工程师联合会

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils

FIDIC 合同条件

(b) completing all work which is stated in the Contract as being required for the Works or Section to be considered to be completed for the purposes of taking over under Sub-Clause 10.1 [Taking Over of the Works and Sections].8.3 进度计划 8.3 Programme 在按照

推荐第10篇:收楼和钥匙托管承诺书

收楼承诺书

致:云南奥宸房地产开发有限公司

云南奥宸物业管理有限公司

本人是奥宸中央广场小区地块幢单元室物业业主,证明已收奥宸中央广场钥匙并确认该物业内除“业主交房验收表”列明之事项外,其它设备完好,并同意即日起由本人接收该物业。

本人承诺遵守《临时管理规约》内的内容及条文,并承诺交付一切有关费用。

业主签署:日期:(指印、公章)

服务中心人员签署:日期:

钥匙托管承诺书

兹因上述物业仍需修葺,而本人无暇照顾,不能每日往返开启大门予修葺人员进入施工,现谨将钥匙交予奥宸中央广场物业服务中心托管,请代本人开启大门。

本人承诺:托管期内,该物业之设备、对象等,若有任何遗失、损毁,概与奥宸中央广场物业服务中心无关,且物业服务中心无须负任何责任。本人在工程完成后,将亲往服务中心取回钥匙,请勿将钥匙交还其它人士。

本人同意上述承诺,并签署如下:

钥匙数量:条

签署人(签字):

联系电话:

公司盖章:

日期:年月日

本服务中心将代管之钥匙收到

并签署如下:

钥匙数量:条

签收人(签字):

联系电话:

公司盖章:

日期:年月日

本人已将托管之钥匙条全数领回。

签收人:

日期:年月日

第11篇:“争做文明交通人”承诺书

“争做文明交通人”承诺书

各位领导、同志们:

为了鼓励和带动全体交通人不断提高服务水平,树立交通行业文明形象,今天,市交通局在这里举行“争做文明交通人”万人签名活动。作为交通人,我们要率先垂范,积极响应,争做文明交通人。下面,我代表全市交通运输行业全体干部职工向社会各界作出如下承诺:

一、使用文明规范用语。全市交通运输行业的全体人员在接待客商和为群众服务时文明礼貌、谈吐文雅,举止大方得体,讲普通话,语言不粗俗。

二、提供优质运输服务。全市交通运输行业的全体人员要采取有力措施规范服务行为,切实提高运输服务质量,提高工作效率,为社会各界提供优质的运输服务,不断提高社会各界对交通行业满意程度。

三、树立文明行业形象。全市交通运输行业的全体人员,特别是公交客运、出租客运、长途客运的站务人员和驾乘人员、收费人员、行政大厅的服务人员以及行政执法人员,要时刻注重形象、讲究仪表,做到着装整齐、举止端庄、谈吐文明、礼貌待人。

四、维护良好公共秩序。全市交通运输行业的全体人员都要自觉遵守公共秩序,不闯红灯、不走反道、不爬栅栏;到医院、银行、学校等公共场所,要自觉排队,主动谦让,尊老爱幼,用语文明;要爱护公共环境,讲究公共卫生,不在公共场所乱涂乱画,保持办公区、办公室整洁卫生,不乱丢碎纸杂物,不随地吐痰;要自觉保持公共场所安静,不在办公区、会议区等公共场所高声喧哗,维护良好的公共秩序。

五、积极倡导文明新风。全市交通运输行业的全体干部职工不仅要“争做文明交通人”,为社会、家庭作出表率,还要自觉地抵制不文明行为,大力倡导并弘扬文明新风,以自己的实际行动影响身边人、带动身边人、教育身边人,为建设文明交通、文明宿迁作出积极的贡献!

承诺人代表: xx年x月x日

第12篇:审计报告避灾扶贫搬迁特困户“交钥匙”工程

.

三阳镇人民政府

关于申请对三阳镇实施2015年避灾扶贫搬迁特困户“交钥匙”工程进行审计的报告

县审计局:

2015年,根据平移办发【2015】50号平利县移民搬迁安置工作小组办公室《关于三阳镇实施2015年避灾扶贫搬迁特困户“交钥匙”工程的批复》文件;2015年平发改农经【2015】77号平利县发展和改革局《关于对三阳镇实施2015年避灾扶贫搬迁特困户“交钥匙”工程立项的批复》文件,我镇对2015年避灾扶贫搬迁特困户“交钥匙”工程进行了建设,具体情况如下:

一、工程概况:

平利县三阳镇实施2015年避灾扶贫搬迁特困户“交钥匙”工程由陕西安康恒鑫建设工程有限公司中标承建,安康市金城工程建设监理有限公司监理,施工合同价3641443.59元,竣工结算价3932587.67元(合同价3641443.59元,变更增加291144.08元),工程招标代理费用55447元,土地征用费

元,工程监理费用 69500 元,建设工程设计费

元,建设工程勘察费

元,建筑工程施工图设计文件审查费

元,防雷检测费

5800 元,项目总投资

元。工程于2016年7月10日开工建设,2016年11月10 日竣工,工期120天。该工程经镇工程验收小组初验,已达到合格标准。

二、建设内容:

工程地点:平利县三阳镇泗王庙村、湖河村、天池村,新建砖混结构安置房均为两层,建筑面积4561㎡,共计92套房。施工范围为施工图纸设计内容及发标给定工程变更内容;招标文件及工程量清单约定内容;招标答疑纪要约定内容。

目前该工程已全部竣工完成,现将项目建设资料报请贵局对建设项目进行竣工结算审计。

三阳镇人民政府

2017年2月23日

第13篇:国际EPC交钥匙工程项目的采购管理(定稿)

国际EPC/交钥匙工程项目的采购管理

内容提要 本文阐述了采购管理在国际EPC工程项目中的重要作用,对国际EPC合同中关于物资采购的相关规定进行解读,论述了在EPC合同框架下EPC总承包商采购管理的控制要点,并对国陈工程采购管理面临的新趋势进行了简单分析。 关键词 国际工程EPC合同 采购管理 趋势分析

一、引言

近年来,随着国际工程承包市场的发展,工程项目日趋大型化、复杂化、多元化,总承包模式得到了较大的发展空间。由于在资源配置、综合效益、实务性等方面的优势,EPC(Engineering Procurement Construction)合同模式越来越受到为主和承包商的推荐。作为一种交钥匙工程,EPC尤其适用于专业性强、技术含量高、结构和工艺较为复杂并包括大量非标设备的工业项目。EPC模式下,由一个总承包商或者承包商联营体与业主签订承揽合同,按合同约定承担整个工程项目的设计、采购、施工、试运行(试车)等工作,并对承包工程的质量、安全、工期、造价全面负责。

对于国际EPC工程项目而言,采购是项目实施期间的一个核心环节,是实现工程设计的意图、顺利实施工程项目的重要保证。对于大多数项目,尤其是工业项目来说,采购所占的整个合同的费用比例高达40-60%,甚至更高。采购既是整个工程进度的支撑,也是工程质量的主要保障。在国际EPC工程中,一般认为采购(Procurement)过程是广义概念,包括采购计划、采买、催交、检查、运输等工作环节,采购管理也是一个综合性的管理工作。随着近年来业主方对EPC承包商采购过程干预加大,在EPC合同中对采购的规定也越来越多,因此有必要对EPC模式下的采购管理进行系统的研究和探讨。

二、国际EPC合同中采购的一般规定

EPC合同对项目采购的相关规定是承包商开展采购工作的前提和基础,也是业主方验收和接受相关材料设备的依据。因此,认真研读和充分理解合同中关于采购的一般规定,对于EPC承包商来说尤为重要。EPC合同的规定一般包括采购总体责任、物资采购的进度和质量监控、业主方的采购协助与甲方供材(Employer Supplied Items)。

(一)采购总体责任

涉及采购责任的合同规定一般包括如下方面内容:

除非合同另有规定,承包商应负责采购完成工程所需的一切物资,这些物资包括材料、设备、备件和其他消耗品。其中备件可分为两类:一类是工程竣工试运行所需的备件,其价格一般包括在EPC价格中;另一类为工程移交后在某固定时间内,工程运行所需的各类备件,这类备件有时要求承包商采购,并在合同价格中单独报价,有时只要求承包商提供备件清单,由业主根据情况自行采购。

上述“合同另有规定”的含义是,在某些EPC项目,业主可能提供某些设备或材料,即“甲方供材”,详细见下面的叙述。 承包商应为采购工作提供完善的组织保障,在项目组织机构中设置采购部,负责工程物资采购的具体开展以及与业主相关部门的协调工作。

承包商负责物资采购运输路线的选择,并应根据线路状况合理地分配运输车辆的载荷。如果货物的运输导致其他方提出索赔,承包商应保障业主不会因此受到损失,并自行与索赔方谈判,支付有关索赔款。

承包商应根据合同的要求编制完善的项目采购程序文件,并报送业主,业主以此作为监控承包商采购工作的依据。 (二)采购过程监控

采购过程监控指根据业主的项目组织安排和投入的项目管理工作量,对采购过程的进度和质量进行监控。有的EPC合同业主监控较松,只在合同中要求承包商进行监控;有的监控较严格,除要求承包商具体监控外,业主会派员直接参与各类采购物资的检查和验收。具体规定如下:

1.承包商应编制总体采购进度计划并报业主,采购计划应符合项目总体计划的要求,并对关键设备给予相应的特别关注。

2.承包商应将即将启运的主设备(Major Plant)情况及时通报业主,包括设备名称、启运地(Dispatch Point)、装货港(Loading Port)、卸货港(Unloading Port)、内陆运输(1nland Transportation)、现场接收地(Point of Arrival at Site)。

3.对于约定的主要材料和设备,承包商的采购来源应仅限于合同确定的“供货商名单”以及业主批准的其他供货商。

4.承包商应对采购过程的各个环节对供货商/厂家(Vendor/Supplier/Manufacturer)进行监督管理,包括:厂家选择、制造、催交、检验、装运、清关和现场接收。

5.对于关键设备,承包商应采用驻厂监造方式(SupervisedManufacturing)来控制质量和进度。

6.业主有权对现场以及在制造地的设备和材料在合理时间进行检查,包括制造进度检查、材料数量计量、质量工艺试验等。承包商在此过程中应予合理的配合。

7.合同可以约定对采购的重要设备制造过程的各类检查和检验。当设备就绪可以进行检查和检验时,承包商应通知业主派员参加,但业主承担己方的各类费用,包括旅行和食宿。检查或检验后承包商应向业主提供一份检验报告(Certified Repot)。

8.业主有权要求承包商向其提供无标价的供货合同(Non-priced Supply Contract),供其查阅。

(三)业主方的协助

对于物资采购,由于涉及很多法律程序,合同常规定业主在这些方面给予承包商协助,协助的形式通常是提供支持函(Sup—porting Letter)。对于一些特殊物资,如炸药等,合同常规定由业主负责获得此类特殊物资的进口许可证(1mportPermit)。

(四)甲方供材(Employer Supplied Items) 甲方供材在FIDICEPC合同中被称为“业主免费提供的材料”(Free-iue Materials)。EPC合同相关规定通常如下:

1.若EPC合同规定业主向承包商提供免费材料,则业主应自付费用,自担风险,在合同规定的时间将此类材料提供到指定地点。

2.承包商在接收此类材料前应进行目测,发现数量不足或质量缺陷等问题,应立即通知工程师,在收到通知后,业主应立即将数量补足并更换有缺陷的材料。

3.承包商目测材料之后,此类材料就移交给了承包商,承包商应开始履行看管责任。

4.即使材料移交给承包商看管之后,但如果材料数量不足或质量缺陷不明显,目测不能发现,那么业主仍要为之负责。

三、EPC承包商的采购管理

对于EPC合同,总承包商在项目实施过程中处于核心地位,相对业主方,其承担更多的风险。项目采购管理是EPC全过程的一个重要组成部分,是工程项目建设的物质基础。对于工程项目而言,设备和材料的采购工作涉及面广、技术性强、工作量大、难度高,不同的项目对材料和设备要求也不同,对承包商提出了极大挑战,稍有差错就会影响工程的质量、进度。甚至可以说,采购管理的好坏很大程度上决定了承包商的盈亏。 为有效管理整个EPC项目的采购工作,在项目的组织机构中,一般会设置专门的物资采购部。其组织形式和职位分配,一般依项目采购工作的复杂程度而定。对于复杂的工业项目,根据整个采购工作的性质,采购部可以设置采办工程师(Purchasing Engineer)、催交工程师(Expediting Engineer)、检验工程师(1n-spection Engineer)、运输工程师(Traffic Engineer)、综合协调工程师(Coordination Engineer)等职位。

笔者认为,采购部切实做好采购管理,应该从其外部和内部两方面着手。

(一)纵观全局,协调与主要部门的接口关系

EPC承包模式的核心问题是施工与设计的整合,这种模式的有效性,取决于项目实施过程中每个环节的协调效率,尤其采购工作在项目实施过程中充当着“承上启下”的衔接作用(其逻辑关系,如下图1所示)。要搞好EPC项目的采购管理,采购部充当着与其他主要部门相协调的关键角色。

1.采购工作与设计工作的有机融合

在EPC工程项目管理中,对于采购和设计的接口,通常的做法是在工程进度计划中统筹安排设计、采购,将采购纳入设计程序,进行设计工作的同时开展采购工作,对设备、材料进行跟踪控制,特别是对关键的长周期设备(Long-lead Items)要提前采购,从而有效地控制工程成本和工期。具体来说:

(1)设计部门:设计阶段,负责编制项目所需的设备表及材料表,作为采购文件提交采购部门;招标阶段,负责编制材料请购单,由采购部门向供货商发起询价,设计部门协助对供货厂商报价的技术部分提出评审意见,为采购部门确定合格厂商提供有效参考;负责技术及资料图纸方面的谈判,参加由采购部门组织的厂商协调会;现场交接阶段,参加由采购部门组织的关于设备材料试验及试运行等检验工作。

(2)采购部门:负责对设计的可施工性进行分析;负责依采购文件编制具体的采购进度计划,对所有设备、材料的采购控制点,分类提出计划方案,获得设计部门认可,提交项目经理批准;选择合格厂商阶段,主要负责商务评审的内容,并结合设计部门的技术评审意见进行综合评审,确定最终供货厂商;负责催交供货商提交的先期确认图纸及最终确认图纸,转交设计部门审查;负责组织采购过程中涉及的各种协调会议,必要时可邀请设计部门参加。

总体上来说,设计为采购提供技术支持,是EPC总承包项目的龙头。采购部门负责对设计中的采购文件予以响应和具体实施,其过程中发生的成本、设备和材料的质量将影响设计蓝图的实现程度和效果。两者之间的通力合作和完美搭接是工程顺利开展的有效保障。

2.采购工作与施工工作的有效结合

采购和施工是发生项目成本的两个主要环节,在项目开展过程中往往是环环相扣的。良好的采购管理,不仅要满足经济性的要求,也要满足施工进度安排。

一方面,采购部门与施工部门协商,根据项目的总体进度计划要求确定所有拟采购设备及材料运抵现场的时间,分类提出进度计划方案,并提交项目经理批准,进而交给现场项目经理部和通知供货商。另一方面,在工程施工过程中出现现场变更、施工进度变更时,会对相应采购工作的开展产生影响,此时施工部门应与采购部门进行充分有效的沟通,采取“早意识早预防,早发现早解决”的原则,把握最佳的时机,将变更对工程进度和质量的影响降到最低,实现工程项目提高效率创造利润的最终目的。

(二)统筹规划。把握内部采购环节的控制要点 工程物资采购包括采购计划、采买、催交、检验和运输等具体环节,要求承包商有战略远见,善于抓住主要矛盾,把握各环节的控制要点,以此实现高效的采购管理。下文对EPC承包商采购部的内部管理进行详细探讨。

1.采购计划

项目采购计划是项目总体计划在采购方面的深化和补充,是采购工作的具体而详细的指导性任务文件。EPC项目的采购计划可分为总体计划(Plan)与采购进度计划(Schedule)。

总体采购计划一般包括的内容有:项目采购范围;业主相关部门对采购工作的特殊要求,以及业主对采购文件的审查规则;与厂家/供货商的协调程序和采购工作应遵守的工作程序;项目采购进度与费用的控制目标;总体采购原则,包括符合合同原则、进度保证原则、质量保证原则、价格经济原则、安全保证原则;采购其他问题说明等。

采购进度计划是在采购总体计划的框架下,完成主设备、主材、辅材、各类消耗性备件等物资采购的进度控制目标,由采购部经理组织其人员编制的计划性文件。在对EPC项目采购进度计划控制时,需要重点关注两方面的内容:

一是计划的“刚性”与“柔性”相结合。其“刚性”主要表现在采购进度计划必须满足项目的总体进度计划。但由于项目总体计划在实施过程中可能有所调整(Update),而且大型复杂的长周期设备的供货周期受到很多外部国际经济合作2008年第12期条件的约束,容易发生改变。因此,在确保符合总体进度计划的同时,最好保持一定的弹性。

二是采购进度计划与设计进度计划、施工进度计划的衔接。在采购进度计划中,应充分考虑设计部向采购部提交请购文件的时间,厂家返回图纸资料和审查的时间,施工部要求材料、设备交付项目现场的时间,各进度计划之间必须协调一致。

2.物资采买(Purchasing) 采买工作是指采购部门从询价到下订单的工作流程。对于采买的具体物资,可以分为两大类:第一类是必须从业主确定的“供货商名单”(Vendors List)购买的物资,这类物资主要是工程设备;另一类是EPC承包商可以自行决定从市场采购的其他设备和材料。对于第一类物资,下订单前,一般须获得业主的批准,但一般只是程序的审核,即:采购的供货商/厂家是否符合合同的约定。对于后一类物资,可以根据EPC承包商内部的采购程序执行。

物资采买过程中需要注意如下几方面:

一是采买方式的选择。国际工程中,物资的采买方式包括公开招标(Open Bidding)、邀请招标(invited Bidding)、议标/单一货源采购(Negotiation/Single Source)。但由于项目实施条件的限制,对大宗材料和设备,大多采用邀请招标或直接议标采购。对于确定参加投标的厂商应综合考虑各厂商的技术水平、生产能力和信誉,且不要太多,应控制在三到五家为宜。 二是招标/询价文件以及供货合同的编制。物资采购的招标/询价文件的编制是采买过程中最重要的环节之一,尤其是设备采购。招标/询价文件由技术询价文件和商务询价文件构成。技术文件主要包括请购单、数据表、技术规格说明书、相关图纸。商务文件主要包括供货基本合同条件和报价表。在编制商务文件时,应根据EPC合同的要求来强调供货商必须满足的供货条件,如交货期等。合同控制方面,对各种细节比如拟采购物资的技术要求、供货方式、供货时间、结算方式都要写清楚,防止因合同不明造成不必要的争端和索赔。

三是价格以及支付方式的确定。采购过程中,EPC承包商应选择适合自身的价格方式,并在合同中约定下来。对于施工所在国当地所采购的物资,可以采用出厂价(EX Works,EXW)或交付现场价(Delivered at Site,DAS)。对于从其他国家采购的物资可以采用离岸价 (Free On Board,FOB)、到岸价(Cost,Insurance and Freight,CIF)、货运至指定目的地价(Carriage Insurance Paid To,CIP)等。另外,在与供货商签订供货合同时,关于支付条件,应考虑EPC合同对设备和材料的支付方法,尽量避免EPC承包商垫付过多的资金。

3.催交(Expediting) 从签订采购合同开始到最终物资抵达现场都属于催交工作的范畴。对于EPC项目的采购来说,催交是一项十分重要的工作,从EPC项目的实践来看,催交的工作量占整个采购工作量的20-30%。催交工作要有预见性,供货商有多种情况不能够按时交货,比如在准备、加工制造、装运过程中出现问题,供货商有时面临很多订单,不能按时生产出所采购设备或其质量规格与合同不符等,这就要求催交工作人员能够及时发现问题并采取有效的费用控制和质量保证措施,以防进度拖延。

如果项目的采购量大,采购过程不易控制,则可以在EPC采购部设置专门的催交工程师,负责催交工作。尤其对于设备采购,其催交工作比较紧迫,为此需要制定详细的催交计划。通过与供货商在设备设计、制造、运输等各环节保持紧密联络,从而实施监督检查。对于材料采购,主要工作集中在每次材料启运前,向供货商确认所运材料是否属于按计划本次应运的材料,防止运至现场的材料与计划所需不一致,对工期造成延误。

4.检验(1nspection) 检验工作是对所采购物资的质量是否符合要求的检查工作,是采购过程中的质量保证环节。检验的类别可以分为:现场接收检验、启运前检验、工序节点检验、驻厂检验。根据设备和材料的重要性和复杂性,加上交货期方面的因素,可以考虑进行这四类检验中的任何一类或几类同时应用。检验工作的核心是确保材料、设备的质量符合订货合同规定的要求。操作过程中,应避免由于质量问题影响工程建设,并依据项目机构人员配备的具体情况,由专业的检验人员做好材料设备制造过程中的监制、检验和验证工作。

每次检验结束后,应由承包商检验工程师整理检验报告,真实地纪录检验的过程和结果,并给出被检验的设备或材料是否符合合同的规定。检验合格的签发检验认可书,对不合格晶的处理方法通常是:其一,要求制造厂返工、返修以达到要求,提出的返修方案应征得工程公司的同意;其二,若返修后仍不合格,在不影响安全和使用功能情况下,经设计人员认可,可让步或降级使用;其三,拒收或报废,对不合格晶经返工返修后仍不能达到规定要求时,应予拒收,对已采购的产品按报废处理。

需要注意的是此类检验属于验证(Verification),并不解除厂商对产品的最终质量责任。

5.运输(Transportation) 运输是指所采购物资经检验合格后,从出厂到抵达施工现场的过程。运输工作中需要注意控制运输的费用、安全性、运抵现场的时间,以经济的方式保证物资顺利到达现场。运输也是国际物资采购过程一个受外部环境影响最大的环节。不同运输方式的选择会对价格、运抵时间造成较大的影响。在运输工作开始前应制定具体的运输工作计划,包括准备工作、运输时间、运输方式和运输路线的确定。对于大型设备要注意选择从港口到施工现场的运输路线,对于贵重物资还要选择购买合适的保险种类。

运输方式的选择对采购价格有较大的影响。按交货的地点不同,可以分三种:出口国内交货,装卸港口交货以及目的地交货。其中出口国内交货价格最低,但是需要自行办理清关、运输、保险等手续,比较繁琐,如果不熟悉这些业务可能会影响运输时间和最终价格;目的地交货方式费用最高,但同时也减轻了采购方的风险,简化了手续。EPC承包商应根据自身采购部的人员配置和采购经验选择最适合的交货方式。工程实践中,应用最多的是CIF到岸价方式。

6.各阶段控制目标汇总 结合以上论述,我们不难看出,在工程实践中EPC内部采购管理的各环节发挥着各自独特的作用(见表1)。各环节的控制点各有侧重,但却也在整体上统一于对相关合同的响应,实现了有据可依。EPC承包商在内部采购管理方面要做到统筹规划,合理分配资源,任何环节的缺失和故障,都会影响整个采购工作的实施和开展。

四、EPC工程采购管理的新趋势

随着EPC模式的广泛应用,采购管理被寄予了更高的期望,不仅要求承包商对合同内容有清晰的认识,对内部采购管理的实施有明确的分工和侧重,还要求承包商把握最新发展趋势,不断改进自身采购管理策略和方式。笔者结合对EPC项目采购相关实例的研究,认为EPC工程采购管理面临如下新趋势:

(一)战略采购,构建战略伙伴关系

传统的物资采购强调遵循4R原则,即在合适的时间,以合适的价格将合适的材料和设备送到合适的地点 (delivering the right material,at the right time,to the right place,at the right price),4R原则是企业竞争最根本的保证。战略采购,是将采购提升到战略高度,是实现传统4R的重要方式。战略采购的核心工作是,制定良好的战略规划,实现与供应商之间良好的合作关系,促成供应链管理。需要指出的是,随着竞争的加剧,企业制定战略的涉及范围更广,将囊括更多的供应链成员,所有成员共同合作,最终目标是达到“多赢”,而不再是传统意义上的双赢或输赢论。战略伙伴关系是近年来各行业普遍推行的一种模式,在工程领域是指参与一个工程项目的各方之间的合作关系。战略伙伴关系之于采购管理,主要体现在承包商与供应商之间由于产品的供求而建立起的一种合作关系。优秀的供应商是承包商获得项目成功的有效推动,与其建立战略采购关系,可以帮助供应商改进流程,解决相关的质量问题,降低供应商成本,从另一方面促成了承包商利润的实现。长期来说,供应商的状况对承包商的赢利能力至关重要。在目前激烈的竞争形势下,与供应商之间战略伙伴关系的建立,是承包商迫切需要实施的一个重要战略,而战略采购也将成为采购管理的重要职能。

(二)电子商务,搭设信息网络平台

电子商务是基于电脑和互联网的普及而发展起来的一种新兴的商务方式,其功能已从信息共享演变成一种大众化的信息传播工具。由于采购是承包商企业与市场的最直接通道,电子商务的发展不仅对传统的采购模式提出挑战,也为采购管理带来了新契机。主要体现在:其一,电子商务的应用降低了采购成本。通过及时和公开公平的信息传输渠道,承包商能够掌握最新的采购信息。同时为构建战略伙伴关系,提供了技术支持,两者之间基于电子商务的信息交流和协作关系,必将有效降低交易成本。其二,加强了企业对于采购数据的分析和反馈。通过对采购实施信息化管理,使采购数据真正实现了“会话”功能。承包商可以运用数据本身的价值分析和反馈结果,更科学的指导采购策略的制定。

目前,承包企业对于互联网和电子商务的应用不断深入,但仍比较局限,基本停留在对信息的获得方面。这本身是一种进步,却也预示着更大的空间需要去发现和开拓,比如订单跟踪、资金转账、产品计划、进度安排等。采购管理中更多电子商务的应用是一种必然,两者之间的协调发展将会给采购模式带来一场新的革命。

第14篇:农民工工资保证金交存承诺书

农民工工资保证金交存承诺书

劳动监察局: 专户银行(保函银行):

根据益人社发〔2016〕69号的相关规定和《工程建设领域农民工工资保证金三方协议书》(编号:)的约定,我单位于年月日从账号:交存保证金万元至(专户银行)益阳市人力资源和社会保障局农民工工资保证金专户(账号:);或于年月日向 (保函出具银行)申请办理了金额为万元、时效为三年的银行保函。此款(保函)为我单位承建的项目的农民工工资保证金。

我单位承诺:此款为诚信支付工资押金,在项目开工前及时足额交存,在依规公示、项目竣工验收备案后依程序申请退还,其中,保证金请求返还至公司账户,保函申请解除。如有拖欠农民工工资、本单位未及时整改支付的,同意上述保证金由益阳市劳动监察局通知专户银行动用支付该工程项目所欠劳动者工资;或同意保函出具银行比照动用保函额度内资金支付,并按时补存。

承诺单位:(施工企业盖章) 项目经理:

法定代表人(签字): 项目经理电话: 年 月 日

第15篇:“遵守交规、文明出行”承诺书

“遵守交规、文明出行”承诺书

生命只有一次,安全从我做起。交通文明关系到每一个学生和家庭的幸福,也是现代文明人必备的基本素质。每一位市民都有责任与义务维护城市交通文明安全,增强自身交通安全意识与遵守交通规则的自觉性,促进城市文明环境改善与文明指数提升。为此,我们郑重承诺: 学生承诺:

1、认真学习有关交通法规和安全知识,提高自己的安全意识和防护自救能力,时刻提醒自己注意维护自己和他人的交通安全。

2、严格遵守行人应该遵守的交通法规和交通信号,做到 一停二看三通过 ,红灯停,绿灯行 ,杜绝 闯红灯 ,不违章过马路,走人行横道或过街天桥,不翻越护栏,不横穿绿化带等。

3、严格遵守乘车时应该遵守的交通法规,不将头手伸出窗外,上车时不拥挤,遵守 先下后上 规则,文明让座,下车时不急于过马路。不搭乘超载的车辆,不搭乘车况不好的“老爷车”,不搭乘驾驶员有问题(酒后、疲劳等)的车辆,不搭乘无牌照车辆。

4、在公路上行走,要走人行道(离路边不能超1米);没有人行道的要靠右边行走,要注意周围情况,不要东张西望、边走边看书报或做其他事情,不要相互追逐、打闹、嬉戏。

5、为了自己的安全,家庭的幸福,做到不骑电动车及自行车上公路。

6、积极参加学校、公安交通部门和社区开展的交通文明志愿者劝导活动。家长承诺:

1、支持孩子参加学校、公安交通部门、社区为保障学生交通安全所开展的各项交通安全宣传教育活动,积极配合相关部门开展的主干道环境和安全综合整治工作。

2、以身作则,给孩子做出榜样。步行时,不闯红灯,不违章过马路,走人行横道或过街天桥,不翻越护栏,不横穿绿化带等;驾车时,自觉遵守《道路交通安全法》等法律法规,不闯红灯,不酒后驾车,不违章停车,不违规超车等。

3、做和谐交通的宣传者和实践者,劝告家人、亲戚和朋友,时刻遵守交通法规,对自已负责,对家人负责,对社会负责,用自已的行动尊重生命,善待生命。

学生承诺人:

家长承诺人:

第16篇:.10.13交乐学校食堂食品安全承诺书

交乐学校食堂食品安全承诺书

为加强学校饮食卫生安全管理,确保师生身体健康及生命安全,作如下承诺:

一、严格按照《中华人民共和国食品安全法》、《食品安全法实施条例》、《餐饮服务食品安全操作规范》等相关法律法规及学校食品卫生管理规定从事食品生产加工和经营。

二、健全组织机构,配置专管人员。学校校长是学校食堂食品卫生安全的第一责任人,校领导要将学校食堂食品卫生安全列入学校重要议事日程,不定期召开会议,专题研究工作;建立健全食堂食品卫生管理制度及岗位责任制度与责任追究制,并对执行情况进行督促检查;制订切实可行的群体性食物中毒突发事件的应急处置预案,保证在事故发生时,能够科学、有序的处置;将食堂食品安全工作纳入学校日常管理,全面落实学校食堂食品安全的各项法律法规。

三、饮食原料及货物购进,严把质量关,落实索证索票制度,按要求详细登记食品进货台账。采购的大宗食品必须是通过正当渠道进购并经国家有关部门鉴定检验认证的产品。严禁使用散装食用油。肉类必须经过检疫。进购发票如实填写销售人详细居住地址、姓名。禁止进购无商标、无出厂日期、无厂名的假冒伪劣产品。

四、食堂及仓库内外,必须保持清洁卫生,应采取必需的灭(防)蝇、防鼠、防其他有害昆虫措施。食堂的贮藏室内禁止贮放有毒有害物品。各操作间必须有相应的消毒、防腐、防尘、防蝇、防鼠、污水排放、垃圾存放等设施,严防食品污染。

五、禁止非食堂工作人员进入操作间和库房。

六、食堂的设备和用具,餐具消毒由专人负责,餐具每餐后都必须进行严格的洗刷和消毒。

七、做好潲水油的流向登记

八、保证所出售的食品卫生安全。完善食品留样制,不采购过期、霉烂、变质或不新鲜的食物和三无产品原料;四季豆类、野生菌类、出芽洋芋、青西红柿等蔬菜坚决不进入食堂;不出售凉菜和剩菜剩饭,不加工或使用感官状异常的食品和原料。禁止向师生出售腐变过期食品及国家明令禁止的带毒带污染的食品。

九、加强对食堂工作人员的管理,严格奖罚制度。定期组织食堂工作人员学习有关制度和规定及食品加工常识,并留有记录。建立学校食堂食品安全管理档案。

十、接受和配合上级教育行政部门或食品监督部门对本单位的食品卫生进行检查监督,如实提供有关情况,并对提出的整改意见认真落实。

十一、发生学生食物中毒事件,要立即上报并保护好现场,不得隐瞒。凡违反国家政策法规的,由行政执法部门依法处理。凡造成后果的,由国家司法机关追究责任人所有民事及刑事责任。

食堂管理人是食堂安全的主要责任人,对食堂的安全负全部责任,必须严格执行以上各条规定。

承诺单位(签章): 二○一四年十月十三日

第17篇:北华大学冬季清雪外包项目交钥匙项目

北华大学2017—2018年度冬季清雪外包项目(交钥匙项目)

竞争性谈判公告

项目编号:GZZB-B17124

一、招标条件

吉林市公正建设工程招标有限责任公司受业主北华大学招投标管理中心的委托对下列项目进行竞争性谈判。请有兴趣的潜在投标人参与投标。

二、采购内容及要求

2.1项目名称:北华大学2017—2018年度冬季清雪外包项目(交钥匙项目)。2.2谈判内容:北华大学2017—2018年度冬季清雪外包项目。 2.3项目地点:北华大学。

2.4项目合同期:2017年11月10日到2018年5月10日结束。2.5投资额:16.256万元。 2.6资金来源:北华大学自筹。

三、投标人资格条件要求

3.1在中国境内依法登记注册并仍有效存续的服务商,具有本次招标项目的经营范围,具有独立承担民事责任的能力;具有良好的商业信誉和健全的财务会计制度;具有履行合同所必需的设备和专业技术能力;具有依法缴纳税收和社会保障资金的良好记录;参加此项采购活动前三年内,在经营活动中没有重大违法记录。

3.2必须至少能提供四台铲车、四台滚刷车用于清雪,投标时应提交不少于上述数量的机动车的行驶证或机械车辆发票原件备查,应最低保证东校区两台铲车、两台滚刷车,南、北校区各一台铲车、一台滚刷车。

3.3企业名称不同但法定代表人为同一个自然人的两个或者两个以上的供应商不得参加同一采购项目的报价。如果出现上述情况,相关供应商的报价均将被拒绝。

3.4本次招标不接受联合体投标,禁止有隶属关系或相关联企业同时投标。

四、投标报名及谈判文件的获取

4.1凡有意参加竞标者,请于2017年11月1日至2017年11月3日(法定公休日、法定节假日除外) 每日上午9:00时至11:00时,下午14:00时至16:00时(北京时间,下同)。投标人应持企业营业执照副本、开户许可证、法人证明书或授权委托书、被授权人身份证以上全部证件原件及彩色复印件(彩色复印件须加盖单位公章),在吉林市公正建设工程招标有限责任公司(吉林市望云北街17号)报名及购买谈判文件。

4.2谈判文件每套售价为人民币500元,售后不退。

五、报价文件递交

5.1报价文件递交截止时间及谈判时间:2017年11月8日9时00分,递交地点(开标地点):吉林市金桥宾馆1楼会议室。

5.2投标申请人在提交投标文件时应按照有关规定提供投标保证金。5.3逾期送达或未送达指定地点的投标文件采购人不予接收。 5.4投标报价超过采购预算的为废标。

六、发布公告的媒介

本次招标公告同时在中国采购与招标网、北华大学校园网上发布。

七、联系方式

招标人:北华大学招投标管理中心 地址:吉林市滨江东路3999号

联系人:曹老师

电话:0432-64608092 招标代理机构:吉林市公正建设工程招标有限责任公司 地址:吉林市望云北街17号

联系人:王浩

电话:0432-62086186

第18篇:钥匙张延

钥匙

单位:心校东辛壁小学姓名:宋瑶瑶

从小学三年级开始,我有了第一把钥匙,并且在以后的生活中陆续有了更多的钥匙。但是,却只有一把钥匙至今乃至未来都无法被其它钥匙所替代。

在上小学三年级的时候,我终于拿到了我自己房门的钥匙。为了保证钥匙不丢失,我又配了一个钥匙环儿,挂在身上。从这以后,我就开始装饰自己的小房间,挂上了奖状、照片。上了四年级,我上了兴趣班,而父母也经常不在家,于是,房门钥匙便有了一个伴儿----家门钥匙。从此,我在家中出入自如,出门也是随心所欲----只要别走太远就行。再到五年级,父母又给了我一个超酷的灰色自行车,就这样自行车锁钥匙也来了,与前面两位“桃园三结义”,永不分开。到了现在,我拥有的钥匙已经数不胜数了,电脑桌钥匙,户口本、证件放置柜钥匙、衣柜的小柜钥匙、书柜钥匙、父母亲房门钥匙等相继来到我的钥匙环上。因此,钥匙也成了我炫耀的资本,它们也象征着我成长的每一步,让我美不胜收。

有一天,我正在做作业,钥匙晃响了,我一看眼前的书本,又想到了一把钥匙。学习,可以让知识积累,而知识不正是这一把万能的钥匙吗?人们常说:“学会数理化,走遍天下都不怕。”只有好好学习,才能拥有智慧的钥匙,开启智慧之门。其它钥匙只能见证成长的一部分,而只有智慧的钥匙,才能陪伴你走过成长的一生。有一次,我在生活中遇到了一个问题:冰棍为什么会冒热气?我绞尽脑汁也想不出个所以然来,便去向父母请教。爸爸神秘一笑,叫我去《十万个为什么》里查。我只好走过去,从书柜中拿出它来。一看,才知道,原来冰棍很冷,而外部空气十分温暖,在夏天,冰棍刚拿出冰柜的时候,由于太冷,便向四周吸收热量,四周空气中的水蒸气便凝结成小水滴,但单个小水滴小得看不见,成千上万的水滴便形成了水雾,看起来就像冒气一样。后来,我用这个道理做了一个“水袋”,把颜料放进去后,一直都没有干裂过。

在人的一生中,知识从来都不会“英雄无用武之地”,一个人,只

有不断扩充学识,才能有“智慧”这把钥匙,开启成功的大门。

作者简介:

我叫宋瑶瑶。女,12岁。我是高阳中心校东辛壁小学六年级的一名学生。联系电话15835802380。

第19篇:钥匙管理制度

钥匙管理制度

一、办公楼内各办公室(人事处、财务处除外)钥匙由办公室委托保安班长负责保管;开标大厅、多功能厅、会议室钥匙由商务中心负责保管;贵宾室钥匙由主任办负责保管;电梯竖井、水泵房等钥匙由物业办负责保管。

二、各办公室钥匙除员工自用外,在保安班长负责保管的钥匙盘上要始终保留一把钥匙以应付急需。未经允许员工不得私自拆下挪用。

三、各部门员工未经部门领导同意,不得私自配制该办公室的钥匙。增加员工需配制钥匙时,由部门领导严格控制数量,并登记备案。在人员调离、辞职、辞退时,部门领导要负责收回该员工办公室的钥匙。

四、员工在保安班长处借用钥匙开门时,保安应随同员工一起开门,并做好相关记录。保安班长要严格管理钥匙不得失控。

五、员工应随身携带办公室的钥匙,并妥善保管。不慎遗失应及时报告,由部门领导提出处理意见,并采取相应措施。

六、员工下班后,保安进行安全检查或其它事由需进办公室的,应由两名以上保安同时进出,并做好记录。

第20篇:钥匙管理制度

YC-XZ-20120723

公司SOHO现代城办公区域大门钥匙管理制度

一、目的:规范钥匙管理,保证公司资产安全。

二、适用范围:SOHO现代城所有员工

三、钥匙管理、使用过程的具体要求:

1、公司SOHO现代城办公区域大门钥匙由行政部在安全、可靠、高效的前提下,按工作需要将钥匙交由专人管理,并且做好签字领取工作。

2、专人管理:行政部指派前台进行统一管理。

3、每个部门经理掌握一把大门钥匙。为本部门的工作开启公司大门使用。(包括本部门员工加班期间出入大门的开和锁(部门负责人指总经理、财务总监尹萌;销售部康华静、陈少哲、孙浩;腾焰王清伟;行政部韩海涛)。

4、所用领用钥匙者,须在《钥匙使用登记表》上签名登记,方可使用。

四、钥匙的使用。

1、所有的钥匙使用者不得私配钥匙,否则造成的损失负连带赔偿责任。因特殊情况须配置或更换钥匙的应向行政部提出申请,经批准由行政部配换。

2.所有掌握公司大门钥匙的人员应对钥匙妥善保管,须随身携带,不得任意乱放以防丢失或被无关人员使用,如发现丢失或被盗,应立即报告行政部,采取补救措施。

3.因工作需要调离或辞职的员工,如持有公司钥匙必须交还行政部。

五、注意事项

1、周末加班人员需在周五下班前主动向其部门负责人领取外大门钥匙,并于下周一早上及时归还,部门负责人须自行做好领取登记手续。

2、节假日加班人员需在放假前一天主动向其部门负责人领取外大门钥匙,并于节后第一天早上及时归还,部门负责人须自行做好领取登记手续。

北京怡成生物电子技术有限公司

总经理:

2012年7月23日

抄送:SOHO现代现代城所有员工

交钥匙承诺书
《交钥匙承诺书.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
相关专题
点击下载本文文档