人人范文网 范文大全

美国座右铭

发布时间:2020-03-01 16:35:16 来源:范文大全 收藏本文 下载本文 手机版

首都华盛顿:“Justice for all”,含义为“天下为公”;

特拉华州:“Liberty and Independence”,含义为“自由与独立”;

佐治亚州:“Wisdom, Justice, and Moderation”,含义为“智慧、正义、节制”; 密苏里州:“Let the welfare of the people be the supreme law”,含义为“人民的利益是最高的法律”;

内布拉斯加州:“Equality Before The Law”,含义是“法律面前人人平等”; 内华达州:“All For Our Country”,含义为“一切为了国家”; 新罕布什尔州:“Live Free or Die”,含义为“不自由勿宁死”; 新泽西州:“Liberty and Prosperity”,含义为“自由与繁荣”;

俄亥俄州:“With God, All Things Are Poible”,含义为“有了上帝,所有的事都可能”;

佛蒙特州:“Freedom and Unity”,含义为“自由和统一”; 怀俄明州:“Equal Rights”,含义为“权利平等”。

加州大学的座右铭是“Let There Be Light” 意思是“让光芒普照” 这句话出自旧约“创世纪”第一章第三节

哥伦比亚大学: “In Thy light shall we see the light” 这句话乃是引用圣经旧约的“诗篇”,含义为“在上帝的光中我们必见光明”;

约翰•霍普金斯大学: “The truth will set you free”,这句话引自圣经新约的“约翰福音”,含义为“真理使人自由”。这句话也是加州理工学院的座右铭,只不过英文表达稍有不同:“The truth shall make you free”;

麻省理工学院: “Mind and hand ”,含义为“思考与行动”;

宾夕法尼亚大学:“Laws without morals are in vain ”, 含义为 “立法离不开道德”; 卡内基梅隆大学:“My heart is in the work” 含义为“全心工作”; 密歇根大学:“Arts, knowledge, truth” ,含义为“艺术、科学与真理”;

普林斯顿大学:“Under God’s power she flourishes”,含义为 “在上帝的大能下繁荣富强”;

斯坦福大学: “The wind of freedom blows” ,含义为“自由之风激荡”; 耶鲁大学 “Light and truth” ,含义为“光明与真理”;

芝加哥大学: “Let knowledge grow from more to more; and so be human life enriched”,有人将这句话译成中文“益智厚生”,我觉得言简辞达,十分传神;

康奈尔大学:“I would found an institution where any person can find instruction in any study”,含义为“让所有人都能在此学到所有的学习方法”。

马萨诸塞州的座右铭翻译成英语为“By the sword we seek peace, but peace only under liberty”,其含意是“用利剑寻求和平,但真正的和平则来自自由”。

纽约州的座右铭翻译成英语为“Ever upward”,含义为“蒸蒸日上”。

马里兰州的座右铭翻译成英语为“Manly deeds, womanly words”,其含意是“如男子般行动,如女子般言辞”。

美国各州的座右铭

美国50个州的座右铭

美国成功人士的人生座右铭

《美国成功人士的十五条座右铭》

爆笑:妙语解读美国50州座右铭

座右铭

座右铭

座右铭

座右铭

座右铭

美国座右铭
《美国座右铭.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
点击下载本文文档