人人范文网 范文大全

新闻英语的标题专题之一

发布时间:2020-03-02 05:09:27 来源:范文大全 收藏本文 下载本文 手机版

新闻英语的标题专题之一:简短小词(1)

英语新闻标题总是力求用有限的字数来表达新闻的内容,为此,在措词上尤其要狠下功夫,选词尽可能经济达意、简短明了,偏爱选用那些短小精悍或字母最少的动词。这是因为短小易懂、形象生动的措词不仅能增强新闻的简洁性和可读性,而且还能节省版面篇幅。如表示“破坏”或“损坏”一词意义的动词,标题一般不用damage,而用一些较之简短的词,如hit,harm,hurt, ruin或wreck等。又如表示“放弃”这一概念的动词,标题一般不用abandon,而用drop,give up,quit,skip或yield 等,表示“爆炸”之类的动词意义时,一般不用 explode,而用blast,crash, ram或smash等词。简而言之,英语新闻标题大都喜欢选用字形短小、音节不多而意义又比较广泛的词。

这类动词在标题中屡见不鲜,读者平时阅读时不妨多加留意,这对于提高英语水平,尤其是熟悉英语同义动词,无疑是大有稗益的。为便于读者更好地理解英语新闻标题,现再列举一些常见诸报端的标题小词,以备不时之需:

aid=aist(帮助,援助) alter=change or modify(改变)

ask=inquire(询问) aail=denounce(谴责) axe=dismi\\reduce(解雇,减少)

balk=impede(阻碍) ban=prohibit or forbid(禁止) bar=prevent(防止,阻止) bare=expose or reveal(暴露,揭露)

blast=explode(爆炸) begin=commence(开始) bid=attempt(努力) bilk=cheat(欺骗) bolt=desert or abandon(放弃) boost=increase(增加,提高)

check=examine(检查)

claim=ause the death of„(夺去„„的生命)

clash=disagree strong1y(发生分歧,争议)

curb=control or restrict(控制) dip=decIlne or decrease(下降) ease=leen(减轻,缓和) end=terminate(结束,中止) flay=criticize(批评) flout=insult(侮辱) foil=prevent from(阻止,防止) grill = investigate(调查)

gut=destroy(摧毁) head=direct(率领) hold=arrest(逮捕) laud=praise(赞扬) lop=diminish(下降,减少) map=work out(制订) mark=celebrate(庆祝)

name=appoint\\nominate(命名,提名)

moot=discu(讨论) mull=consider(考虑) nab=arrest(逮捕) nip=defeat(击败)

nix=deny\\disapprove(否决,拒绝)

opt=choose(选择) oust=expel(驱逐) peril=endanger(危害,危及) pledge=determine(发誓) plot=conspire(预谋,密谋策划) plunge=plummet(价格等)暴跌 poise=ready for action(作好准备)

probe=investigate(调查) raid =attack(进攻) rap =criticize(批评) rebuke=criticize(批评) rout=defeat completely(击溃,打垮)

slay=murder(谋杀) soar=skyrocket(急剧上升) spur=encourage(激励,鞭策) swap=exchange(交流,交换) sway=influence(影响) trim=reduce(削减) vie=compete(竞争) vow=determine(决心,发誓) weigh=consider(考虑) woo=seek to win(争取,追求)

回复 引用

TOP 3#

发表于 2007-9-2 09:56 | 只看该作者

去开心农场种玉米! | 风行欧美的德州扑克 | 朋友,是用来买卖地! | 没车?也可以抢车位! | 来!建自己的免费网

站吧! 新闻英语的标题专题之二:简短小词(2)

版主

标题除偏爱使用短小动词外,还常常选用简短、字母数少的名词或名词词组。如accord与agreement,aide与aistant,aim与purpose,rally与ama aembly,drive与campaign,talk与negotiation 等。例如: Quake Death Toll May Top 2000.(=The Death Toll In The Earthquake May Exceed

2000.) 忆柔selina

地震死亡人数估计已逾两千。

New Groups Boost Hi-Tech Research.(=New Groups Promote High

Technology Research.)

新兴集团推动高新技术研究。

Baker, Japan Visit Off,Arms Iue Hot.(=Baker\'s Japan Visit Is Off And The

Military Weapons Iue Is Hot.)

军备问题争论激烈贝克取消访日之行。

以上这类简短名词在英语新闻标题乃至消息报道中屡见不鲜,俯拾即是。读者平时阅读时不妨多加留意,这对于提高英语水平,尤其是熟悉英语同义名词,无疑是大有裨益的。为便于读者更好地理解英语所闻标题,现再列举一些这类常见诸报端的标题小词,以备不时

之需:

ace=champion(得胜者) aid=aistance(帮助) blast=explosion(爆炸)

body=committee,commiion (委员会)

clash=controversy(机构) crash=collision(碰撞,坠毁) deal=agreement,transaction (协议,交易) dems=democrats(民主主义者,民主人士,

美国>民主党党员) envoy=ambaador(大使) fake=counterfeit(赝品,骗局) fete=celebration(庆祝) feud=strongdispute(严重分歧)

flop=failure(失败)

freeze=stabilization (冻

结,平抑)

glut=oversuPply(供过于求) GOP=Grand 0ld Party(〈美国〉共和党)

nod=approval(许可,批准) pact=agreement,treaty (条约,协议)

poll=election,publicopinion poll (投票

选举,民意测验) probe=investigation(调查) pullout=withdrawal(撤退,撤离) rift=separation(隔离,分离) row=quarrel(争论,争议)

set=ready(准备)

snag=unexpecteddifficulty (意外障碍,意

外困难)

statement=dispute that cannot be settled

(僵持,僵局) stance=attitude(态度) step=progre(进程,进步) strife=conflict(冲突,矛盾) ties=(diplomatic)relations (关系)

回复 引用

TOP

4#

发表于 2007-9-2 09:59 | 只看该作者 新闻英语的标题专题之三:标点符号

忆柔selina

英语新闻标题一贯注重结构精练,并不使用所有的标点符号。即便使用某个标点符号,其主要目的不外乎两种,一是区分表示各句子成分意群之间的关系;二是旨在进一步节省标题字数。现简要介绍一下标题中常

见的几种标点符号的用法:

版主

1、逗号常被用来代替连词“and”例如:

Belgium Supports Francs, Denies It Will Quit \'Snake\'.(Belgium Supports The Francs And Denies It Will Quit The \'Snake\'.)

比利时支持法郎并否认将退出“蛇形浮动”。

Guangzhou Fair Closes, Trade Booms.(The Guangzhou Fair Closes

And The Trade Booms.)

广交会闭幕交易兴旺。

2、冒号除了用在引语之前表示“说”外,还经常被用来代替联系

动词“Be”。例如:

Yeltsin: Muslim Nati0ns Call For End To Tensi0n In Bosnia Hergezervena.(Yeltsin Says That Muslim Nations Call For An End

To The Tensi0n In Bosnia Hergezervena.)

叶利钦说:穆斯林国家呼吁尽早结束波黑紧张局势。

Shanghai: Resplendent Pearl Of New China.(Shangha Is A

Resplendent Pearl Of New China.)

上海:新中国的璀璨明珠。英语词汇网

3、破折号常被放置在不用引号的引言前后,以引出说话者。例如:

Economy Grows Slowly As Unemployment, Inflation Rise-Economists.(Economists Say That The Economy Grows Slowly As

The Unemployment And Inflation Rise.)

经济学家认为:失业率及通货膨胀加剧使得经济增长缓慢。

Malaria Still Menaces Quarter Of Humanity-French Profeor.(A French Profeor Says That Malaria Still Menaces A

Quarter Of The Humanity.)

法国一教授称:疟疾仍威胁着四分之一的人类。

回复 引用

TOP 5#

发表于 2007-9-2 10:00 | 只看该作者

去开心农场种玉米! | 风行欧美的德州扑克 | 朋友,是用来买卖地! | 没车?也可以抢车位! | 来!建自己的免费网站忆柔selina

吧!

新闻英语的标题专题之四:节缩词

新闻标题除了使用缩写词外,还经常运用节缩词。节缩词,亦称简

版主

缩词,通过“截头去尾”的方法将一些常用的名词、形容词等截短或缩短,其宗旨同样是为了节省标题字数。如:graduate(毕业生)--grad;hospital(医院)--hosp;billion(十亿)--bn;percent(百分比)

--pc;cigarette(香烟)--cig。

请看几则实例:

Weekly Mag For Stamp Lovers To Be Launched[Mag=Magazine(杂

志)].

集邮周刊即将发行。

New Groups Boost Hi-Tech Research[Hi-Tech=High Technology(高

新技术)].

新兴集团推动高新技术研究。

这类节缩词不仅在标题中广泛使用,以节省篇幅,而且还时常出现在新闻报道的行文中。有时,这类词汇很难在词典中查到,现再汇列一

些常见诸英语报端的这类节缩词,供读者读报时对照、查考:

Auie=Australian(澳大利亚的)

biz=busine(商业) champ=champion(冠军) con=convict(罪犯) deli=delicateen(熟食) expo=exposition(博览会) homo=homosexual(同性恋) lib=liberation(解放) pro=profeional(专业的,职业的)

rep=representative(代表) Ru=Ruia(俄罗斯) Sec=secretary(秘书) chute=parachute(降落伞) copter=helicoPter(直升机) nat\'l=national(全国的) com\'l=commercial(商业的,广告)

c\'tee=committee(委员会) C\'wealth=Commonwealth(英联邦) telly=television(电视机) tech=technology(技术) pix=pictures(电影) vet=veteran(老兵,老手) vic=victory(胜利)

回复 引用

TOP

忆柔selina

6#

发表于 2007-9-2 10:04 | 只看该作者 新闻英语的标题专题之五:省略

有的读者读英语报刊,心中无数,东翻翻,西看看,总想挑容易的文章

版主

读。一篇文章刚看了个头,一碰到生词,马上换一篇。如此这般,换了

六、七篇,还没确定读哪篇。那么,应该怎么读?首先要有准备地阅读,如先大致了解一下某报各版的主要内容,然后按照自己的兴趣或事先拟

订的阅读计划,选定一个版面,有选择地阅读。

如果碰到生词,也要坚定地读下去。要知道,对于初、中等英语水平的读者,英语报刊文章很少会不出现生词。其次要有步骤地阅读。一般应先读标题,但由于标题(headline)短而精,不太好懂,不少读者常常绕开它。这是不明智的。一份英文报纸少则10至20版,多则数百版。读者一般时间有限,谁都不可能像读课文或看小说那样从头至尾一字不漏地通读一遍。我们拿起一份报纸总想迅速找到当天的报道重点或个人感兴趣的新闻和文章。怎样寻找呢?这就需要找个“向导”作介绍。显然,新闻标题就是十分理想的“向导”。这是因为标题是新闻内容的集中和概括,它用简练的文字浓缩了新闻中最主要或最值得注意的内容。英语新闻标题的措词、语法、修辞乃至标点符号等方面的特点较

为突出,现一一予以简述。

省略

标题是新闻不可分割的组成部分。阅读英语报纸的新闻标题是我们学习阅读英语报刊的第一步。这么说绝无夸张之意,从语法角度来看,英语新闻标题有其一套独特的语法体系,与人们平时常见的英语句子语法有所不同,新闻英语学者称之为“标题语言”(headlines)。其中,标题中虚词的省略就是它的重要特点之一。一般而言,标题中虚词省略

现象主要表现在以下几个方面:

1、冠词基本省略。

例如:Tenth Of British Mackerel Catch Ground Into Feed.(A

Tenth Of The British Mackeel Catch Ground Into Feed.)

英国捕获鳍鱼一成碾为饲料。

Three G0rges Flooded By \'Farewell\' Tourists.(The Three

Gorges Flooded By \'Farewell\' Tourists.)

惜别之情难以挡游客蜂拥至三峡。

2、联系动词通常省略。

例如:Three Dead After Inhaling Oven Gas.(Three Are Dead After

Inhaling Oven Gas.)

吸入炉灶煤气三人窒息身亡。

Clinton Inauguration Most Expensive Ever.(Clinton

Inaugurati0n Is M0st Expensive Ever.)

克氏就职典礼花费空前巨大。

3、助动词通常省略。

例如:Financier Killed By Burglars.(A Financier Is Killed

By Burglars.)

夜毛贼入室金融家遇害。

Pope To Visit Japan In February.(Pope Is To Visit Japan In

February.)

教皇拟于二月访日。

India Mending Fences.(India Is Mending Fences.)

印度正在改善与邻国的关系。

4、连词通常省略,并用逗号代替。

例如:Us,Vietnam Resume Talks.(Us And Vietnam Resume Talks.)

美越恢复会谈。

Nbc\'s President Robert Wright Seeks Big Acquisiti0ns, Ventures For The Network.(Nbc\'s President Robert Wright Seeks

Big Acquistions And Ventures For The Network.)

“强有力的伙伴”+“可观的投资”――罗伯特董事长为nbc网络

扩展而奔走。

此外,英语新闻标题还经常省去介词、代词等,这些词的省略并不

妨碍读者的理解。

回复 引用

TOP

英语新闻系列讲座标题的特点

新闻拟标题

新闻编辑做小标题

新闻好标题集锦

新闻好标题集锦

新闻报纸优秀标题摘录

功能翻译理论关照下的新闻英语标题翻译

英语标题怎么写好

20个好标题欣赏 新闻采写

给新闻消息拟写一句话标题

新闻英语的标题专题之一
《新闻英语的标题专题之一.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
点击下载本文文档