人人范文网 范文大全

古诗英译咏柳

发布时间:2020-03-02 11:13:06 来源:范文大全 收藏本文 下载本文 手机版

咏柳 贺知章 碧玉妆成一树高, 万条垂下绿丝绦。 不知细叶谁裁出, 二月春风似剪刀。

古诗英译 Ode to the Willow

Purest emerald is thy overall color of shade, Thousands of twigs droop like fringes of jade; By whose hands thy slim leaves are made? The February breeze is like a sciors’ blade.

The Willow

Emerald fashioned into a tall tree Hung with myriad silk braids of green.Who tailored the dainty leaves? The snipping wind of early spring

Chant For Willow

The gorgeous tree is like dreed with the jade, Since thousands of branches, droop green braid. Knowing not the slim leaves who does cleave, By tailor— March wind has sharp,scior blade.

The Willow The slender tree is dreed in emerald all about, A thousand branches droop like fringes made of jade.But do you know by whom these slim leaves are cut out? The wind of early spring is sharp as scior blade

古诗两首《咏柳》

古诗《咏柳》教案

古诗诵读 咏柳

古诗咏柳教案

经典古诗英译

古诗两首《咏柳》《春日》

古诗1:春晓、咏柳

古诗《咏柳》《春日》教案

古诗《咏柳》教学设计

古诗春雨、咏柳教案

古诗英译咏柳
《古诗英译咏柳.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
相关专题 咏柳古诗原文 古诗
点击下载本文文档