人人范文网 范文大全

滴滴打车

发布时间:2020-03-03 22:01:32 来源:范文大全 收藏本文 下载本文 手机版

Car-hailing apps in China More than mobility 中国的打车软件不会止步于提供客

运服务

The ambitions of DidiKuaidi, Uber’sChinese rival, go far beyond taxi-hailing 作为优步(Uber)在中国的竞争对手,滴滴快滴的野心不会局限于提供打车服务。

Jan 30th 2016 | SHANGHAI | From the printedition

FOREIGN internet giants often struggle inChina.Facebook, Twitter and Google are largely irrelevant on the mainland.Uber, an American car-hailing app that is conquering markets everywhereelse, is also finding China hard to crack.But unlike those other tech titans, the taxidisrupter is not being frozen out by unfair Chinese regulations favouring local firms.Uber’s biggest problem is that it has encountered a world-cla local upstart.国外互联网巨头在中国通常会遭遇生存艰难的窘境,Facebook、Twitter、Google等已基本和中国大陆绝缘。已经征服美国各大市场的打车软件Uber同样会发现中国市场并非那么容易攻克。不同于这些科技寡头的是,国外打车并没有因中国出台有利本土公司的偏袒政策而被排挤出市场,Uber面临的最大难题在于碰上世界级本土公司的崛起。

DidiKuaidi was forged last year by themerger of rival taxi-hailing apps controlled by Alibaba and Tencent, twoChinese internet giants.It now dominates China’s online marketfor personal transport.Last year it arranged 1.4 billion rides in China, morethanUber has done worldwide in its history.It has perhaps two-thirds of themarket for private-car rides (the source of most of its revenues) and providesa taxi-hailing service in several hundred cities.Uber, with a third of themarket for private-car service, this week announced plans to expand to cover 55Chinese cities.Both have spent heavily on subsidies to lure drivers to signup.

1 去年,分别由中国两大网络巨头腾讯和阿里巴巴控股的两大竞争打车应用:“滴滴”和“快的”实现合并,促成了现在的“滴滴快的”。如今“滴滴快的”在个人出行的中国线上市场中占领了主导地位,去年在中国的总订单量达14亿,打破了Uber在全球范围内订单总数的历史记录。“滴滴快的”近三分之二的市场售量来自于私家车订单(其大部分的收入来源)并在几百个城市中提供打车服务。Uber三分之一的市场售量来自于私家车服务并在本周宣布将规模扩大至覆盖55个中国城市的计划。双方均以重金补贴的方式来更多吸引司机加入。

Unlike Uber, which in China focuses onprivate-car services, Didi lets users select a taxi, private car, shared car, shuttlevan or bus to pick them up.During next month’s Chinese New Yearma migration, when millions of travellers will encounter sold-out flights andtrains, Didi will help users share intercity rides at prices comparable totrain fares.Uber在中国更多专注于提供私家车服务,而滴滴则可以让用户选择出租车、私家车、拼车、面包车或公交车等多样化方式出行。下一个月将迎来中国春运大迁移,那时将有数百万乘客买不到飞机票或火车票,滴滴将会为用户提供跨市拼车服务,价格和火车票相当。

It has also forged alliances with, andinvested in, Uber’s rivals elsewhere: GrabTaxiinSouth-East Asia, Ola in India and Lyft in America.Jean Liu, Didi’spresident and a former Goldman Sachs dealmaker, helped Didiraise $3 billion to take on Uber.Soon half of the global market will be on heralliance’s technology platform, Ms Liu says, which will help both Chinesepeople travelling abroad and foreigners visiting China.“滴滴”也已经与Uber各地的竞争对手:东南亚的GrabTaxi、印度的Ola、美国的Lyft达成联盟或进行投资,前高盛集团投资经理人即如今的“滴滴”总裁柳青协助筹集了30亿美元用来扳倒Uber。她表示,在不久的将来,全球一半的市场份额将在被其联盟公司的技术平台所包揽,让更多的中国人出国旅游,也让更多的外国人到中国旅行。

But getting people from A to B is just thestart of Didi’s ambitions.It plans to offer a variety of other services thatmake the most of its huge base of users and the trove of data it holds on them.On January 26ththe firm announced an agreement with China Merchants Bank (CMB).A growingnumber of Didi’s drivers want to buy a new car, and many have a steady incomethanks to the app, but often lack formal credit.

2 Didi and CMB will startoffering car loans—first to drivers, but in future perhaps to paengers aswell.然而提供客运服务只是“滴滴”野心的开端,“滴滴”计划提供更多元化的服务以充分利用其丰富的用户资源及巨大的用户数据库。2016年1月26日,滴滴宣布与中国招商银行(CMB)达成合作协议。越来越多的滴滴司机想买新车,其中一部分司机拥有的稳定收入归功于滴滴应用,但这些司机通常不具备正规的信贷资质。滴滴和中国招商银行将开始为这些司机优先提供车贷,将来还可能为乘客提供车贷。

Didi’s app already lets paengers booktest drives of new cars on behalf of several carmakers,including Mercedes and Audi.Some 1.4m customers have taken one of 92 modelsfor a spin sincethis service was launched in October.乘客通过滴滴打车已经能够预定包括奔驰、奥迪等多个汽车制造商为代表的新车试驾,自从去年10开始推出的这类服务以来,约140万消费者已经从92款新车中任选择一款去兜风。

Perhaps Didi’s quirkiest new sideline is that of matchmaker.Hitch, itsride-sharing service, will soon allow drivers and paengers to select eachother based on their shared interests.It already has a deal with LinkedIn,to let people join up their accounts on the twonetworks.The intention of such initiatives is that white-collar workers, who often endure dailycommutes of an hour or two, will have more fruitful journeys during whichbusine, friendshipand maybe even romance will develop.滴滴最奇葩的新兴副业可能莫过于“媒人”了,其社交拼车服务Hitch将让司机和乘客基于共同的爱好进行互选,并已经和领英(LinkedIn)达成协议,让用户在这两个平台相互注册,这样的措施目的在于让每天花费一两小时在上班途中的白领们能够享有更有意义的旅程,在这过程中可能会产生业务往来,发展友谊甚至摩擦出爱情火花。

3

滴滴打车

滴滴打车论文

滴滴打车论文

滴滴打车项目

滴滴打车便宜多少

滴滴打车融资投资发展史

滴滴打车赞助活动方案

滴滴打车软件STP战略分析

滴滴打车的发展研究分析

广告学毕业论文滴滴打车市场营销策略分析

滴滴打车
《滴滴打车.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
相关专题 打车滴滴 打车
点击下载本文文档