中国驻英国大使刘晓明在伦敦奥运“中国之家”揭幕仪式上的致辞
2012年7月25日,伦敦华尔道夫希尔顿酒店
Speech by Ambaador Liu Xiaoming at the Launch of China House The Waldorf Hilton, London, 25 July 2012
尊敬的中国奥委会主席刘鹏先生, 尊敬的国际奥委会副主席于再清先生, 尊敬的南京青奥委执行主席杨卫泽先生, 尊敬的吴思田大使, 女士们、先生们:
Chairman Liu Peng.Vice President Yu Zaiqing.Executive Chairman Yang Weize.Ambaador Sebastian Wood.Ladies and Gentlemen.
很高兴在伦敦奥运会即将开幕的前夕,出席“中国之家”揭幕仪式。首先,我谨代表中国驻英国大使馆致以热烈祝贺。同时我也借此机会,对中国奥运代表团的所有运动员、教练员和官员及前来报道伦敦奥运会的中国媒体朋友们表示热烈欢迎。
It is a real pleasure for me to attend the launch of \'China House\' on the eve of the London Olympic Games.On behalf of the Chinese Embay in the UK, I wish to extend my warmest congratulations.I also wish to expre my sincerest welcome to all athletes, coaches and officers of the Chinese delegation and the Chinese media coming to cover the Games.
“中国之家”的作用和意义,刚才刘鹏主席已经提到,它是中国首次在夏季奥运会上设立“中国之家”,是中国奥委会在伦敦奥运会期间的接待中心。
As Chairman Liu Peng said, this is the first time that a \'China House\' has been set up during a Summer Olympic Games.It will provide a superb reception centre for the Chinese Olympic Committee during the thirtieth Olympiad in London.
来到这个“家”,我个人有几点突出的感受:
This \'House\' has impreed me in the following aspects.
首先,这个“家”,它门窗敞开、热情周到,是开放好客的。“中国之家”欢迎所有奥林匹克大家庭成员,欢迎大家与中国体育代表团、中国奥委会合作伙伴及中国媒体在此交流切磋,它是我们共同的家,是“友谊之家”。
First, this \'House\' is open, warm and hospitable.This means that \'China House\' can welcome all members of the Olympic Family.This enables China to contribute greatly to the values of the Olympic spirit.I know that \'China House\' will warmly welcome and encourage exchanges and interactions with the Chinese sports delegation, partners of the Chinese Olympic Committee and Chinese media.It is a \'House\' for us all.It is a \'House\' of friendship.
第二,这个“家”,它布置精巧、陈列考究、内容丰富,令人赏心悦目。走进“中国之家”,就感到浓浓的中国文化氛围。在布展方面,“中国之家”既设立了奥林匹克专题展览,生动体现中国的奥运故事,同时中国驻英国大使馆在此举办中英建立大使级外交关系40周年专题展,全面介绍中英两国关系的发展历程。
Secondly I am very much impreed how this \'House\' is pleasing to the eye.The finest décor and furnishings carry a strong Chinese flavour.This \'House\' also has a lot to tell through its exhibitions.As you can see, there is a thematic exhibition telling China\'s Olympic story.In addition, the Chinese Embay has also sponsored a display here on the 40 years of full diplomatic relations between China and UK.
第三,这个“家”,它张灯结彩、喜气洋洋,充满好兆头。我相信中国运动员定能在本届奥运会上发奋拼搏,再创佳绩。我要告诉大家,中国大使馆已经预订于8月9日在这里为中国奥运健儿举办庆功晚会,同唱胜利歌,共饮庆功酒。我还要告诉大家,我已经为庆功晚会请到了“神秘嘉宾”前来献艺助兴。
My third impreion is that this is an auspicious \'House.\' Decorated with lanterns and festoons, it will bring good luck! I know that Chinese athletes will compete actively in the true Olympic spirit and set new records.So, I can tell you now that the Chinese Embay has planned to throw a \'Victory Party\' for Chinese athletes here at \'China House\' on August 9th! You can be sure that we will sing and toast to our great succe! On top of this, I have invited a \'secret guest\' to the party! The performance of this \'secret guest\' will add to our celebration!
最后,我想说中国驻英国大使馆将全力支持“中国之家”的运作,共同使“中国之家”成为传播中国文化、弘扬奥林匹克精神、推动中英交流、增进中英友谊的良好平台。
In conclusion, I want to stre that the Chinese Embay in the UK will give full support to the operation of \'China House\'.Let us work together for \'China House\' to be an excellent platform.It is a superb venue for the spreading of Chinese culture and the Olympic spirit.Overall, like today, it can make a highly significant contribution to strengthening China-UK exchanges and friendship.
谢谢。
Thank you!