人人范文网 范文大全

人教版七年级所有文言文课文译文

发布时间:2020-03-02 11:33:50 来源:范文大全 收藏本文 下载本文 手机版

5伤仲永 原文:

金溪民/方仲永,世/隶耕.仲永/生五年,未尝/识书具,忽啼/求之.父异焉,借旁近/与之,即/书诗四句,并/自为其名.其诗/以养父母、收族为意,传/一乡秀才/观之.自是/指物作诗/立就,其文理/皆有可观者.邑人/奇之,稍稍/宾客其父,或/以钱币乞之.父利/其然也,日扳仲永/环谒/于邑人,不使学.翻译:

金溪有个叫方仲永的百姓,家中世代以耕田为业。仲永长到五岁时,不曾认识书写工具。忽然有一天仲永哭着索要这些东西。他的父亲对此感到诧异,就向邻居那里把那些东西借来给他。仲永立刻写下了四句,并自己题上自己的名字。这首诗以赡养父母和团结同宗族的人为主旨, 给全乡的秀才观赏。从此,指定事物让他作诗,方仲永立刻就能完成,并且诗的文采和道理都有值得欣赏的地方。同县的人们对此都感到非常惊奇,渐渐地都以宾客之礼对待他的父亲,有的人花钱求取仲永的诗。方仲永父亲认为这样有利可图,就每天带领着仲永四处拜访同县的人,不让他学习。

原文:

余闻之也/久.明道中,从先人/还家,于/舅家见之,十二三矣.令作诗,不能/称/前时之闻.又七年,还自扬州,复到/舅家问焉,曰“泯然众人矣.”“

翻译:

我听到这件事很久了。明道年间,我跟随先父回到家乡,在舅舅家见到方仲永,他已经十二三岁了。我叫他作诗,写出来的诗已经不能与从前的名声相称。又过了七年,我从扬州回来,再次到舅舅家去,问起方仲永的情况,回答说:“他的才能消失了,和普通人没有什么区别了。”

原文:

王子曰:仲永/之/通悟,受之天也.其/受之天也,贤于/材人远矣.卒之/为众人,则/其受于人者/不至也.彼其/受之天也,如此其贤也,不受/之人,且为/众人;今/夫不受/之天,固众人,又/不受之人,得为/众人/而已耶?

翻译:

王安石说:方仲永的通达聪慧,是先天得到的。他的天赋,比一般有才能的人要优秀得多;但最终成为一个平凡的人,是因为他后天所受的教育还没有达到要求。他得到的天资是那样的好,没有受到正常的后天教育,尚且成为平凡的人;那么,现在那些本来就不天生聪明,本来就是平凡的人,又不接受后天的教育,难道成为普通人就为止了吗? 词句注释 文:文采。 从:跟随。 伤:哀伤,叹息。 理:道理。 先人:指王安石死去的父亲。 金溪:地名,今在江西金溪。 邑人:同(乡)县的人。 前时之闻:以前的名声。 隶:属于。

奇:对······感到惊奇复:又,再。 生:生长到。

(奇怪)。 泯然众人矣:完全如同常人了。识:认识。

稍稍:渐渐。 泯然:消失,指原有的特点完全书具:书写的工具(笔、墨、纸、

宾客:这里是以宾客之礼相待的消失了。众人,常人。 砚等)。

意思,宾,本文的意思是状语。 王子:王安石的自称。 求:要。

异:对······感到诧异。 乞:求取。 通:通达。悟:聪慧。 借旁近:就近借来。旁近,附近,利其然:认为这样是有利可图受:接受。天:先天。 这里指邻居。 的。利,认为······有利贤:胜过,超过。于:比。 与:给。.可图。 材:同“才”,才能。 养:奉养,赡养。

日:每天。 卒:最终。于:被。 收族:团结宗族,和同一宗族的

扳:通“攀”,牵,引。 不至:没有达到要求。.至,达人搞好关系。收,聚,团结。

环:四处,到处。 到。 意:主旨(中心,或文章大意)。

谒:拜访。 彼其:他。已:停止。 一:全。

明道:宋仁宗赵祯年号(1032-耶:表示反问,相当于“吗”、指:指定。

1033年)。 “呢”。就:完成。

1 10木兰诗 原文:

唧(jī)唧/复唧唧,木兰/当户织。不闻/机杼(zhù)声,惟闻/女叹息。

翻译:

叹息声一声连着一声,木兰姑娘当门在织布。没听见织布机的声音,只听见姑娘在叹息。

原文:

问女/何所/思,问女/何所/忆。女亦/无所思,女亦/无所忆。昨夜/见军帖(tiě),可汗(kâ hán)/大点兵。军书/十二卷,卷卷/有爷名。阿爷/无大儿,木兰/无长兄。愿为(wâi)/市鞍(ān)马,从此/替爷征。

翻译:

问姑娘在想什么,问姑娘在思念什么。姑娘并没有想什么,姑娘并没有思念什么。昨夜看见征兵的文书,知道可汗在大规模征募兵士,那么多卷征兵文书,每卷上都有父亲的名字。父亲没有长大成人的儿子,木兰没有兄长,木兰愿意去买来马鞍和马匹,从此替父亲去出征。

原文:

东市/买/骏马,西市/买/鞍鞯(jiān),南市/买/辔(pâi)头,北市/买/长鞭。旦辞/爷娘去,暮宿/黄河边。不闻/爷娘唤/女声,但闻/黄河/流水鸣溅溅(jiān jiān)。旦辞/黄河去,暮至/黑山头。不闻/爷娘//唤女声,但闻/燕山胡骑/(jì)鸣啾啾(jiū jiū)。

翻译:

到东边的集市上买来骏马,西边的集市买来马鞍和鞍下的垫子,南边的集市买来嚼子和缰绳,北边的集市买来长鞭(马鞭)。早上辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只听到黄河汹涌奔流的声音。早上辞别黄河上路,晚上到达黑山(燕山)脚下,听不见父母呼唤女儿的声音,只听到燕山胡兵战马啾啾的鸣叫声。

原文:

万里/赴戎(róng)机,关山/度若飞。朔(shuò)气/传金柝(tuò),寒光/照铁衣。将军/百战死,壮士/十年归。

翻译:

不远万里,奔赴战场,像飞一样跨过一道道的关,越过一座座的山。北方的寒风中传来打更声,清冷的月光映照着战士们的铠甲。将士们经过无数次出生入死的战斗,有些牺牲了,有的许多年之后得胜而归。

原文:

归来/见天子,天子/坐明堂。策勋/十二转,赏赐/百千强(qiáng)。可汗/问所欲,木兰/不用/尚书郎,愿驰/千里足,送儿/还故乡。

翻译:

归来朝见天子,天子坐上殿堂(论功行赏)。记功木兰最高一等,得到的赏赐千百金以上。天子问木兰有什么要求,木兰不愿做尚书省的官,希望骑上一匹千里马,送我回故乡。

原文:

爷娘/闻女来,出郭/相扶将(jiāng);阿姊(zǐ)/闻妹来,当户/理红妆;小弟/闻姊来,磨刀霍霍(huò huò)/向猪羊。开我/东阁门,坐我/西阁床。脱我/战时袍,著(zhuó)我/旧时裳(cháng)。当窗/理云鬓(bìn),对镜/帖(tiē)花黄。出门/看火伴,火伴/皆惊惶。同行/十二年,不知/木兰是/女郎。

翻译:

父母听说女儿回来了,互相搀扶着出城(迎接木兰)。姐姐听说妹妹回来了,对门梳妆打扮起来。小弟弟听说姐姐回来了,霍霍地磨刀杀猪宰羊。打开我闺房东面的门,坐在我闺房西面的床上,脱去我打仗时穿的战袍,穿上我以前的衣裳,当着窗子整理像云一样柔美的鬓发,对着镜子在额上贴好花黄。出门去见同营的伙伴,伙伴们都非常惊呀:我们同行十多年之久,竟然不知道木兰是女孩子。

原文:

雄兔/脚扑朔,雌兔/眼迷离;双兔/傍(bàng)地走,安能/辨我是雄雌?

翻译:

提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只脚时常动弹,雌兔两只眼时常眯着(所以容易辨别)。雄雌两只

[兔子一起并排着跑时,又怎能分辨得出谁雄谁雌呢? 2

15孙权劝学 原文: 初,权/谓吕蒙曰:“卿/今/当涂掌事,不可/不学!”蒙/辞以军中多务。权曰:“孤岂/欲卿/治经为博士邪!但当/涉猎,见/往事耳。卿言/多务,孰/若/孤?孤/常读书,自以为/大有所益。”蒙/乃始就学。及/鲁肃过寻阳,与蒙/论议,大惊曰:“卿/今者才略,非复/吴下阿蒙!”蒙曰:“士别/三日,即更/刮目相待,大兄/何见事之晚乎!”肃/遂拜蒙母,结友/而别。

译文:

当初,孙权对大将吕蒙说:“你现在当权管事了,不可以不学习!”吕蒙用军中事务太多为借口推辞.孙权说:“我难道想要你研究儒家经典成为渊博的学者吗?只是粗略地阅读,让你了解历史罢了.你说你事情多,怎么能比得上有我多呢?我经常读书,认为读书有很大的好处.”吕蒙从此就开始学习.后来鲁肃到寻阳的时候,和吕蒙讨论议事,鲁肃大吃一惊,说:“你现在的才干和谋略,已经不再是以前那个吴下的阿蒙了!”吕蒙说:“有志之士分开三日,就应该用新的眼光来看待(另眼看待),长兄你知道这件事怎么这么晚啊!(或指鲁肃愚钝)”鲁肃于是拜见了吕蒙的母亲,与吕蒙结为好友,而后分别

.通假字

邪:通“耶”,表反问语气,相当于“吗”.

卿今当涂掌事,不可不学! 涂:通“途”,道路.一词多义

当:

但当涉猎.(助动词,应当)

当涂掌事.(动词:正)

见:

见往事耳.(了解)

大兄何见事之晚乎.(认清)

辞:

旦辞爷娘去.(告别)

蒙辞以军中多务.(推脱) 古今异义词

辞:

古义:推辞.(蒙辞以军中多务)

今义:美好的词语. 治:

古义:今义:治理. 及: 古

义:到了„„的时候.(及鲁肃过:

古义:到.(及鲁肃过更:

古义:重新.(即更刮

独自,孤独. 就: 古义:就.

吴下阿蒙、士别三日,即更

孤岂欲卿治经为博士邪. 过寻阳)

今义:以及. 义:靠近.(蒙乃始就学)

寻阳)

今义:经过. 本文成语

目相待)

今义:更加. 刮目相待

吴下阿蒙:泛但:

古义:只.(但当涉猎)

指缺少学识才干的人,比喻人学今义:转折连接词,但是. 识尚浅. 士别三日,即更刮博士: 古义:当时专掌经学传授的学官.(孤岂欲卿治经为博士邪)

今义:学位名称. 往事:

古义:历史.(见往事耳)

今义:过去的事. 大:

古义:很.(自以为大有所益)

今义:指面积、体积、容量、数量、强度、力量超过一般或超过所比较的对象. 孤:

古义:卿治经为博士邪)

今义:

目相待:比喻去掉旧时的看法,用新的眼光来看待人或事物.特殊句式

倒装句:

蒙辞以军中多务.

即:蒙以军中多务辞.(介词结构后置)

反问句:

孤岂欲卿治经为博士邪? 卿言多务,孰若孤?

省略句: 卿言多务,孰若孤? 研究.(孤岂欲卿治经为博士邪)

古时候王侯的自称,我.(孤岂欲

20口技

原文:

京中/有/善口技者。会/宾客大宴,于/厅事/之/东北角,施/八尺屏障,口技人/坐/屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺/而已。众宾/团坐。少顷,但闻/屏障中抚尺一下,满坐/寂然,无敢哗者。

翻译:

京城里有个善于表演口技的人。正赶上有户人家大摆酒席宴请宾客,在厅堂的东北角设置了八尺高的围帐,表演口技的人坐在围帐中,里面只有一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木而已。许多宾客围绕屏障而坐。过了一会儿,只听见围帐里面醒木拍了一下,全场安静下来,没有一个人敢大声说话。

原文:

遥闻/深巷中/犬吠,便有/妇人/惊觉欠伸,其夫/呓语。既而/儿醒,大啼。夫/亦醒。妇/抚/儿乳,儿/含/乳啼,妇/拍/而呜之。又/一大儿醒,絮絮/不止。当是时,妇/手拍儿声,口中/呜/声,儿含/乳啼/声,大儿/初醒/声,夫/叱大儿/声,一时/齐发,众妙/毕备。满坐/宾客/无不/伸颈,侧目,微笑,默叹,以为/妙绝。

翻译:

远远地听到深巷中有狗叫,就有一个妇人被惊醒打呵欠,伸懒腰的声音,她的丈夫说着梦话。不久小孩醒了,大声哭着。丈夫也醒了。女人抚摸着小孩喂奶,小孩含着乳头啼哭,女人一面拍着小孩一面哼唱着哄他。床上另一个大孩子醒了,大声唠叨个没完。正在这个时候,妇人用手轻拍孩子的声音,嘴里发出轻声哼唱哄小孩入睡的声音,孩子含着奶头的哭声,大孩子刚醒来的声音,丈夫责骂大孩子的声音,同时一起发出来,各种妙处都具备。满座的宾客没有一个不伸长脖子偏着头看,微笑,心中默默地赞叹,认为是妙极了。

原文:

未几,夫/齁声起,妇/拍儿/亦渐拍渐止。微闻/有鼠/作作索索,盆器/倾侧,妇/梦中/咳嗽。宾客/意少舒,稍稍正坐。

翻译:

过了一会儿,丈夫打呼噜的声音响起来了,妇女拍孩子的声音也渐渐停下。隐约听到有老鼠窸窸窣窣活动的声音,盆碗器皿被撞翻倾斜的声音,妇女在梦中发出了咳嗽声。宾客们的心情稍微松弛下来,渐渐地端正了坐姿。

原文:

忽一人大呼:“火起”,夫/起/大呼,妇/亦起/大呼。两儿/齐哭。俄而/百千人/大呼,百千儿/哭,百千犬/吠。中/间/力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹/百千/求救声,曳屋/许许声,抢夺声,泼水声。凡所/应有,无所/不有。虽/人有百手,手有百指,不能/指其一端;人有百口,口有百舌,不能/名其一处也。于是/宾客/无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

翻译:

忽然听到一人高声呼喊“起火了!”丈夫起来高叫,妇女也起来高叫,两个孩子一齐哭。一会儿,成百上千的人高声喊叫,成百上千个小孩哭喊,成百上千只狗狂叫,当中还夹着劈里拍啦房屋崩裂倒塌的声音,烈火燃烧、爆炸的声音,呼呼的风声,许多种声音一齐响起;又夹着许多个人呼救的声音,众人拉塌燃烧着的房屋时一起用力发出的呼喊声,抢夺财物的声音,泼水的声音。凡是火灾一切应该有的声音,没有不具备的。即使一人有一百只手,每只手有一百个手指,也不能指出其中的一种声音;一人有一百张嘴,每张嘴有一百个舌头,也不能说清其中一个地方。在这时宾客们没有一个不变了脸色,离开席位,捋起衣袖,伸出手臂,两腿打着哆嗦,差一点争先恐后地跑了。

原文:

忽然/抚尺一下,群响/毕绝。撤屏/视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺/而已。[ 翻译:

忽然醒木一拍,各种声音全部消失。撤去围帐看,只有一个人、一张桌子、一把椅子、一把扇子,一块醒木罢了。

25短文两篇 夸父逐日

原文:

夸父\\与日\\逐走,入日;渴,欲得饮,饮于河、渭;河、渭不足,北饮\\大泽。未至,道渴\\而死。弃其\\杖,化为\\邓林。

翻译:

夸父与太阳竞跑,一直追赶到太阳落下的地方;他感到口渴,想要喝水,就到黄河、渭水喝水。黄河、渭水的水不够,又去北方的大湖喝水。还没赶到大湖,就半路渴死了。他丢弃了他的手杖,变化成为了桃林。

注释: 1.夸父:古代神话传说中一个善跑的巨人。

2.逐走:竞跑,赛跑。逐:竞争。走:跑。

3.入日:追赶到太阳落山的地方。

4.欲得饮:想要喝水解渴。

5.饮于河、渭:于,在;河、渭指黄河,渭河。

6.北饮大泽:去北方的大湖喝水。大泽,大湖。传说纵横千里,在雁门山北。

7.道渴而死:在半路上因口渴而死去。而,表修饰关系。

8.邓林:即“桃林”。 9.未至:没有到。 10.渴:感到口渴。 11.弃:丢弃。

12化:变化 13.为:成为

故事寓意

杨公骥先生认为:“夸父逐日的故事有其极为深刻的寓意。它说明„只有重视时间和太阳竞走的人,才能走得快;越是走得快的人,才越感到腹中空虚,这样才能需要并接收更多的水(不妨将水当作知识的象征);也只有获得更多的水,才能和时间竞走,才能不致落后于时间” 。

袁珂认为:“夸父逐日,或者不仅是表面上的与日逐走而已,的确还应该有着象征的意义存在。它象征什么呢?夸父逐日,应当看作是古代劳动人民对光明和真理的寻求,或者说,是与大自然竞胜,征服大自然的那种雄心壮志。”

共工怒触不周山

原文:

昔者,共工\\与\\颛顼\\争为帝,怒而触\\不周之山,天柱折,地维绝。天倾\\西北,故\\日月星辰\\移焉;地\\不满\\东南,故\\水潦尘埃\\归焉。

翻译:

从前,共工与颛顼争夺部落天帝之位,(共工在大战中惨败)(共工)愤怒地用头撞击不周山,支撑着天的柱子折断了,拴系着大地的绳索也断了。(所以)天向西北方向倾斜,所以日月、星辰都向西北方向移动了;大地的东南角塌陷了,所以江河积水泥沙都朝东南角流去了。

注释

①共工:传说中的部落领袖,炎帝的后裔。 ②触:碰、撞。

③不周山:山名,传说在昆仑西北。《山海经·大荒西经》载:“大荒之隅,有山而不合,名曰不周。”

④昔者:从前。

⑤颛顼(zhuānxū):传说中的五帝之一,黄帝的后裔。 ⑥天柱折,地维绝:支撑天的柱子折了,挂地的绳子断了。古人认为天圆地方,有八根柱子支撑、地的四角有大绳系挂。维,

绳子。绝,断。

⑦焉:文中译为“这,这里”。 ⑧水潦(lǎo):泛指江湖流水。潦,积水。

⑨尘埃:尘土,这里指泥沙。

30狼

原文:

一屠/晚归,担中/肉尽,止有/剩骨.途中/两狼,缀行 甚远.翻译:

一个屠户傍晚回家,担子里的肉卖完了,只有剩下的骨头。路上有两只狼,紧随着他走了很远。

原文:

屠惧,投/以骨.一狼/得骨止,一狼/仍从.复/投之,后狼止/而前狼又至.骨已尽/矣,而两狼之/并驱如故.翻译:

屠户害怕了,用骨头投狼。一只狼得到骨头停止了追赶,另一只狼仍旧跟从。又投骨头给它,后面得到骨头的狼停止了,可是前面得到骨头的狼又来了。骨头已经投完了,两只狼还是像原来一样一起追赶屠户。

原文:

屠大窘,恐前后受其敌.顾野/有麦场,场主/积薪其中,苫蔽成丘.屠乃/奔倚其下,弛担/持刀.狼不敢前,眈眈相向.翻译:

屠户感到非常困窘急迫,担心受到狼的前后攻击。环顾四周看到田野中有个麦场,场主在其中堆积了柴,覆盖成小山似的。屠户于是跑过去倚靠在它的下面,卸下担子拿起刀。狼不敢走上前,瞪眼朝着屠户。

原文:

少时,一狼/径去,其一/犬坐于前.久之,目/似瞑,意暇甚.屠暴起,以刀劈狼首,又/数刀毙之.方欲行,转视/积薪后,一狼/洞其中,意将隧入/以攻其后也.身已半入,止露尻(kāo)尾.屠自后断其股,亦毙之.乃悟/前狼假寐,盖以诱敌.翻译:

一会儿,一只狼径直离开了,另一只狼像狗一样蹲坐在(屠户)前面。过了很久,那只狼似乎闭眼了,神情十分悠闲。屠户突然跳起来,用刀砍狼的头,又连砍几刀把狼杀死。屠户正想要走,转身看柴草堆后面,另一只狼正在柴草堆中打洞,打算要钻洞进去来攻击屠户的背后。狼的身体已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴。屠户从后面砍掉了狼的大腿,也把这只狼杀死了。屠户这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用(这种方式)来诱惑敌人的。

原文:

狼亦/黠矣,而/顷刻两毙,禽兽之变诈/几何哉?止增笑耳.翻译:

狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少啊?只给人们增加笑料罢了。

文言文译文

文言文译文

课文译文

课外文言文译文

Escaping_to_Ireland_for_Christmas课文译文

课文样件译文

《中日交流标准日本语》初级下册 所有课文译文

秋季新人教版七年级英语上册第五单元课文参考译文

初中七年级课文文言文词类活用总结

湖南高考文言文译文

人教版七年级所有文言文课文译文
《人教版七年级所有文言文课文译文.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
点击下载本文文档