2014年郑州大学翻译硕士研究生复试回忆
今年郑大复试比往年提前两周。
三月28号下午交材料。
翻译硕士是29日晚上的专业课面试,进复试的有50人,所以时间比较长,还好抽到了十几号,早早地出来了。面试的老师有十几位,都很可爱,所以没有特别紧张。先是自我介绍,然后老师们会问俩问题,问我的是:你认为翻译时遇到的最难问题的是什么?还有翻译过程中,除了译者之外,还有什么人参与?我第二个问题有点郁闷,只回答了author,reader,receptor等、、、郑大的教授们都很和蔼可亲啊。就是准备的翻译理论都没用上,不过好在第二天的专业课笔试写作用到了点。
30号上午是专业课笔试,汉译英,英译汉各一篇,英译汉是关于跨文化交际,讲的是不同文化下的理解偏差,以及民族中心主义“原型”对认识他人会产生什么样的影响。汉译英是政经类,关于经济全球化的今天我国应迎接挑战加快发展,不难,注意卷面。最后是作文:state the differences between “semantic translation”and “communicative translation”,250词。 30号下午是英语听力和口语面试。六级听力难度。口语面试问的问题是你本科所受教育情况,以及如果被录取的计划。稍微紧张了点,发挥的一般。
31号上午是实践能力考核,两篇英文写作。一篇是邀请函,邀请好友参加party,150 words。第二篇是关于大学是应该开设更多的实用性课程还是注重理论研究,500 words,可提前交卷。
四月1号上午体检,需要抽血。
复试之后,我的最终排名比初试退了一名。今年很多同学初试排名和复试后的总排名变化非常之大。今年英语笔译专业招42人。
附初试参考书目推荐:
郑州大学翻译硕士没有指定书目,要根据真题方向自行取舍。以下是鄙人的复习书目:
1.政治:肖秀荣。其实石磊、任汝芬、风中劲草都可以看。多选题是重中之重,大题多背,要有自己的做题思路,还有答题就是要有条理。心里没谱的同学可以报班,系统学习。
2.翻译硕士英语:专四的语法、阅读;专八的改错、作文。
3.英语翻译基础:英语笔译三级教材和配套训练,北理工出版的英语翻译基础真题解析与习题详解,圣才的同样一本也可以看,自己选择着看,每天给自己布置一定量的任务,重在练习质量,而非数量。张培基的散文108篇是练散文翻译的神器。此外,chinadaily是必看的。
4.汉语百科:2000个应该知道的文化常识,武汉大学刘军平汉语写作与百科知识,中国文化读本,百科题包罗万象,需要自己平时多积累。应用文在网上找找模板,主要考察格式和表达的合理性,大作文就是基本功的问题了。