人人范文网 范文大全

冯子振《正宫·鹦鹉曲》原文及翻译

发布时间:2020-03-03 16:29:40 来源:范文大全 收藏本文 下载本文 手机版

冯子振(1253--1348),字海粟,自号瀛洲客,怪怪道人,湖南省攸县人。接下来我们来看看冯子振《正宫·鹦鹉曲》原文及翻译,希望对大家有所帮助。

冯子振《正宫·鹦鹉曲》

侬家鹦鹉洲边住,

是个不识字渔父。

浪花中一叶扁舟,睡煞江南烟雨。

觉来时满眼青山暮,抖擞绿蓑归去。

算从前错怨天公,甚也有安排我处。

【注释】

①鹦鹉洲:在今武汉市汉阳西南长江中。

②父:对老年男人的称呼。

③觉来时满眼青山暮:醒来时感到满眼青山都染上了暮色。

④甚也有安排我处:甚,此处做“是”讲。指天公安排他作了渔父。

【译文】

我家就在鹦鹉洲旁居住,我是个不识字的渔夫。乘一叶扁舟任它在浪花里飘流,在江南烟雨蒙蒙中酣然睡名。醒来时天晴雨住,满眼青山更加苍翠,抖动着蓑衣回去。看来是从前错怨了老天爷,真是也有安置我的去处。

【赏析】

乍看该曲是礼赞隐逸生活,实则是抒发怀才不遇的愤懑。说自己是个不识字渔夫实为对社会的愤激之语。以下所描绘的自由自在的渔父生活,也可作如是观。“算从前错怨天公”的“算”字,是习用的勉强承认的词。“错怨天公”作者是怨天公没有给他安排一个能够发挥才能的地位。“甚也有安排我处”也并非从心里表示满意。此处“甚”字,也是带有勉强承认的语气,实质是对天公的安排,极大不满,暗含着怀才不遇的怨愤。这种情绪,在元代一般汉族文人中普遍存在。当时,在民族歧视政策下,汉族文士多不能为国所用。白贲自然亦然,只是作些地方小官,且为时短暂。这支曲道出了当时一般文士共有的心声。

冯子振《正宫·鹦鹉曲》原文及翻译赏析

《鹦鹉赋》原文及翻译

正宫·叨叨令·自叹原文及翻译

元曲《正宫·塞鸿秋》原文及翻译

《阳关曲·中秋月》原文及翻译

大堤曲原文翻译及赏析

西洲曲原文翻译

《正宫·塞鸿秋·浔阳即景》原文及翻译

《行香子·七夕》原文及翻译

子鱼论战的原文及翻译

冯子振《正宫·鹦鹉曲》原文及翻译
《冯子振《正宫·鹦鹉曲》原文及翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
点击下载本文文档