人人范文网 范文大全

研英长难句翻译真题词汇详解:(13)

发布时间:2022-03-22 18:12:43 来源:范文大全 收藏本文 下载本文 手机版

【导语】人人范文网的会员“wtf8592”为你精心整理了“研英长难句翻译真题词汇详解:(13)”范文,希望对你的学习、工作有参考借鉴作用。

长难句:it is worrisome that society is medicalizing more and more behavioral problems,often defining as addictions what earlier,sterner generations explained as weakness of will.

重点词汇:will

■答案■

1、长难句:令人担心的是,社会越发把行为问题当作是疾病来治疗,常把更为坚强的上几代人称之为意志薄弱的行为定义成上瘾。

分析: 这是一个简单句,主干结构是it is worrisome that society is medicalizing more and more behavioral problems,其中it作形式主语。often defining as… weakness of will是medicalizing的伴随状语。注意more and more在句中是副词,修饰medicalizing。

2、will作名词时意为“意愿;意志”,will power意为“意志力,自制力”。where there is a will, there is a way.(有志者,事竟成。)the international community needs to demonstrate its political will to end hunger.(国际社会应该拿出根除饥饿的政治意志来。)when you have the will to win,you will find the skill to win.(你要是有赢的意志,就会获得赢的技巧。) will作名词还可表示“遗愿;遗嘱”。never yielding to victorian conventions,collins had insisted upon a simple funeral in his will.(考林斯一生都不愿迎合维多利亚时代的习俗,他在遗嘱中要求在他死后只举办一个简单的葬礼。)

课本长难句翻译

长难句翻译100句 2

长难句

英语四级真题阅读长难句分析

[翻译长难句]!!考研英语翻译 学科专业及相关词汇总结

考研英语长难句翻译讲解

高考长难句

长难句分析

长难句教案

MTI历年真题词汇翻译总结

研英长难句翻译真题词汇详解:(13)
《研英长难句翻译真题词汇详解:(13).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
点击下载本文文档