人人范文网 范文大全

旅游景区英语

发布时间:2020-03-02 13:36:29 来源:范文大全 收藏本文 下载本文 手机版

景区景点双语标识的英文译法 A.1 警告提示信息

表A.1 警告提示信息 序号 中文名称 英文译文 1 严禁攀登 No Climbing 2 严禁倚靠 Stand Clear/No Leaning 3 严禁攀折 No Picking

5 严禁携带宠物 No Pets Allowed 6 严禁中途下车 No Drop Off between Stops 9 禁止排放污水 No Waste Water Discharge 10 禁止无照经营 No Unlicensed Vendors 12 禁止燃放烟花爆竹 No Fireworks Allowed/Fireworks Prohibited

13 禁止携带易燃易爆物品 Inflammables & Explosives Strictly Prohibited 14 禁止速降 Downhill Skiing Prohibited 15 禁止雪道中间停留 Don’t Stop on Ski Slope 16 禁止由此滑行 No Skiing Here 17 禁止开窗 Keep Windows Closed/Don’t Open Windows 18 非机动车禁止入内 Motor Vehicles Only 19 雷雨天禁止拨打手机 Cellphones Prohibited during Thunderstorms 20 卧床请勿吸烟 Don’t Smoke in Bed

21 殿内请勿燃香 Don’t Burn Incense in the Hall

22 高血压、心脏病患者以及晕车、晕船、酗酒请勿乘坐 Drunks, sufferers of hypertension, heart disease and motion sickne not allowed on board. 23 防洪通道,请勿占用 Flood Control Channel.Keep Clear! 24 非游览区,请勿进入 No Admittance/No Visitors 25 1米以下儿童须家长陪同乘坐 Children under 1 meter must be accompanied by an adult.26 酒后不能上船 Those under the influence of alcohol not allowed.27 请抬起护栏 Please Raise the Guardrail 28 请放下护栏 Please Lower the Guardrail 29 请您不要坐在护栏上边 Don’t Sit on Guardrail

30 前方弯路慢行 Bend Ahead.Slow Down!

31 请自觉维护场内卫生环境 Please Keep the Area Clean/Please Don’t Litter 32 请遵守场内秩序 Please Keep Order

表A.1(续)

序号 中文名称 英文译文

33 请您注意上方 Watch Your Head

34 请在台阶下等候 Please Stand Clear of the Steps 35 请您不要随意移动隔离墩 Don’t Move Barriers

36 请您穿好救生衣 Please Wear Life Vest 37 请爱护洞内景观 Please Help to Protect the Cave Scenery 38 请沿此路上山 Climbing Route/To the Top ↗

39 请勿投食 Don’t Feed the Animals 举世闻名的九寨沟自然保护区位于我国四川省境内,是一片纵深达35公里的自然风景区。区内有终年积雪的山峰、苍翠繁茂的森林、宁静悠远的湖泊。人们常常将九寨沟比作世外桃源。

Located in Sichuan Province, the World-famous Jiuzhaigou Nature Reserve covers an area of natural beauty 35 kilometers long.In the reserve there are perennially snow-topped mountain peaks, verdant and lush forests and stretches of serene lakes.Jiuzhaigou is often compared to a haven of peace, leaving behind nothing but earthly troubles and worries.

九寨沟是水的天地,水构成了九寨沟最富魅力的景色。九寨沟风景区内有许多清澈的湖泊,它们或隐匿于峡谷,或镶嵌于原始森林。这些湖泊大小不

一、形状各异,如同一面面镜子,闪耀着斑澜的光芒。 Jiuzhaigou is a world of water, which brings Jiuzhaigou its most enchanting views.Jiuzhaigou boasts many clear lakes, some of which are hidden in the valleys and some inlay the virgin forests.With a variety of shapes and sizes, these lakes look like (gleaming) mirrors projecting colorful light rings in the sunshine.

四川素有“天府之国”的美称。这是个盆地,四周群山环绕。古时候,四川成为蜀国,交通十分不便。唐产著名诗人李白在他的诗中叹道:“蜀道难,难于上青天!”现在的四川水陆空交通四通八达,蜀道难的时代已经一去不复返了。

Sichuan has always enjoyed the reputation of the being “Heavenly Land of Plenty”.It is a basin.There are a lot huge mountains around it.In ancient times, Sichuan was called Shu Kingdom, and the transportation wasn’t good at that time.Li Bai, one of the most famous poets in Tang dynasty exclaimed in his poem: “Walking on the narrow paths of Shu Kingdom is more difficult than climbing up to Heaven!” Now the transportation by water, land and air in Sichuan leads in all directions.The times when walking on the narrow paths of Shu Kingdom are gone forever.

众所周知,北京是世界文化名城,有3000多年的历史,有着众多的名胜古迹和丰富的文化底蕴。北京保存着世界上最完整的宫殿群——故宫,以及被称为世界七大奇迹之一的长城。

Bejing is known as a famous historical and cultural city in the world.as a city with a history of 3000 years, Beijing has numerous sites of interest and a brilliant rich culture.It has preserved the Forbidden City, the most complete palace complex, and the Great Wall, which is known as one of the seven wonders in the world.

上海是旅游者的天地。上海有着众多的休闲度假胜地,如佘山国家自然保护区,淀山湖风景区,太阳岛度假区,环球乐园,梦幻乐园,以及野生动物园。上海作为中国的一座历史文化名城,有70余处国家级和市级重点历史文物保护单位,充分显示了特色鲜明的海派文化。

Shanghai is a paradise for tourists.Shanghai boasts a lot of tourist attractions and holiday resorts, including Sheshan Holiday Resort, Dianshan Lake Scenic Area, the Sun Island Holiday Resort, the World Garden, the Dreamland and the Wildlife Park.One of the noted historic and cultural cities in China, shanghai has over 70 cities under the protection of the state and the municipal governments, which best represent the distinctive characteristics of shanghai regional culture. 颐和园位于北京市西北郊,原名为清漪园,始建于公元1750年,是清朝乾隆皇帝为其母亲庆祝60寿辰而建造的一座以湖光山色蜚声于世的大型皇家园林。1860年,清漪园被英法联军焚毁,1886年,慈禧太后挪用海军经费,在清漪园废墟的基础上重新修建并于1888年改名为颐和园。

The Summer Palace is located in the northwestern suburbs of Beijing.It was originally named Qingyi Garden.It was first constructed in 1750 by Emperor Qianlong of Qing Dynasty, to celebrate his mother’s 60th birthday.In 1860, Qingyi Garden was burnt down by the British and French Allied Forces.In 1886, it was reconstructed on orders of Empre Dowager Ci Xi with funds meant for the navy, and was renamed the Summer Palace in 1888.

万寿山北麓,山势起伏,花木扶疏,道路幽邃,松柏参天。重峦叠嶂上,仿西藏寺庙构筑的建筑群层台耸立,雄伟庄严。山脚下,清澈的湖水随山形地貌演变为一条宁静舒缓的河流,宛转而东去。

The northern part of the Longevity Hill features wavy terrain, well-spaced flowers and trees, winding paths and towering pines and cyprees.On the mountain ranges, building complex designed in the style of Tibetan temples look magnificent and dignified.At the foot of the mountain, limpid water of the lake follows the wavy terrain and becomes a serene river flowing east.

登上佛香阁,凭栏纵目,碧波荡漾的昆明湖上,仿杭州西湖苏堤建造的西堤,犹如一条绿色的飘带,蜿蜒曲折,纵贯南北。堤上六座桥,造型互异,婀娜多姿。浩淼烟波中,十七孔桥似长虹偃月横卧水面。 Viewed from the Pavilion of Buddhist Incense, West Causeway, which was constructed in imitation of Su Causeway on the West Lake, looks like a green ribbon winding from south to north on the green and rippling Kunming Lake.Each of the six bridges on the West Causeway has its own form and each is graceful in its own way.Like a rainbow, the Seventeen-arch Bridge is captivating, lying on the lake in the mists.

40 请勿惊吓动物 Don’t Frighten the Animals 41 请勿拍打玻璃 Don’t Tap on the Gla

42 请勿将手臂伸出车外 Keep Arms inside Carriage 43 请按顺序出入 Please Line Up 44 请爱请护林木 Please Protect the Trees 45 请保护古树 Please Protect Heritage Trees 46 请保护古迹 Please Protect Historic Sites 47 请爱护景区设施 Please Protect Facilities 48 请爱护文物/保护文物 Please Protect Cultural Relics 49 请尊重少数民族习俗 Please Respect Ethnic Customs 50 参观路线 Visitor Route 51 门票价格/票价 Ticket Price 52 危险路段 Dangerous Area 53 游客须知/游园须知 Notice to Visitors 54 景区简介 Introduction 55 单行线 One Way 56 敬告 Attention

57 当日使用,逾期作废 Use on Day of Iue Only 58 凭票入场 Ticket Holders Only 59 团队入口 Group Tour Entrance 60 缆车入口 Cable Car Entrance 61 临时出口 Temporary Exit 62 火警出口 Fire Exit 63 月票 Monthly Ticket 64 年票 Annual Ticket 65 优惠办法 Discount 66 淡季时间 Low Season/Off Season 67 旺季时间 High Season/Peak Season 68 集体票 Group Tour Tickets 69 允许拍照留念 Photos Allowed 70 票已售完 Sold Out 71 票已售出,概不退换 No Refund.No Exchange 72 开放时间 Open Hours/Busine Hours

表A.1(续)

序号 中文名称 英文译法

73 系好安全带 Fasten Safety Belt 74 开园时间 Opening Time 75 闭园时间 Closing Time 76 表演时间 Show Time 77 展板 Display Boards 78 布告栏 Bulletin

79 游客投诉电话 Complaints Hotline 80 游客咨询电话 Inquiry Hotline 81 游客报警电话(110) Police Call 110 82 示意图(导游图) Sketch Map 83 游览图 Tourist Map 84 有佛事活动,请绕行 Detour.Buddhist Ceremony in Progre.85 风力较大勿燃香,请敬香 Windy.No Incense Burning! 86 内部施工,暂停开放 Under Construction.Temporarily Closed.87 1.2米以下儿童免票 Free for Children under 1.2 Meters 88 原路返回 Please Return by the Way You Came 89 二十四小时营业 24-Hour Service A.2 功能设施信息 表 A.2 功能设施信息 序号 中文名称 英文译法

1 售票处 Ticket Office/Tickets 2 游客中心 Tourist Center

3 客房部 Guest Room Department 4 游船码头 Cruise Terminal 5 办公区 Administrative Area

6 公园管理处 Park Administrative Office 7 广播室 Broadcasting Room 8 游船 Sightseeing Boat 9 索道 Cableway 10 缆车 Cable Car 11 拱桥 Arch Bridge 12 展览馆/陈列馆 Exhibition Hall/Exhibition Center 13 陈列室 Exhibition Room/Display Room 14 展区 Exhibition Area/Display Area 15 展厅 Exhibition Hall/Display Hall 16 故居 Former Residence

表 A.2(续)

序号 中文名称 英文译法 17 团体接待 Group Tour 18 休息处 Lounge

19 导游处 Guide Service 20 表演区 Performance Area 21 游乐场/游乐园 Amusement Park 22 儿童游乐场/儿童乐园 Children’s Playground 23 民族歌舞 Folk Dances

24 手工艺展示 Handicraft Display 25 特色餐饮 Food Specialties

26 民族特色街 Ethnic Culture Street 27 导游亭 Tour Guide Booth 28 模型 Model

29 主廊 Main Corridor 30 车道 Vehicle Lane 31 农家院 Farm House 32 专题展区 Theme Display 33 大石桥 Great Stone Bridge 34 博物馆 Museum 35 塔 Pagoda/Dagoba(藏式塔) 36 宫、院 Palace 37 亭、阁 Pavilion

38 寺 Monastery (Temple) 39 牌楼 Memorial Archway 40 桥 Bridge

41 廊 Corridor 42 牌坊 Memorial Gateway 43 庙 Temple

44 观堂 Taoist Temple 45 遗址 Historic Site 46 书房 Study Room 47 瀑布 Waterfall 48 滑雪场 Ski Field 49 滑雪道 Ski Slope 50 拓展区 Outdoor Development Area 51 狩猎区 Hunting Area 52 XX 养殖场 XX Farm 53 宠物乐园 Pet Paradise

54 无障碍售票口 Wheelchair Acceible 55 中央展厅 Central Exhibition Hall/Central Display Hall

表 A.2(续)

序号 中文名称 英文译法 56 报告厅 Auditorium 57 展厅入口 Entrance 58 休闲区 Leisure Area 59 贵宾厅 VIP Hall 60 序厅 Lobby 61 阅览室 Reading Room 62 贵宾通道 VIP Only 63 员工通道 Staff Only 64 租赁车 Car Rental 65 上楼楼梯 Upstairs 66 下楼楼梯 Downstairs 67 步行街 Pedestrian Street

68 货币兑换 Currency Exchange

69 走失儿童认领 Lost Children Information 70 行李手推车 Trolley

71 三轮车接待站 Tricycle Tour 72 电动游览车 Sightseeing Trolley 73 服装出租处 Costume Rental 74 自行车租赁处 Bicycle Rental 75 租船处 Boat Rental 76 旅游纪念品商店 Souvenir Shop 77 字画店 Calligraphy & Painting Shop 78 公园 Park

79 儿童公园 Children’s Park 80 雕塑公园 Sculpture Park 81 体育公园 Sports Park 82 动物园 Zoo 83 植物园 Botanical Garden 84 街旁游园 Community Park 85 盆景园 Mini-Scape Garden/Bonsai Garden 86 景观 Scenery 87 景区 Scenic Area 88 景点 Scenic Spot 89 森林浴 Forest Bath 90 空气浴 Air Bath 91 温泉浴 Hot Spring Bath 92 日光浴 Sun Bath

表 A.2(续)

序号 中文名称 英文译法 93 泥沙浴 Mud and Sand Bath 94 摄像室 Photo Studio 95 无烟景区 Smoke-Free Scenic Area 96 大型水滑梯/戏水滑道 Water Slide 97 收费停车场 Pay Parking 98 茶室 Tea House 99 游泳池 Swimming Pool 100 残疾人客房 Acceible Guestroom 101 吸烟区 Smoking Area 102 非吸烟区 Non-Smoking Area

103 国家级文物保护单位 State Protected Historic Site 104 市级文物保护单位 Municipality Protected Historic Site/City Protected Historic Site 105 区级文物保护单位 District Protected Historic Site 106 爱国主义教育基地 Patriotic Education Base 107 浅水区 Shallow Water 108 深水区 Deep Water 109 采摘区 Fruit-Picking Area 110 工农业旅游示范点 Industrial and Agricultural Site 111 游览观光车 Sightseeing Trolley/Sightseeing Bus 112 标本室 Specimen Room 113 观赏区 Viewing Area 114 投喂区 Feeding Area 115 触摸区 Petting Area 116 科技馆 Science & Technology Hall 117 导览册 Guide Book 118 导览机 Audio Guide 119 世界文化遗产 World Cultural Heritage A.3 服务类信息 表 A.3 服务类信息 序号 中文名称 英文译法

1 导游服务/讲解服务 Tour Guide Service 2 照相服务 Photo Service 3 邮政服务 Postal Service 4 声讯服务 Audio Guide 5 票务服务 Ticket Service/Tickets 6 残疾人服务 Service for Disabled 7 免费 Free Admiion

表 A.3(续)

序号 中文名称 英文译法

8 赠票 Complimentary Ticket 9 欢迎光临 Welcome 10 宣传资料 Tourist Brochure/Travel Brochure 11 半价 50% Off/Half Price/50% Discount 12 谢谢合作 Thanks for Your Cooperation 13 信用卡支付 Credit Cards Accepted 14 提供拐杖 Crutches Available 15 提供轮椅 Wheelchairs Available 16 游程信息 Itinerary Information/Travel Info A.4 其他信息 表 A.4 其他信息

序号 中文名称 英文译法 1 自动控制 Auto-Control 2 多媒体 Multi-Media 3 地质年代 Geologic Age

4 大事年表 Chronology of Events 5 自画像 Self-Portrait 6 碑记 Tablet Inscription 7 雕塑作品 Sculpture 8 石刻 Stone Carving 9 草原 Graland

10 古树名木 Old and Famous Trees 11 温室采摘 Greenhouse Fruit Picking 12 数字特技 Digital Stunt 13 花卉 Flowers & Plants 14 野营露营 Camping 15 消闲散步 Strolling 16 郊游野游 Outing 17 垂钓 Fishing 18 登山攀岩 Mountaineering/Rock-Climbing 19 揽胜探险 Expedition 20 科普教育 Popular Science Education 21 游戏娱乐 Entertainment 22 健身 Bodybuilding 23 演艺 Art Performance 24 水上运动 Aquatic Sports 25 滑水 Surfing

表 A.4(续)

序号 中文名称 英文译法 26 潜水 Scuba Diving 27 冰雪活动 Ice Skating & Skiing 28 滑草活动 Gra Skiing 29 滑沙 Sand Skiing 30 水上漂流 Drifting 31 数字特技 Digital Stunt 32 电影录音 Film Recording 33 电影剪辑 Film Editing 34 电影洗印 Film Proceing 35 电影拍摄 Filming 36 电影动画 Film Animation

旅游景区英语

旅游景区

旅游景区

温州旅游景区

旅游景区商业

旅游景区管理

旅游景区管理

旅游景区管理

旅游景区管理

宝鸡旅游景区

旅游景区英语
《旅游景区英语.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
点击下载本文文档