看电影学英语 Titanic 《泰坦尼克号》
-Lewis: Thirteen meters.You should see it.
meter: 米
距离13米。应该能看到它了。
-Brock: Okay, take her up and over the bow rail.
take up: 举起【(使)向上】 bow rail: 船头栏杆 bow: 船头 rail: 栏杆 好吧,升上去,越过船头。
-Lewis: Okay, Mir-2, we're going over the bow.Stay with us.go over: 越过 stay with: (口语)与…并驾齐驱
和平二号,我们到船头上去。跟上。
-Brock: Okay, quiet.We're rolling.Seeing her coming out of the darkne like a ghost ship…
quiet: 安静 roll: (机器)运转 come out of: 从…中出现 darkne: 黑暗 ghost: 鬼,幽灵
好,安静,要拍了。它像鬼影似的在黑暗中出现了…
still gets me every time.
每次都令我心头一颤。
To see the sad ruin of the great ship, sitting here…where she landed at 2:30 in themorning of April 15, 1912…
ruin: 废墟 land: 着陆 April: 四月
眼前的是泰坦尼克号的残骸,静静地呆在那里…自从1912年4月15日凌晨2点半…
after her long fall…from the world above.
fall: 沉没 above: 在上面
它沉入海底以来…
-Lewis: You're so full of shit, bo.
full of: 充满 shit: 胡说八道 bo: 老板,上司
头儿,你也太夸张了吧。
-Brock: Dive six.Here we are again on the deck of Titanic.Two and a half miles down, 3,821 meters.
dive: 潜水 deck: 甲板 mile: 英里 meter: 米
第六次下潜。我们又回到了泰坦尼克号的甲板上。深度2.5海里,大约相当于3821米。
The preure outside is three and a half tons per square inch.preure: 压力 ton: 吨 per: (表示比率)每 square:平方 inch: 英寸 潜艇外的水压是每平方寸3.5吨。
These windows are nine inches thick and if they go…it's sayonara in two microseconds.
thick: 厚 sayonara: 日语中再见(さようなら)的发音 microseconds: 微秒 这些窗户的厚度是9寸,要是破裂…所有的人转眼就没命。
All right, enough of that bullshit.Just put her down on the roof of the officers' quarters likeyesterday.
enough: 足够的 bullshit: 胡说 put down: 降落 roof: 顶部 officer: 船长 quarter: (航海学)船员岗位
好了,胡说八道到此为止。和昨天一样停在船长室上方。
-Sub Pilot: Sure.
没问题。
-Brock: Okay, Mir-2, we're landing right over the Grand Staircase.You guys set to launch?
land: 着陆 grand: 宏伟的 staircase: 楼梯 guy: (男)人,家伙 set to: 开始认真做 launch: 使下水
听着,和平二号,我们正准备停在主梯正上方。你们准备好了吗?
Tech A: Yeah, Brock, launching Dunkin now.Go, Charlie.
是的,正在放出Dunkin(水下机器人)。开始吧,Charlie。
-Tech A: All right, tether out.
tether: 系绳,栓绳
好的,放缆绳。
-Charlie: Tether out.
放缆绳。
-Tech A: Okay, Brock, we're dropping down along the hull.
drop down: 顺着…向下移动 hull: 船身
Brock,机器人正沿着船身下行。
-Brock: Yeah, roger that.Okay, drop down, and go into the first-cla gangway door.
roger: (无线电通信)已收到 first-cla: 一等舱的 gangway: 舷门 知道了。继续向前,下潜。从头等舱入口进去。
I want you guys working the D deck reception area and the dining saloon.
deck: 层面 reception: 接待处 area: 区域 dining: 进餐 saloon: 大厅 先在D层的接待厅和餐厅进行搜索。
-Tech A: Copy that.Tether out.Tether out.
copy: 复制【了解】 tether: 栓绳
明白。放出缆绳,放出缆绳。
-Brock: Okay, now left.Now left.Left, left.
好,现在向左。向左。往左。
-Tech A: Snoop Dog is on the move.We're headed down the stairwell.snoop: 窥探 move: 移动 head down: 向下 stairwell: 楼梯井
猎狗(水下机器人)正在移动。正沿着楼梯井下降。
-Brock: Okay, Lewis, drop down to B deck.
drop down: 向下移动
好,Lewis,继续往下到B层。
-Lewis: A deck.Give me some rope, captain.
rope: 绳索,缆 captain: 船长
这是A层。还得放长缆绳。
-Brock: B deck.Get in there.Watch the door frame.Watch it.watch: 当心 frame: 框,框架
这是B层。进去。小心门框,小心。
-Lewis: I see it.I Got it.We're good.Just chill, bo.
chill: 寒冷【冷静】
我看到了。我知道了。一切顺利。放心吧,头儿。
-Brock: Okay, make your turn.
turn: 转弯
好了,在这转弯。
-Lewis: Cable out, captain.
cable: 缆绳
放缆绳,头儿。
-Brock: Make your turn.Watch the wall.
转弯。小心别撞上墙。
-Tech A: Brock, we're at the piano.You copy?
piano: 钢琴 copy: 复制【收到】
Brock,已经到钢琴这儿了。你听到了么?
-Brock: Copy that.Right there.That's it.That's the bedroom door.bedroom: 卧室
收到。往那边。就是这儿。这就是卧室的门。
-Lewis: I see it.I see it.We're in.We're in, baby.We're there.知道了。我看到了。进来了。我们进入卧室了。我们到了。
-Brock: That's Hockley's bed.That's where the son of a bitch slept.son of a bitch: (俚语)混蛋
那是Hockley的床。那混蛋当时就睡在这儿。
-Lewis: Oops.Somebody left the water running.
哦。这里有人忘了关水龙头。
-Brock: Hold it.Just a second.Go back to the right.That wardrobe door.Get closer.
hold it: 等一下 just a second: 【等等】 go back to: 回去 wardrobe: 衣柜 close: 靠近的
停下。等一下。回到右边。那是衣柜。靠近一点儿。
-Lewis: You're smelling something, bo?
smell: 嗅出 bo: 老板
你发现什么了么,头儿?
-Brock: I want to see what's under it.
我想看看下面。
-Lewis: Give me my hands, man.All right.
等我打开机械臂,伙计。好了。
-Brock: Take it easy.It might come apart.Okay.Okay, go.Flip it over.Go.Turn over.Keep going.
take it easy: 小心,仔细 apart: 成碎片 flip over: 翻过来 turn over: 翻转
轻点。可能会碎掉。好了,好,继续。掀开。继续。翻过来。继续,