人人范文网 范文大全

中西方姓氏差异

发布时间:2020-03-02 16:18:47 来源:范文大全 收藏本文 下载本文 手机版

题目: PINGDINGSHAN UNIVERSITY

浅谈中西方姓氏文化差异

姓名: 杜鑫滢 院系: 文学院

班级: 12级汉语言文学(师范方向)

学号: 121010161 指导老师: 路学军

姓氏是每个社会成员的身份标识,也能体现出每个人的家庭文化素养和道德情操,更深层次的则揭示了一个民族的文化、宗教、历史,由于各自的历史发展和文化传统的差异,中西方之间形成了两种各具差异、各具特色的姓名体系。

姓名作为每个人的外在符号形式,在中西方的文化传承中占领了很大的一部分,下面我就从几个方面来比较中西方姓氏的差异。

一、中西方姓氏在外在形态的差异

中国人名由姓和名组成,姓在前,名在后,即“重姓轻名”,这与中国传统文化崇尚共性和重视宗族裙带关系有关。姓有单姓也有复姓,名有单名也有双名。传统上中国人的名字有两个字,但现在三个字的越来越多。在中国,原本姓和氏不是一码事,氏是从姓那儿派生出来。从汉代开始,姓氏混而为一。中国旧时流行的《百家姓》是北宋年间写的,里面共收集了单姓408个,复姓30个,共438个。现代我们中国人的姓,大部分是从几千年前代代相传下来的。

西方人的名字一般分三部分,前部分是在教堂里洗礼的时候,教父起的教名。中间部分是家长起的,中间名可以不止一个,中间名一般可以省略,后面的就是姓了。西方国家的姓名一般由两部分组成,名在前,姓在后,其排列次序刚好于中国的做法相反,即“重名轻姓”。有的人只有一个名,有的人有两个或三个名。一般是首名+中名+姓,首名又称教名,中名一般不用,只有在正式场合或签署文件时使用。

二、中西方姓名含义的差异

众所周知,中国人的姓名,一般由2~3个字组成,随着时代和社会的发展,重名重姓慢慢增加,也有些家庭,开始取四字名字,这也是中国人姓名最多的字数了,中国人的姓名,以简练内涵为主,姓氏是父辈的姓氏,名则是长辈所表达的期许,以最少的字表达对子女最深切的愿望,这种习俗也是历历代代流传下来的,比如在中国的古文中,一个字,就能表达一种思想,一种心态,人们在取名时在意义和形式都有讲究,而且男女有别。男子的名字多用英武博大之词,普遍带有阳刚之气;而女子的名字常带有那种秀美、贤淑、可爱的形象。中国人取名的方式方法很多,历朝历代各有特点,但归纳起来主要由以下几种:

1、以父母对子女的期望、寄托和抱负为名。

2、以出生时的季节或天气为名。

3、以出生地点为名。

4、以植物、花卉为名。常用于女子名。

5、以生辰八字为名。这是中国人的一种传统得取名习俗,以生辰八字与金、木、水、火、土“五行”对照排算,缺某一行则以该行之字取名。

6、以历史事件为名。这主要盛行于当代。如:解放、新生、卫国、振华等。名字具有鲜明的时代感,这也许是中国人名字的最大特点。就拿我自己的名字来说,“鑫”字,由三个金组成,因此,代表了父母希望我财富兴盛,也代表了五行缺金的意思,而“滢”字本身代表水流清澈的样子,用在名字中则表达了父母希望我性格纯粹善良,同样的,也补充了我的五行缺水,简单的一个字眼就能显示出如此多的含义,这就是中华语言的博大精深,另一方面,则更深层次的体现了中华历史的悠久和绵长,5000年的文化沉淀,造就了中华儿女的沉稳内敛,在中华美德的滋养中成长的中国人民,自然而然的继承了祖先流传下来的优秀精神品质和文化修养,这些在中国人民的姓氏中都能有很好的体现,继承父姓,表达了男权在中国社会的地位,当然,在现代社会,也不乏随母亲姓氏的家庭,这也体现出了社会的进步,以及社会中女性地位的提高,中国的姓氏承载了中华民族的历史与文化,也是文化传承的重要工具和载体。

这样看来,西方的姓名就没有那么多的讲究了,西方人取名的方式与中国人有相同之处,也有不同之处。其差异主要表现在以下几个方面:

1、以父母亲朋的名字为己名。

2、以名人、神话传说中的神名为名。

这些,在中国的传统伦理道德中都是不允许的,最著名的就是父辈和子辈中绝对不允许发生重字的现象,这会产生一种不尊重长辈的说法,而名人和神话传说则显得起名字的人太不重视子辈的成长与发展。总体来说,中国人的名字中蕴含了太多隐藏的寓意,名字的好坏一方面的决定的这个人的发展和性格的养成,而西方人对于的名字的重视就远远不如中国人,在他们的概念里,名字所代表的仅仅就是一个社会符号而已。

三、中西方姓名的翻译

随着对外交往的增加,特别是在改革开放后,中国与西方各国的交流逐渐增多,要在国际社会中传播中国文化,同时又要学习借鉴外国的优秀文化,增加了解与信任,姓名的翻译就显得至关重要了。国务院在1978年曾颁布了关于我国人名地名一律以汉语拼音方案拼写的决定,当然也有例外,如西藏就译为“Tibet”,香港译为“Hongkong”,而目前我国对人名地名的翻译遵循约定俗成的原则。

1、中国人名的英译

中国人名具有鲜明的文化意义,为了最大限度地保留中国传统文化特色和民族语言风格, 按照中国人名的顺序翻译,但考虑到读者的接受能力和文化习惯,姓的第一个字母用大写拼音字母。如,杜鑫滢,可译为:Du xinying。相信随着国际交流的扩大,外国人会逐渐了解和接受中国人姓名的排列顺序的。对于已有的定译名,按约定俗成的原则,不再更正。如,宋庆龄(Soong Ching Ling)。

2、西方人名的汉译(以英美人名为例)

对英美人名的翻译同样要遵守名从主人的原则,要尊重他们的传统文化和语言风格。为了避免翻译造成的尴尬,对于英美人姓名的翻译均采取音译的方法,如:Black在中文的含义是“黑色”,而当其运用到名字中时就翻译成“布莱克”,而不是“黑色”,而且为了使音译词不至于过长,某些不明显的音可不译。如:Engels 恩格斯(不必译成恩格尔斯)等;按照外国人名的顺序翻译,即先名后姓。名与姓之间用圆点间隔符号“· ”隔开。如:Jaden Smith译为“贾登·史密斯”。

对已有的定译名,按约定俗成的原则,不在更正。过去对外国人名的翻译不是很规范,有按先姓后名的,也有按姓第一个音节的发音选用中国人的姓氏翻译的。如:Bernard Shaw 萧伯纳等。这些译名虽然常常引起不了解情况人士的误解,但已为大多数人所接受,不需再更正。

四、结语 姓名承载的是一个民族的文化,中西方的文化差异可以从方方面面体现出来,姓名就是一个方面,中西方姓氏的差异体现了中西方文化的异同,通过了解中西方姓氏文化的差异,可以使我们更从一个特别的方面更深层次的了解异国文化,也正是这些差异,造成了世界文化的大发展大繁荣,每一个国度都值得我们深入的探索和挖掘,也正是由于这些发现,才能使我们更加了解和尊重每个民族,才能促进世界的和谐发展。

中西方道德观差异

中西方饮食差异

中西方建筑差异

中西方婚礼差异

中西方婚礼差异

中西方园林差异

中西方商务礼仪差异

中西方餐桌礼仪差异

中西方餐桌礼仪差异

中西方餐桌礼仪差异

中西方姓氏差异
《中西方姓氏差异.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
点击下载本文文档