人人范文网 范文大全

韩中日常会面招呼语对比

发布时间:2020-03-02 06:30:12 来源:范文大全 收藏本文 下载本文 手机版

韩中日常会面招呼语对比

孟刚

(延边大学吉林延吉133002)

摘要:招呼语是人类语言中普遍存在的现象,也是社会生活中维持人际关系不可或缺的重要组成部分。韩中两国同属儒教文化圈,因此其招呼语也存在诸多相似之处。但两国文化与两国人民的思维方式各不相同,因此其招呼语也存在诸多不同之处。因此,本文将对比韩中两国日常会面招呼语,分析两国日常会面招呼语的异同之处。

关键词:招呼语语言现象文化因素

1.引言

日常会面招呼语是指在日常生活会面时经常使用的已格式化的招呼语。日常会面招呼语包含着民族文化或社会因素,经过长时间的历史积淀为人们所接受并广泛使用。本文主要以서정수(1998)的分类标准为基准,对韩中日常会面招呼语进行分类对比。本文为叙述方便用K代表韩国语,C代表汉语。

2.韩中日常会面招呼语对比

(1) 一般会面招呼语

[1]K1.안녕히 주무셨습니까?

K2.안녕하십니까?

C.早上好!

[1K1]是以前早晨起床后,地位较低的家人或关系较近的亲戚向地位较高的人打招呼时使用的招呼语。但现在向父母或地位较高的人打招呼时很少使用。此类招呼语一般用于家人之间,是早晨起床后关系比较亲密的人之间使用的招呼语。 此外[1K2]也是早上经常使用的招呼语。一般是地位低的人向地位高的人打招呼时使用的招呼语,朋友之间或地位高的人向地位低的人打招呼时一般用“안녕”。当然,“안녕하십니까?”并不是仅仅用于早晨的招呼语。

这种招呼语体现出了韩国人对生命的忧虑与担心。这是因为历史上韩国人一直饱受战争之苦,在中国大陆上崛起的强国和日本等总是出兵韩国,第二次世界大战后爆发了6.25战争,之后又爆发了5.16军事革命。所以韩国人心中一直笼罩

着不安与忧虑。因此“안녕하십니까”是问候对方是否安好的意思。即双方见面时询问对方睡得怎么样或是否安好,以表示对对方的关心。

[1C]是中国人早上起床后见面后使用的招呼语。但向地位较高的人打招呼时需加上相应的称呼。我们认为“早上好”是受西方文化的影响而出现的招呼语。虽然不知其何时传入中国,但有一点可以确定,“早上好”是英语由“good morning”直译而来。1840年后英美等西方国家纷纷入侵中国,在上海等沿海城市聚集着大量外国人,每个国家的人都对外国文化存有好奇之心,把接受外来文化看作时代潮流。此外,当时上海等城市沦为外国殖民地,经常用外语打招呼。因此“早上好”逐渐流行起来并一直沿用至今。

[2] K.안녕하십니까? /안녕

C.你好/您好

서정수(1998)认为“안녕하십니까”是日常会面中使用的招呼语。向地位较高的人打招呼时一般使用“안녕하십니까”,朋友之间或向地位较低的人打招呼时一般使用“안녕”。其实刚开始是在农村使用的招呼语。如果一天中见面超过两次,则一般不再用“안녕하십니까”,一般是用眼神或微笑示意。

汉语中一般用“你好”跟对方打招呼,向地位较高的人打招呼时需用“您好”。“你好/您好”的使用一般没有具体的时间限制。特别是在正式场合使用频率很高。这与韩国语的“안녕하십니까”相似。此外,汉语跟韩语相同也没有严格区分早上、中午、晚上固定使用的招呼语。“你好/您好”与“안녕/안녕하십니까”意思虽然不同,其用法和功能却相同。二者的使用都没有明确的时间限制,其使用场合也基本相同。

“你好”的来源有多种说法,有些学者认为“你好”是外来词,但我们认为“你好”是汉语固有词。古典名著《红楼梦》中便有如下记载:

(1) 贾母笑道:\"老神仙, 你好?\"张道士笑道:\"托老太太的万福, 小道也还健康。\"

(2) 刘老老便说:\"请姑奶奶安。\" 凤姐睁眼一看, 不觉一阵阵伤心, 说:\"老老, 你好?怎么这时候才来?你瞧你外孙女儿也 的这么大了!\" (第113回, 1453)

因此,“你好”在明代已开始使用,当时中国与外国的交往并不频繁,因此,我们认为“你好”是固有词,并没有受到外国影响。

2.初次见面招呼语

[3]K1.처음 뵙겠습니다.

K2.처음 뵙겠습니다.저는 XXX라고 합니다.잘 부탁 드립니다.C1.你好/您好!我是/叫XXX。

C2.初次见面,请多多关照。

韩国语中的初次见面招呼语可以说已经格式化。서정수认为,韩国的初次见面招呼语很可能受了日本的影响。

近来中国人与初次见面的人打招呼时一般使用[3C1]。有时也会在其后加上“多次听XXX提起过您”等,古代经常使用的“幸会幸会/久仰久仰”等进入近代以后已基本不再使用了。我们认为这与五四运动时期的白话文运动有关,与西方文化的传入也不无关系。此外, [3C2]“初次见面,请多多关照”的使用也日趋频繁,但这不是汉语固有的招呼语,应该是受了日本的影响,由日语直译而来。因为日本侵略中国期间,曾在多个城市强制实行日语教育。通过对比可知,韩国语的初次见面招呼语比较强调“初次见面”,做完自我介绍后会请对方多多关照;而汉语则自我介绍后称赞对方。两国的招呼语都受到了外来文化的影响。“初次见面,请多多关照.”与“처음 뵙겠습니다.잘 부탁 드립니다.”意义相同,应该都是来源于日语。

3.偶遇招呼语

[4]K.오래간만입니다./오랜만입니다.잘 지내셨습니까? /요즘 어때요?

/요즘 어떻게 지내십니까?

C.好久不见,最近怎么样?/最近还好吗?/最近忙什么呢?/最近在哪里发财呢?

在韩国,如果很长时间没有见面,见面后一般使用[4K]来打招呼。“잘 지내셨습니까”与“안녕히 주무셨습니까”一样,都表现出了韩国对生命的忧虑与不安。近来成为一般的招呼用语。一般来说,向地位较高的人打招呼时使用[4K],如果是朋友之间或向地位较低的人打招呼时一般使用非敬语“오랜만이야, 잘 지냈어?”等。

汉语中一般也会说“好久不见”,然后会询问对方的近况,以示对对方的关心。“最近在哪里发财呢?”本来是生意人之间的招呼语,但随着社会经济的发展逐

渐上升为常用招呼语的。封建时代一般奉行重农抑商政策,特别是读书人一般认为“钱财乃身外之物”,他们追求的是“仁”和“义”。但20世纪70年代末,中国开始改革开放后中国开始关注经济的发展,因此,“最近在哪里发财呢?”才逐渐上升为常用招呼语。这也反映了现代中国的状况。

但“잘 지내셨습니까”不能直接译为汉语的“过得好吗?”初学汉语的韩国人经常会把韩国语的“잘 지냈어요?”直译为汉语的“过得好吗?”。但中国人见面时一般很少说“过得好吗?”。如果问对方“过得好吗?”好像暗含着对方过得不是很好的意思。同样汉语的“最近忙什么呢?”也不宜直译为韩语的“요즘 무슨 일로 바쁘신지요?”,因为韩国语一般用“잘 지냈어요?”。

但“오랜만입니다”与 “好久不见”,“요즘 어때요?”与“最近怎么样”意义相同,可以对译。

[5]K.어디 가십니까?

C1.出去啊?/去哪儿?

C2.吃了吗?

서정수(1998)认为[5K]是在农村广泛使用的招呼语。在农村一般都把村里人当做自己村里的成员,因而关心村里人的去向是十分正常的,但如果在城市,除关系比较亲近的人之间,使用这样的招呼语会引起误会。此时一般使用“안녕하세요?”打招呼。

在中国偶遇认识的人时一般使用“出去啊?/去哪儿?”或“吃了吗?”打招呼,而且使用上没有城市农村的限制,以示对对方的关心。“出去啊?/去哪儿?”并不是一定要知道对方要去哪里,而是一句招呼语,并没有强烈的疑问语气。对方可以不回答自己要去哪里。

“吃了吗?”是历史最为悠久的招呼语。古代中国生产力不发达,自然灾害频繁,1840-1945年,百年间又遭受了外来侵略,经常处于战争状态。中华人民共和国成立后,20世纪50年代又经历了抗美援朝,中国的经济发展一直比较落后,因此“吃”成为中国人最关心的问题。所以,见面时通常会问对方“吃了吗”。“吃了吗?”成了最为常用的招呼语。

3.结论

招呼语是一种普遍的语言现象,又不只是语言现象,它包含着极为丰富的社会文化因素。中韩两国一衣带水,自古以来就有着频繁的交流。其语言文化既存在诸多相似之处,又具有各自的特色。因此,学习韩国语或汉语时,需要准确掌握招呼语的意义及使用,否则会在日常人际交往中引起一些不必要的误会。希望本文能对韩国语或汉语学习者有所裨益。

参考文献

[1]서정수, , 비교한국학, 1998.

[2]전룡화, , Journal of Korean Culture 20,2012.

[3]陈菲菲,《现代汉语招呼语研究》,黑龙江大学硕士学位论文,2011.

[4]陈秋娜,《汉语寒暄语的语用阐释》,柳州职业技术学院学报,2005.

作者简介:孟刚,(1988-),男,汉族,山东潍坊人,延边大学亚非语言文学专业在读硕士研究生。

中日对比

中日婚礼着装对比

中日茶文化对比论文

中日茶文化对比研究

中日震后救助对比

论中日文化对比

中日酒文化对比日语

中日旅游贸易对比

中日两国地震救灾对比

中日网络环境的对比

韩中日常会面招呼语对比
《韩中日常会面招呼语对比.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
点击下载本文文档