人人范文网 范文大全

演讲

发布时间:2020-03-04 01:05:37 来源:范文大全 收藏本文 下载本文 手机版

10、肯尼迪就职演讲

约翰·F·肯尼迪,1961

“美国同胞们,不要问国家能为你们做些什么,而要问你们能为国家做些什么。全世界的公民们,不要问美国将为你们做些什么,而要问我们共同能为人类的自由做些什么。”

肯尼迪总统于1960年1月20日就职,并于当天发表了这篇演讲。在这篇演讲中,肯尼迪要求所有的美国人团结起来对抗共同的敌人如暴政、贫穷、疾病以及战争。为达到这一目标,肯尼迪总统于1961年成立了“和平队”。这篇演讲仅是肯尼迪总统众多演讲中的一篇,它充分体现了肯尼迪总统的演讲天才。

9、伯里克利葬礼演说

伯里克利,公元前五世纪

“其中部分是对其行为的赞扬,因为往生者确实值得我们的赞扬,而往生者的后代在理应受到大众的照顾直到长大成人;就像花冠一般,这实质的奖赏是雅典为她的子孙所戴上的,当他们像其他人一样付出努力之后,不论他们在世或往生都会戴上这种花冠。”

伯里克利是雅典全盛时期的政治家和演说家。他对当时社会具有深厚影响,以至于与他同时期的历史学家称呼他为“雅典第一公民”。这篇演讲发表的场合,是在为伯罗奔尼撒战争第一年中死去的战士们举行的公葬中。根据维基百科的注解,公元前五世纪晚期,为纪念战争中牺牲的战士而举行公葬已形成雅典的惯例。(在公葬时)往生者的遗体先被停放在一个幕篷中三天,在此期间民众可以前往祭祀。然后会举行一个葬礼游行,抬着十个装载着遗体的柏木棺材,每一个都代表着雅典的部族。游行通向一个公众墓园(凯拉米克斯公墓),勇士们将被埋葬在那里。仪式的最后部分则是由一位知名人士做演讲(此例中则由伯里克利担任)。

8、自由或死亡

埃米林·潘克赫斯特,1913

“你们把妇女自救的工作留给了你们国家的妇女,一切文明国家的男人都把这件工作留给了妇女。这也就是我们英国妇女正在做的工作。生命对我们来说是神圣的,但我们说如果有什么人要牺牲生命,那将是我们;我们自己不愿那么做,但我们将使敌人处于这样的境地;他们必须在给我们以自由或给我们死亡这两者中做出抉择。”

潘克赫斯特是一战前英国妇女参政运动的领袖之一,且她的名字经常与该组织联系在一起。她曾多次被逮捕并监禁,这篇演讲则发表于其出游美国期间。直到1928年,英国妇女才被赋予与男子一样的投票权利。

7、乌尔班二世的演说辞

教皇乌尔班二世,1095

“你们总是时刻进行着不公的战争;你们总是因为贪欲和傲慢而挥舞着武器自相残杀,对此你们将遭受永恒的死亡与诅咒。而我们现在将引领你走向带来永不朽灭的荣耀的战争。”

教皇乌尔班二世(出生于法国,原名Otho de Lagery)作为第一次十字军东征的发起者而被世人所熟知。当他在法国克莱芒举行的宗教会议上宣布十字军东征开始时,就是使用的这篇演讲稿。第一次十字军东征是为了帮助拜占庭君主在圣地与伊斯兰统治者的抗争。这次十字军东征最终成功了,并且最终成立了耶路撒冷王国。除了开展十字军东征之外,教皇乌尔班二世还成立了罗马教廷(这是一个主教们的组合,负责教会每天的事务),他本人还被认为是杰出的外交官。

6、阅读的喜悦

威廉·里昂·菲尔普斯,1933

“借来的书,就如同家里的宾客,必须要细心、体贴地对待。你必须要保证它不被毁坏;它不能在你的家中受到委屈。你不能漫不经心地随手乱放,你不能在书里做记号,你不能折书页,你不能随便使用它。然后的某一天,虽然很少人能做到,但是你确实应该归还它。”

菲尔普斯是一位就职于耶鲁大学英语系达四十年的作家与学者。这篇演说位列本文是因为它是对书籍与阅读的伟大论述。在纳粹党开始烧毁反对者的书籍之前一年,这篇演说在收音机中被发表。

5、难道我不是个女人?

索琼娜·特鲁斯,1851

“没人帮我推车,或是掘沟,也没人给我任何最好的地位!难道我不是个女性吗?看着我!看着我的手臂!我一直在耕作、收割,男人都不能超过我!难道我不是个女性吗?我可以做的和男人一样多,也可以吃的和男人一样多——而我也同样能经受住鞭子!难道我不是女性吗?我生了13个孩子,也眼看着大多数被卖做奴隶。当我为我母亲去世而哭泣时,除了上帝没有人注意到!难道我不是个女性吗?”

索琼娜·特鲁斯是一位女性奴隶,后来在纽约州奴隶制废除后被解放。她从此成为一位知名的废奴主义者,并周游全美国。这篇演讲发表于俄亥俄州妇女权力大会上。在1872年当她试图参加总统大选投票时,却在投票场地被驱逐。她逝于1883年。

4、我是第一个被指控的人

纳尔逊·曼德拉,1964

“我已经把我的一生奉献给了非洲人民的斗争,我为反对白人种族统治而斗争,我也为反对黑人专制而斗争。我怀有一个建立民主和自由社会的美好理想,在这样的社会里,所有人都和睦相处,有着平等的机会。我希望为这一理想或者,并去实现它。但如果需要的话,我也准备为它复出生命。”

由于CIA的告密,曼德拉在1962年因政治煽动和非法越境罪被逮捕,当时他被判了五年监禁。1964年,当时的政府对其追加控罪如阴谋破坏罪、叛国罪和阴谋推翻政府罪。本次演讲即是在监禁开始时发表的。

3、我有一个梦想

马丁·路德·金,1963

“朋友们,今天我要对你们说,尽管眼下困难重重,但我依然怀有一个梦。这个梦深深植根于美国梦之中。我梦想有一天,这个国家将会奋起,实现其立国信条的真谛:“我们认为这些真理不言而喻:人人生而平等”。我梦想有一天,在佐治亚洲的红色山岗上,昔日奴隶的儿子能够同昔日奴隶主的儿子同席而坐,亲如手足。”

在朝着华盛顿的“工作与自由”游行到达林肯纪念堂时,金发表了这篇演说。这篇演讲被认为是黑人维权斗争的转折点。在广播学者的调查表上,这篇演讲排列第一。演讲中的著名部分(“我梦想有一天”)并不是事先写好的——这部分是金即兴说出的。

2、葛底斯堡演说

亚伯拉罕·林肯,1863

“八十七年前,我们的祖先在这块大陆上创立了一个孕育于自由的新国家,他们主张人人生而平等,并为此献身。现在我们正在进行一场伟大的内战,这是一场检验这一国家或者任何一个像我们这样孕育于自由并信守其主张的国家是否能够长久存在的战争。我们在这场战争中一个伟大战场上相聚。”

葛底斯堡演说是林肯总统演说中最著名的一篇,也是在美国历史中最常被引用的演说。现存的五份原始手稿和报章上的报道与最准确的演讲措辞有些出入。这篇演说发表的时间是在1863年11月19日星期四下午,时值美国南北战争,距北方军击败南方叛军的葛底斯堡决定性战役仅4个半月;而演说的场所则是在宾夕法尼亚州葛底斯堡国家公墓的致辞典礼。

1、我们将战斗在海滩

温斯顿·丘吉尔,1940

“我们将战斗到底,我们将在法国作战,我们将在海洋中作战,我们将以越来越大的信心和越来越强的力量在空中作战,我们将不惜一切代价保卫本土,我们将在海滩作战,我们将在敌人的登陆点作战,我们将在田野和街头作战,我们将在山区作战,我们决不投降”

这篇演讲是在丘吉尔当选首相后不久发表的。它是丘吉尔在法国战役中发表的三篇著名讲话中的第二篇(另外两篇是“热血和辛劳、眼泪和汗水”和“这是他们最光辉的时刻”),这篇演讲发表于敦刻尔克,当时英国军队正向法国大撤退。丘吉尔作为一个演说大师,在演讲中大量使用了首句重复法、接续词省略和日耳曼词根单词等修辞手法,借以加强演讲的影响力。

额外篇:最短的演讲

埃德蒙·希拉里,1953年

“乔治,我们把这家伙征服了!”

这句著名的话是埃德蒙·希拉里爵士在和尼泊尔雪巴人诺盖一起征服圣母峰后说的。我把它列在本表中(虽然它不算是一篇真正的演讲),是因为它是如此有力的一句话,其本身就具有演讲的力量。

补遗:帕特里克·亨利的“不自由毋宁死”。 Gettysburg Addre

By Abraham Lincoln

1863年7月初,北军为夺取位于宾夕法尼亚的葛底斯堡与南军激战,伤亡2万余人,为纪念阵亡将士,同年11月在葛底斯堡建立了国家公墓.本篇是林肯在公墓落成典礼上的致辞,虽不足3分钟,确实流传千古的佳作.

Four Score and seven years ago, our fathers brought forth upon continent a new Nation, conceived in Liberty and dedicated to the nation that all men are created equal.Now, we are engaged in a great civil war testing whether thatnation, or any nation so conceived and do dedicated ,can long endure.We are met on a great battlefield of that war.We have come to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those who here gave their lives that Nation might live.it is altogether fitting and proper that we should do this.

87年前,我们的先辈在这块大陆上创建了一个国家.它孕育于自由之中,奉行一切人生而平等的原则.现在我们正从事一场伟大的内战,以考验这个国家,或者任何一个孕育于自由和奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去.我们聚集在这个伟大的战场上.烈士们为这个国家的生存而献出了自己的生命,我们聚集在这里,是要把这个战场的一部分奉献给他们作为最后的安息地.我们这样做是完全应该而且是非常恰当的.

But in a larger sense, we can not dedicate ,we can not consecrate.we can not hollow this ground.The brave men,living and dead,who struggled here, have consecrated it far above our poor power to add or detract.The world will little note nor long remember what we say here,but it can never forget what they did here.It is for us, the living,rather to be dedicated here to the unfinished work they who fought here have thus far so nobly advanced.It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us.that from these honored dead,we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion;that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain;that this nation,under God,shall have a new birth of freedom,and that government of the People, by the People, and for the People ,shall not perish from the earth.

但是从从广义上来说,我们不能奉献,不能圣化,更不能神化这块土地.那些曾在这里战斗过的勇士们,无论活着的或已死去的,已经将这块土地圣化了.这远远不是我们微薄之力所能增减的.今天我们在这里所说的话,全世界都不会太注意,但那些勇士们在这里的所作所为,全世界都会记住,换言之,我们这些依然活着的人,应该把自己奉献于那些勇士们向前推进的但尚未完成的崇高事业,我们应该在这里把自己奉献于仍然摆在我们面前的伟大任务_我们要从那些光荣牺牲的勇士们身上汲取更多的奉献精神,来完成他们投入毕生精力并为之献身的事业,我们要在这里下定决心,不能让那些勇士们白白牺牲,我们要使我们的祖国在上帝的保佑下得到自由的新生,要使这个民享,民治,民有的政府永世长存.

1869年10月28日美国密苏里州小镇沃伦斯堡发生了一件事,引发了一场旷日持久的官司。一位枪手射杀了邻居一条无辜的猎犬老鼓。这位邻居一气之下把这位枪手告上法庭。双方都雇用了著名的律师对薄公堂,官司持续一年,一直打到密苏里最高法院。邻居雇用的律师之一,也是后来的美国参议员乔治·韦斯特曾誓言,“不赢此官司,将向全密苏里州的狗谢罪。”

韦斯特果然不负众望,在法庭上慷慨陈词,最终赢得了这场官司。韦斯特1870年9月23日在法庭上的结案呈词,最终以“狗赞”

之名传世,成为史上最著名的演说之一。幸运的是,这篇演说的第一部分被保留下来。今天人们只要来到沃伦斯堡法院前,就能看到老鼓的雕像和刻在座基上的这篇脍炙人口的演说。

英文原文:

The best friend a man has in the world may turn against him and become his enemy.His son or daughter that he has reared with loving care may prove ungrateful.Those who are nearest and dearest to us, those whom we trust with our happine and our good name may become traitors to their faith.The money that a man has, he may lose.It flies away from him, perhaps when he needs it most.A man\'s reputation may be sacrificed in a moment of ill-considered action.The people who are prone to fall on their knees to do us honor when succe is with us may be the first to throw the stone of malice when failure settles its cloud upon our heads.The one absolutely unselfish friend that man can have in this selfish world, the one that never deserts him, the one that never proves ungrateful or treacherous is his dog.

A man\'s dog stands by him in prosperity and in poverty, in health and in sickne.He will sleep on the cold ground, where the wintry winds blow and the snow drives fiercely, if only he may be near his master\'s side.He will ki the hand that has no food to offer; he will lick the wounds and sores that come in an encounter with the roughne of the world.He guards the sleep of his pauper master as if he were a prince.When all other friends desert, he remains.When riches take wings, and reputation falls to pieces, he is as constant in his love as the sun in its journey through the heavens.If fortune drives the master forth an outcast in the world, friendle and homele, the faithful dog asks no higher privilege than that of accompanying him, to guard him against danger, to fight against his enemies.

And when the last scene of all comes, and death takes his master in its embrace and his body is laid away in the cold ground, no matter if all other friends pursue their way, there by the graveside will the noble dog be found, his head between his paws, his eyes sad, but open in alert watchfulne, faithful and true even in death.)

中文译文:

配审团的先生们:

一个人在世上最好的朋友会和他反目,成为他的敌人。他悉心养育的儿女会不忠不孝。那些和我们最亲近的人,那些我们以幸福和美名信赖的人会背叛信义。一个人拥有的金钱会失去,也许就在他最需要的时候不翼而飞。一个人的名誉会由于瞬间的不当之举而丧失贻尽。那些当我们功成名就时跪拜向我们致敬的人也许是第一个在失败的阴云笼罩我们时对我们投石下井。在这个自私的世界里,一个人能有的最无私的,从不抛弃他,从不知恩不报,从不背信弃义的朋友是他的狗。

无论富有或贫穷,无论健康或是患病,一个人的狗总佇立在主人身旁。如果能和主人在一起,它愿意睡在冰冷的地上,任凭寒风凛冽,朔雪飘零。它愿意亲吻没有食物奉送的手;它愿意舔抚艰难人世带来的创痕。它守卫着穷主人安睡如同守卫王子。当所有的朋友离去,它留驻。当财富不翼而飞,当名誉毁之贻尽,它仍然热爱着主人,如日当空,亘古不变。如果在命运驱使下,主人被世人抛弃,众叛亲离,无家可归,忠诚的狗仅仅要求能陪伴主人,守卫他免遭危险,去和他的敌人搏斗。

当最后的时刻来临,死神拥抱着主人,他的驱体掩埋在冰冷的黄土之下,任凭所有的朋友风流云散,就在墓地旁你可以看见那高尚的狗,它的头伏在两爪之间,双眼神情悲伤,却警觉注视着,忠诚至死。(卡拉译)

演讲

演讲

演讲

演讲

演讲

演讲

演讲

演讲

演讲

演讲

演讲
《演讲.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
相关范文推荐
点击下载本文文档