人人范文网 范文大全

成语与翻译

发布时间:2020-03-02 11:56:53 来源:范文大全 收藏本文 下载本文 手机版

成语与翻译

in the seventh heaven:(not formal) in a state of great happine or contentment 欢天喜地,欣喜若狂,喜出望外

这条成语同宗教有关,七重天是指上帝和天使居住的天国最高层。言外之意,人能身居天国最高层,与上帝同处,应该是非常愉快的

英语成语分类:

1.一类是平铺直叙的,既无很深的含义,也无难解的典故,只是用词与搭配相对地固定。这类成语从字面上去理解,直译

Knit one’s brow 皱眉头

Last but not least

最后但不是最不重要的一点 Laugh in sb’s face

当面嘲笑 Lay sth to heart

把某事放在心上 Have pity on sb

同情某人

2.另一类英语成语,有着相当明显的比喻意义。

这类成语中一部分,字面意思和比喻意义都能为中国读者接受,可以直接翻译它们的字面意思

Trojan horse 特洛伊木马—比喻暗藏的敌人或危险 Tower of ivory

象牙塔– 比喻世外桃源 Sour grapes

酸葡萄—相当于阿Q精神 Sphinx’s riddle

斯芬克斯之谜—比喻难解之谜

As wise as Solomon

像所罗门一样聪明– 比喻非常富有智慧 The fifth column

第五纵队– 比喻间谍 A Judas ki 犹大之吻—比喻背叛行为 Crocodile tears

鳄鱼眼泪– 比喻假慈悲 Wash one’s hands of

洗手不干—撒手不管

New wine in old bottles

旧瓶装新酒—旧形式不适合新内容 这一类成语的另一部分,由于其文化背景的缘故,中国读者还不能通过它们的字面意义来理解其比喻意义,应直接译出它们的比喻意义

In a pig’s whisper

低声地;顷刻间 Draw blood

伤人感情;惹人生气

Hang on sb’s sleeve

依赖某人,任某人做主 Hang on sb’s lips

对某人言听计从 Make a monkey of

愚弄

To be full of beans

精神旺盛,精力充沛 Bend an ear to

聚精会神地听,倾听 Get cold feet

开始感到怀疑、胆怯或害怕 A skeleton at the feast

扫兴的人或者东西

Bury one’s head in the sand 采取鸵鸟政策;自欺欺人

3.英语成语有不少在比喻上同汉语成语非常相似,用这些相似的汉语成语来翻译英语成语

Burn the boat

破釜沉舟 Castle in the air

空中楼阁 A bolt from the blue

晴天霹雳

Six of one and half a dozen of the other

半斤八两 After one’s own heart

正中下怀 One’s hair stands on end

毛发倒竖 Kill two birds with one stone

一箭双雕 Show the cloven hoof

露出马脚 Hang by a hair

千钧一发

Kill the goose that lays the golden eggs

杀鸡取卵

4.大多数英语成语是无法在汉语中找到比喻相同或相似的对等成语的。但英汉成语之间形异却意同的对等现象有许多 Have an axe to grind

别有用心 Talk through one’s hat

胡言乱语 To be as poor as Job

家徒四壁 Neither fish or fowl

不伦不类 No respecter of persons

一视同仁 Leave no stone unturned

千方百计 Hole and corner

偷偷摸摸;鬼鬼祟祟 A fly in the ointment

美中不足 By the skin of one’s teeth

九死一生 Call a spade a spade

直言不讳

5.同一条英语成语,我们可以根据具体的上下文,译成许多同义的汉语成语 Reap what one has sown 自作自受;自食其果;自掘坟墓;飞蛾扑火;咎由自取;玩火自焚;惹火烧身;作茧自缚 Be on tenterhooks 坐立不安;如坐针毡;局促不安;心乱如麻;心烦意乱;七上八下;六神无主;手足无措

6.多条同义英语成语也能找到多条对等的同义汉语成语,这自然在很大程度上增加了翻译的灵活性

Fish in the air

Cry for the moon

Plough the sands Make a wild-goose chase

Hold a candle to the sun Catch the shadows

Lash the waves

Beat the air 水中捞月

挑雪填井

扬汤止沸

缘木求鱼

钻冰求酥 以冰致蝇

以狸饵鼠

隔靴搔痒

7. 翻译英语成语时切莫望文生义,有时候有些成语形似意不似,貌合神离

Pull sb’s leg

拉后腿?

愚弄某人,开某人的玩笑 Move heaven and earth

翻天覆地?

想方设法,千方百计 Child’s play

儿戏?

简单的东西,容易的事情 Eat one’s words

食言?

承认自己说了错话 Dog-eat-dog 狗咬狗?

残酷争夺,人吃人的关系

成语翻译

成语翻译

英语成语的理解与翻译

成语翻译经典总结

有关囊萤映雪成语翻译

汉语成语的翻译

成语中英翻译3[推荐]

ppt提取的成语翻译

翻译与

四字词和成语的翻译

成语与翻译
《成语与翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
相关专题 成语及翻译 成语
点击下载本文文档