第一段
长嘴象1:Why not call it the Big Chill or the Nippy era?
为什么不管这叫\"大寒\"或者\"冷冻时代\"
长嘴象1:I\'m just saying, how do we know it\'s an ice age?
我是说我们怎么知道这是\"冰川时代\"?
长嘴象2:Because of all the ice.
因为四周全是冰
长嘴象1:Well, things just got a little chillier.
就连说话也冷冰冰的
小河马:Help.Help.
救命
河马爸爸:Come on, kids, let\'s go.The traffic\'s moving.
来吧,孩子,我们走,大伙儿都在走呢
小河马:But, but, but, Dad.
可是,可是,可是,爸爸
河马爸爸:No buts.You can play extinction later.
别说\"可是\"还轮不到你绝种呢
小河马:OK.Come on, guys.
噢,走吧,伙计们
乌龟1:So, where\'s Eddie?
我说 艾迪在哪儿?
乌龟2:He said he was on the verge of an evolutionary breakthrough.
啊,他说他马上就要出现一个\"进化上的突破\"了
乌龟1: Really?
是吗?
乌龟艾迪:I\'m flying.
噢,我飞了
乌龟2:Some breakthrough.
好一个突破
小长鼻象1:- Look out.- You\'re going the wrong way.
- 小心No.
- 没有
希德:-But you just saved him.
- 可你刚救了他
曼尼:- I\'m trying to get rid of the last thing I saved.
- 上次救的那个我还没甩掉呢
希德:But you can\'t leave him here.
你不能把他留在这儿
希德:Look, there\'s smoke.That\'s his herd right up the hill.
瞧,有烟 他的那群人在山上
希德:- We should return him.
- 我们把他送回去 –
曼尼:- Let\'s get this straight.There is no \"we.\"
我跟你说白了吧,根本没有\"我们\"
曼尼:There never was a \"we.\" In fact,without me, there wouldn\'t even be a \"you.\"
从来就没有\"我们\",其实没有我,这会我连\"你\"都没了
希德:- Just up the hill.
- 只是去山上
曼尼:- Listen very carefully: I\'m not going.
- 你给我仔细听好,我就是不去
希德:- Fine, be a jerk.I\'ll take care of him.
- 行啊,做你的混球,我会照顾他的
曼尼:- Yeah, that\'s good.
- 好,太好了
曼尼:You can\'t even take care of yourself.This, I gotta see.
你连自己都照顾不了 我倒要瞧瞧
希德:I\'ll return you.We don\'t need that meany-Weeny mammoth, do we?
我送你回去我们不需要那坏蛋毛象,对吗?
希德:No, we don\'t.
不需要他
曼尼:You\'re an embarrament to nature.Do you know that?
你真给大自然丢脸 这你知道吗?
希德:This is cake.I\'m fine, I\'m fine.
小菜一碟,我行,我行
希德:I\'m gonna die.
我会送命的
希德:Manny.