人人范文网 范文大全

吸血鬼日记第一季15(英汉双语)剧本

发布时间:2020-03-02 08:30:48 来源:范文大全 收藏本文 下载本文 手机版

1 00:00:00,420 --> 00:00:01,760 Previously on \"The Vampire Diaries\"...\"吸血鬼日记\" 前景提要... 2 00:00:01,760 --> 00:00:03,490 For over a century, I have lived in secret...一个世纪以来 我一直秘密地生活着... 3 00:00:03,490 --> 00:00:05,160 Until now.I know the risk, 直到现在 我知道这很冒险

4 00:00:05,160 --> 00:00:06,730 but I have to know her.但我必须要认识她

5 00:00:06,730 --> 00:00:08,200 Elena, she\'s a dead ringer for Katherine.Elena 她简直就是Katherine的翻版

6 00:00:08,200 --> 00:00:09,600 Why do I look like her? 为什么我跟她会像? 7 00:00:09,600 --> 00:00:10,630 You were adopted.你是收养的

8 00:00:10,630 --> 00:00:11,670 This girl showed up.这个女孩儿出现了

9 00:00:11,670 --> 00:00:13,970 She was 16 and about to give birth.她16岁 马上要生了

10 00:00:13,970 --> 00:00:16,110 What else do you know about her? 你还知道她什么? 11 00:00:16,110 --> 00:00:18,410My wife isobel spent her life我妻子Isobel毕生致力于

12 00:00:18,410 --> 00:00:20,440 researching paranormal activity in this area.调查这一地区的奇异事件

13 00:00:20,440 --> 00:00:22,050Damon killed her.Damon杀了她

14 00:00:22,050 --> 00:00:24,010 There\'s a tomb underneath the church.教堂下方有个墓穴

15 00:00:24,010 --> 00:00:26,520 The spell sealed Katherine in that tomb, protecting her.咒语将Katherine封在里面 保护着她

16 00:00:26,520 --> 00:00:28,120 I\'m gonna bring her back.我要把她找回来

17 00:00:28,120 --> 00:00:29,550 She\'s not here! 她不在这儿! 18 00:00:29,550 --> 00:00:31,190 You knew Katherine wasn\'t in there.你知道Katherine不在里面

19 00:00:31,190 --> 00:00:34,420 She knew where you were, and she didn\'t care.她知道你在哪儿 她根本就不在乎

20 00:00:50,170 --> 00:00:52,210 Jeez! 天哪! 21 00:00:52,210 --> 00:00:53,980 You scared me.你吓到我了 22 00:00:53,980 --> 00:00:56,850 Do you know what day it is? 今天星期几? 23 00:00:56,850 --> 00:00:59,510 It\'s saturday.周六

24 00:00:59,880 --> 00:01:02,520 And what year? 现在是哪一年? 25 00:01:03,120 --> 00:01:06,220 It\'s 2010.2010年

26 00:01:06,220 --> 00:01:07,890 Are you ok? 你没事吧? 27 00:01:07,890 --> 00:01:09,230 Thank you.谢谢

28 00:01:09,230 --> 00:01:10,960 Wait, what\'s your name? 等下 你叫什么? 29 00:01:10,960 --> 00:01:12,960 It\'s Harper, sir.先生 我叫Harper 30 00:01:12,960 --> 00:01:16,030 How did you get out here? 你怎么到这儿来的? 31 00:01:16,600 --> 00:01:19,730 And why are you dreed like that? 怎么会穿成这样呢? 32 00:01:22,610 --> 00:01:24,810 You seem like a very nice person.你看起来人很好

33 00:01:24,810 --> 00:01:27,010 I\'m sorry.我很抱歉

34 00:01:27,010 --> 00:01:29,140 Sorry for what? 抱歉什么? 35 00:01:31,840 --> 00:01:36,140 吸血鬼日记 第一季 第15集

36 00:01:38,840 --> 00:01:43,140 --==圣城家园SCG字幕组bbs.cnscg.com==-- 仅供翻译交流使用, 禁止用于商业用途

37 00:01:47,840 --> 00:01:55,140 --==圣城家园SCG字幕组bbs.cnscg.com==-- 协调: 忧心如熏 时间轴: Thomas726 翻译: 笑笑K 扎扎LU 考证的小蜜 fabulous_carr 校对: 夏天的熏风

38 00:01:56,910 --> 00:01:59,640 Hey, Bonnie, it\'s me just checking in, 嘿 Bonnie 我就是打电话

39 00:01:59,640 --> 00:02:01,810 seeing how you\'re doing.看看你怎么样了

40 00:02:01,810 --> 00:02:03,180 We mi you here.我们很想你

41 00:02:03,180 --> 00:02:06,680 Don\'t let your aunt drive you too crazy.别被你阿姨逼疯了 42 00:02:07,180 --> 00:02:08,180 Come home soon.快点回家

43 00:02:08,180 --> 00:02:09,120 Love you.爱你

44 00:02:09,120 --> 00:02:10,750 What are you doin\' out here? 你在外面做什么? 45 00:02:10,750 --> 00:02:11,860 It\'s cold.这么冷

46 00:02:11,860 --> 00:02:13,560 Thinking, writing.思考问题 随便写写

47 00:02:13,560 --> 00:02:16,360 The, uh, funeral for Bonnie\'s grandma, 呃 Bonnie祖母的葬礼

48 00:02:16,360 --> 00:02:19,130 it brought back a lot about mom and dad.让我想起了关于父母的事情

49 00:02:19,130 --> 00:02:23,130 I was wondering.You said that you would do some digging about them, 我很好奇 你说帮我查一查

50 00:02:23,130 --> 00:02:24,900 The adoption.收养的事

51 00:02:25,340 --> 00:02:26,340 Right.对

52 00:02:26,340 --> 00:02:28,310 So did you? 那么你? 53 00:02:28,310 --> 00:02:30,070 Dig? 查了吗? 54 00:02:31,210 --> 00:02:32,970 Come on inside.进来说

55 00:02:33,640 --> 00:02:35,980 Your dad kept everything from his medical practice... 你爸爸把所有医疗上的事情都写在了... 56 00:02:35,980 --> 00:02:36,980 Records, logs, 记录本 日志

57 00:02:36,980 --> 00:02:38,550 old appointment books.还有旧预约簿上

58 00:02:38,550 --> 00:02:41,890 I found an entry from the night you were born.我找到你出生那夜的记录

59 00:02:41,890 --> 00:02:43,920 Patient and a birth date.病人和出生日期

60 00:02:43,920 --> 00:02:44,850 Isobel Peterson.病人是Isobel Peterson 61 00:02:44,850 --> 00:02:46,490 Do you think that\'s her real name? 你觉得那是真名吗? 62 00:02:46,490 --> 00:02:47,490 Pregnant teenage runaway? 离家出走的早孕少女? 63 00:02:47,490 --> 00:02:49,290 Probably not.First name, maybe.可能是假名 姓氏可能是假的

64 00:02:49,290 --> 00:02:52,600 But where\'d she get Peterson? Clamate? Best friend? 但是她从哪弄来Peterson这个名字的呢? 同学? 好朋友? 65 00:02:52,600 --> 00:02:55,170 So I binged it.所以我Bing了一下(微软公司推出的用以取代Live Search的搜索引擎) 66 00:02:55,170 --> 00:02:58,130 I searched for all the Petersons in this area 我搜到这个地区和Isobel同年出生的

67 00:02:58,130 --> 00:03:00,400 born the same year as Isobel, found 3... 所有姓Peterson的人 发现3个... 68 00:03:00,400 --> 00:03:03,910 2 men and a woman, Trudie, 两个男人和一个女人 叫Trudie 69 00:03:03,910 --> 00:03:05,810 who lived in Grove Hill, Virginia.住在维吉尼亚州的Grove Hill 70 00:03:05,810 --> 00:03:07,180 That\'s not far from here.那离这儿不远

71 00:03:07,180 --> 00:03:10,810 Well, watch this.看这个

72 00:03:15,920 --> 00:03:17,690 Isobel.是Isobel 73 00:03:19,090 --> 00:03:21,420 She was a cheerleader.她是拉拉队队长

74 00:03:22,760 --> 00:03:24,930 Trudie still lives there.Trudie还住在那儿

75 00:03:25,800 --> 00:03:27,630 This is her addre.这是她的地址

76 00:03:27,630 --> 00:03:29,760 What about Isobel? 那Isobel呢? 77 00:03:30,570 --> 00:03:34,300 I couldn\'t find anything about her.我找不到关于她的任何记录

78 00:03:40,940 --> 00:03:43,010 Listen.There\'s something else.还有其他事

79 00:03:43,010 --> 00:03:44,310 Mr.Saltzman, Rick, Saltzman先生 也就是Rick(Alaric的昵称) 80 00:03:44,310 --> 00:03:46,320 his wife was from around here, 他妻子就是这附近的人

81 00:03:46,320 --> 00:03:49,520 and her name was also Isobel.曾经也叫Isobel 82 00:03:51,250 --> 00:03:56,120 Wait.\"was,\" as in...等下 \"曾经\"是指... 83 00:03:56,530 --> 00:03:59,030 She died.她死了

84 00:04:00,600 --> 00:04:04,030 Alaric\'s wife might have been your mother? Alaric的妻子可能是你妈妈? 85 00:04:04,030 --> 00:04:06,770 It cann\'t be true, right? 不可能的 对吧? 86 00:04:06,770 --> 00:04:11,370 I mean, the coincidence alone is just crazy.我是说 这也太巧了

87 00:04:12,140 --> 00:04:15,350 I have the addre for her friend Trudie.我有她好朋友Trudie的地址

88 00:04:15,350 --> 00:04:17,250 You wanna talk to her? 你想和她谈谈? 89 00:04:17,580 --> 00:04:19,850 I don\'t know.I...我不知道 我... 90 00:04:20,220 --> 00:04:22,720 I...I don\'t know.我...不知道

91 00:04:22,720 --> 00:04:26,790 If it\'s true and they are the same person, 如果他们是同一个人的话

92 00:04:26,790 --> 00:04:29,790 that means that my birth mother is dead.就意味着我的亲生妈妈死了

93 00:04:29,790 --> 00:04:34,200 And I don\'t know if I could handle that.我不知道自己能不能接受 94 00:04:34,200 --> 00:04:38,770 Elena, did Jenna tell you anything about Alaric\'s wife? Elena Jenna告诉你关于Alaric妻子的事情了吗? 95 00:04:38,770 --> 00:04:41,200 How she died? 她是怎么死的? 96 00:04:41,200 --> 00:04:45,270 Just that she was killed and the case was never solved.就是死了 案子一直悬而未决

97 00:04:46,380 --> 00:04:48,840 You knew that already? 你已经知道了? 98 00:04:51,480 --> 00:04:54,480 The night at the school when he attacked me, 他在学校袭击我的那晚

99 00:04:54,480 --> 00:04:57,520 he told me some things about her death.他告诉了我关于他妻子死因的一些事

100 00:04:57,520 --> 00:04:58,420No, no.不 不

101 00:04:58,420 --> 00:05:00,590 It\'s not poible.这不可能

102 00:05:00,590 --> 00:05:03,860 The coincidence is...it\'s too much.这只是...正好凑巧

103 00:05:03,860 --> 00:05:05,800 Now, listen, if you do decide to go 听着 如果你想和

104 00:05:05,800 --> 00:05:08,730 talk to Isobel\'s friend, I\'ll go with you.Ok? Isobel的朋友谈谈 我和你一起去 好吗? 105 00:05:08,730 --> 00:05:12,270 I just don\'t know what I\'m gonna do yet.我也不知道自己该怎么办

106 00:05:18,140 --> 00:05:19,640 I should get goin\'.我该走了

107 00:05:19,640 --> 00:05:22,980 I gotta go deal with Damon.我要去看看Damon 108 00:05:22,980 --> 00:05:24,610 How\'s he doing? 他怎么样了? 109 00:05:24,610 --> 00:05:28,480 He\'s dealing in his own way.他在用自己的方式发泄

110 00:05:39,700 --> 00:05:41,760 How do I taste? 我尝起来怎么样? 111 00:05:41,760 --> 00:05:45,270 Oh, so much better than your friends.哦 比你朋友美味多了

112 00:05:45,270 --> 00:05:47,240 But shh.Don\'t tell them.但是嘘 别告诉他们

113 00:05:47,240 --> 00:05:50,470 They might get jealous.他们会嫉妒的

114 00:05:50,710 --> 00:05:54,140 No.Buzzkill bob.不 太刺眼了 115 00:05:55,110 --> 00:05:57,910 Greetings.欢迎回来

116 00:05:58,720 --> 00:05:59,720 Can we talk? 能谈谈么? 117 00:05:59,720 --> 00:06:01,020 Yeah.当然可以

118 00:06:01,020 --> 00:06:03,050 Without the tri-delts.我指没有\"第三者\" 119 00:06:03,050 --> 00:06:04,850 Anything you have to say to me, 你想跟我说什么

120 00:06:04,850 --> 00:06:06,990 you can say in front of them.都能当她们的面说

121 00:06:06,990 --> 00:06:10,260 They\'re really good at keeping secrets.她们最擅长保守秘密了

122 00:06:11,230 --> 00:06:12,460 You\'re worried about me.你在担心我

123 00:06:12,460 --> 00:06:14,630 That\'s nice.Don\'t be.真友好 不过别这样

124 00:06:14,630 --> 00:06:17,070 There\'s no need.I\'m fine.Why wouldn\'t I be? 没有必要 我很好 我为什么会不好? 125 00:06:17,070 --> 00:06:20,600 Spent the last 145 years with one goal, 145年了 我一直坚守一个目标

126 00:06:20,600 --> 00:06:21,910 get in that tomb.打开墓穴

127 00:06:21,910 --> 00:06:23,210 I succeeded.我成功了

128 00:06:23,210 --> 00:06:25,510 Granted, Katherine wasn\'t in there to be rescued, 但是 Katherine却不在里面等着我救她

129 00:06:25,510 --> 00:06:26,640 But why dwell? 为什么? 130 00:06:26,640 --> 00:06:29,480 No, it\'s so liberating not having a master plan, 没有目标更自由

131 00:06:29,480 --> 00:06:33,380 because I can do whatever the hell I want.因为我想干什么就干什么

132 00:06:33,380 --> 00:06:35,790 That\'s kind of what I\'m afraid of.那正是我担心的

133 00:06:35,790 --> 00:06:39,650 Relax.I haven\'t killed anyone in...too long.放心 我很久...没杀人了

134 00:06:41,860 --> 00:06:42,930 Those girls? 那些女孩儿呢? 135 00:06:42,930 --> 00:06:46,500 Will end up in their dorm with headaches, 会头疼地从宿舍醒来

136 00:06:46,500 --> 00:06:48,430 think they blacked out.以为只是昏过去了

137 00:06:48,430 --> 00:06:50,570 Busine as usual.又是老把戏

138 00:06:50,570 --> 00:06:54,240 Predictable you didn\'t pull me over here for a pep talk.如我所料 你并不是想来鼓励我振作起来

139 00:06:54,240 --> 00:06:58,070 So drink up.Spill it, brother.所以 干了它 兄弟

140 00:06:58,810 --> 00:07:02,480 There was a woman you may have known a few years back 几年前 你好像认识了在北卡罗来纳州的Duke大学

141 00:07:02,480 --> 00:07:04,610 named Isobel in North Carolina at Duke.上学的Isobel 142 00:07:04,610 --> 00:07:08,350 You wanna discu the women in my past right now? Seriously? 你现在要跟我讨论我过去的女人? 开玩笑吧? 143 00:07:08,350 --> 00:07:09,250 You killed her.你杀了她

144 00:07:09,250 --> 00:07:10,820 What\'s your point? 你想说什么? 145 00:07:10,820 --> 00:07:13,720 I just...just wanna know if you remember anything about her.我只是...想知道你是不是还记得她的事 146 00:07:13,720 --> 00:07:16,590 Oh, it\'s like a needle in a haystack, Stefan.哦 Stefan 这就像大海捞针

147 00:07:16,590 --> 00:07:18,930 Well, think hard.It\'s important.那就好好想想 这很重要

148 00:07:20,300 --> 00:07:23,870 Nothing is important, not anymore.没有什么事是重要的 再也没了

149 00:07:24,500 --> 00:07:26,470 Great chat.聊天很愉快

150 00:07:26,470 --> 00:07:29,770 I have to go and exploit some women in the name of grief, 我要去安抚那些悲伤中的女人了

151 00:07:29,770 --> 00:07:33,080 which I\'m sure you understand.你明白的

152 00:07:33,080 --> 00:07:37,280 \"TTFN\" said the tri-delt. 替那些第三者说 \"回头见\" 153 00:07:44,190 --> 00:07:45,220 What?

怎么了? 154 00:07:45,220 --> 00:07:47,720 This is boring.I\'m bored.真无聊 太无聊了

155 00:07:47,720 --> 00:07:48,990 Wow.喔

156 00:07:48,990 --> 00:07:54,400 But we have this entire house to ourselves.但是现在整座房子里只有我们俩

157 00:07:54,400 --> 00:07:57,000 I mean, it\'s practically a bachelor pad.我是说 这真是一座名副其实的\"单身\"公寓

158 00:07:57,000 --> 00:07:58,740 And...还有... 159 00:07:58,740 --> 00:08:02,370 So shouldn\'t we do something 我们难道不该做些

160 00:08:02,370 --> 00:08:06,010 a little bit more bachelor-paddy? 孤男寡女应该做的事吗? 161 00:08:06,010 --> 00:08:09,640 What? Something like this? 什么事? 这样吗? 162 00:08:12,720 --> 00:08:15,320 Something like that.就是那样的事

163 00:08:15,320 --> 00:08:16,390 I don\'t know.我不懂

164 00:08:16,390 --> 00:08:17,750 This is a pretty good show.这节目真不错

165 00:08:17,750 --> 00:08:19,790 Seriously? 你开玩笑的吧? 166 00:08:37,240 --> 00:08:39,780 Oh, god.哦 天哪 167 00:08:39,780 --> 00:08:41,610 Not on my couch.别在我的沙发上做

168 00:08:41,610 --> 00:08:42,880 Mom.妈妈

169 00:08:42,880 --> 00:08:46,150 Hey.嘿

170 00:08:47,250 --> 00:08:49,450 I don\'t know.It\'s just weird, you know, 我不知道 这很奇怪 你明白吗

171 00:08:49,450 --> 00:08:51,490 me being raffled off like a disney cruise.我就跟迪士尼巡游里的抽奖礼品一样

172 00:08:51,490 --> 00:08:52,520 In this town, 在这个镇子里

173 00:08:52,520 --> 00:08:54,520 fundraising is like indentured servitude.筹集资金就像是契约奴役一样

174 00:08:54,520 --> 00:08:56,330 You don\'t have a choice.你没得选

175 00:08:56,330 --> 00:08:58,660 Besides, you\'re a bachelor, 另外 你是单身

176 00:08:58,660 --> 00:09:00,300 and you\'re eligible, so there you go.而且很够格 所以你得去参加

177 00:09:00,300 --> 00:09:03,530 Here.Let me help you with this.这里 我来帮你

178 00:09:16,110 --> 00:09:19,280 Oh, god.I can\'t believe I\'m gonna do this.哦 天哪 真不敢相信我要这样做

179 00:09:19,280 --> 00:09:20,280 What? 怎么了? 180 00:09:20,280 --> 00:09:22,620 I am totally gonna ruin this moment, 我简直要毁了这美好的时刻

181 00:09:22,620 --> 00:09:24,920 but I...I have to tell you.但是我...我还是要告诉你

182 00:09:24,920 --> 00:09:27,190 Elena recently found out she was adopted, Elena最近知道她是被收养的

183 00:09:27,190 --> 00:09:29,830 and she\'s been looking for her birth mother...而且在找她的亲生妈妈... 184 00:09:29,830 --> 00:09:31,960 whose name was Isobel.叫Isobel 185 00:09:31,960 --> 00:09:34,930 Isobel? Like my wife? Isobel? 和我妻子同名? 186 00:09:34,930 --> 00:09:36,700 Isobel never had a baby.Isobel没生过孩子

187 00:09:36,700 --> 00:09:37,770 Are you sure? 你确定? 188 00:09:37,770 --> 00:09:39,140 Not before you were together? 你们在一起之前也没有? 189 00:09:39,140 --> 00:09:41,900 Nope.No way.没有 绝对没有

190 00:09:48,140 --> 00:09:52,410 This is Elena\'s birth mother.这是Elena亲生妈妈的照片

191 00:09:57,520 --> 00:10:00,990 Ah, she, uh... 啊 她 呃... 192 00:10:00,990 --> 00:10:03,090 She never told me.她没告诉过我

193 00:10:03,690 --> 00:10:04,630 I, uh... 我 呃... 194 00:10:04,630 --> 00:10:08,230 I\'m gonna go.我要走了

195 00:10:08,230 --> 00:10:11,670 Yeah, I\'m gonna...gonna go.是的 我要...要走了

196 00:10:36,220 --> 00:10:37,780 Trudie? 你是Trudie? 197 00:10:37,780 --> 00:10:39,220 Tru...Trudie Peterson? 是Tru...Trudie Peterson? 198 00:10:39,220 --> 00:10:40,220 Yes.是的

199 00:10:40,220 --> 00:10:41,560 Uh, my name is Elena Gilbert.呃 我叫Elena Gilbert 200 00:10:41,560 --> 00:10:45,430 I wanted to talk to you about Isobel Flemming.我想和你谈谈有关Isobel Flemming的事情

201 00:10:45,430 --> 00:10:48,430 Well, I haven\'t heard that name in years.哦 我已经很多年没听人说起这个名字了

202 00:10:48,860 --> 00:10:50,830 How do you know her? 你是怎么认识她的? 203 00:10:51,530 --> 00:10:54,970 I think that, um, well...我想 嗯 那个... 204 00:10:54,970 --> 00:10:59,970 Do you know if she had a baby that she gave up for adoption? 你知道她曾经有个孩子 送给别人了吗? 205 00:11:02,410 --> 00:11:04,950 My god.天啊

206 00:11:04,950 --> 00:11:07,350 You\'re her daughter.你是她的女儿

207 00:11:11,050 --> 00:11:14,150 I was just gonna make some tea.Would you like some? 我去泡点茶 你要来点吗? 208 00:11:15,060 --> 00:11:16,220 Sure.好啊

209 00:11:16,220 --> 00:11:18,720 Uh, the kitchen\'s this way.呃 厨房在这边

210 00:11:27,230 --> 00:11:31,160 I wasn\'t gonna come, I didn\'t think I was, 我没打算来 至少没意识到我要来

211 00:11:31,160 --> 00:11:33,470 but I was driving, and I hit this stoplight, 但是我开着车 红灯前突然刹车

212 00:11:33,470 --> 00:11:36,800 and it made me think about when I was learning 让我想起了我在学车时

213 00:11:36,800 --> 00:11:39,670 how to drive and then my mom would always warn me 妈妈总是叮嘱我要

214 00:11:39,670 --> 00:11:41,810 about this blind turn on the left-hand side, 注意左向的拐弯

215 00:11:41,810 --> 00:11:44,980 and then I was thinking about my mom, and... 然后我就想到了我妈妈 正好... 216 00:11:45,550 --> 00:11:48,010 I had your addre.I\'m sorry for barging in.我有你的地址 很抱歉贸然来访

217 00:11:48,010 --> 00:11:49,780 It\'s no problem.没关系

218 00:11:49,780 --> 00:11:52,120 Um, just a surprise, though.嗯 的确很意外 219 00:11:52,120 --> 00:11:54,690 I haven\'t thought about Isobel in years.我已经有很多年没想起Isobel了

220 00:11:54,690 --> 00:11:56,090 When was the last time you saw her? 你最后见到她是什么时候? 221 00:11:56,090 --> 00:11:58,490 About 17 years ago, 大概17年前

222 00:11:58,490 --> 00:12:01,090 when she left to go have you.在她准备生下你的时候

223 00:12:01,090 --> 00:12:03,430 We kept in touch for a while, 我们联系过一段时间

224 00:12:03,430 --> 00:12:06,070 but, well, you know, people drift apart.但是 后来我们就各奔东西了

225 00:12:06,070 --> 00:12:08,130 And you don\'t know where she ended up? 那你不知道她最后的落脚地吗? 226 00:12:08,130 --> 00:12:09,770 She was in Florida for a while.她曾经在佛罗里达待过一段时间

227 00:12:09,770 --> 00:12:13,370 She was on her own.I know it wasn\'t easy.独自生活 我知道那很艰辛

228 00:12:14,440 --> 00:12:19,040 Do you have any idea who my father is? 你知道我父亲是谁吗? 229 00:12:19,910 --> 00:12:23,350 I could never get her to fe up.她一直不肯跟我坦白

230 00:12:25,150 --> 00:12:28,520 Anyway, she finally pulled it together, 不管怎样 她最后还是振作起来了

231 00:12:28,520 --> 00:12:30,790 got into college on a scholarship.依靠奖学金上了大学

232 00:12:30,790 --> 00:12:32,460 Where did she go? 她去哪所大学? 233 00:12:32,460 --> 00:12:34,160 Somewhere in north Carolina.北卡罗来纳州的某个学校

234 00:12:34,160 --> 00:12:37,030 Duke, I think.可能是杜克大学

235 00:12:37,030 --> 00:12:38,900 Smart girl, smart school.好学生 好学校

236 00:12:39,500 --> 00:12:42,530 Let me just grab that.水开了 我去看看

237 00:12:50,100 --> 00:12:52,030 她来了

238 00:12:53,250 --> 00:12:56,480 So it\'s been a few months.Where you been? 这好几个月 你都在哪儿? 239 00:12:56,480 --> 00:12:58,150 Ah, you know, here and there, 啊 满世界乱跑 240 00:12:58,150 --> 00:12:59,550 never one place too long.每个地方都不会待太久

241 00:12:59,550 --> 00:13:00,490 You know Pete 你认识Pete吧

242 00:13:00,490 --> 00:13:02,790 No, actually, I don\'t, 不 我不认识

243 00:13:02,790 --> 00:13:05,430 because you never brought him around.因为你从没把他带回家

244 00:13:05,430 --> 00:13:09,300 So blonde\'s the new flavor of the month, huh? 那个金发美女是你最近的新宠吗? 245 00:13:09,300 --> 00:13:11,560 So sorry I scared her off.很抱歉把她吓跑了

246 00:13:11,560 --> 00:13:14,230 She\'s not a flavor, mom.I like her.她不是新宠 妈妈 我喜欢她

247 00:13:14,230 --> 00:13:15,640 So she\'s the one? 那么她是你的真命天女咯? 248 00:13:15,640 --> 00:13:18,770 No, probably not, but maybe.不 可能不是 但也可能是

249 00:13:18,770 --> 00:13:22,410 Matt, seriously, Lezzie Forbes\' daughter? Ucch.Matt 说真的 Lezzie Forbes的女儿? 呃

250 00:13:22,410 --> 00:13:23,810 Mom, seriously, 妈妈 说真的

251 00:13:23,810 --> 00:13:25,710 knock it off.打住吧

252 00:13:25,980 --> 00:13:28,550 Ice, please.来点冰块

253 00:13:33,790 --> 00:13:37,590 So, uh, you heard from Vic? 那你有没有Vic(Matt的妹妹)的消息? 254 00:13:37,590 --> 00:13:39,760 No, but don\'t worry.没有 不过不用担心

255 00:13:39,760 --> 00:13:42,500 She\'ll come home eventually when she needs something.她有需要的时候 自然会回家的

256 00:13:42,500 --> 00:13:44,160 I played that game.我深谙此道

257 00:13:44,160 --> 00:13:45,430 Are you playing it now? 你现在也是有需要才回来的咯? 258 00:13:45,430 --> 00:13:47,570Then what are you doin\' home?Yeah.对

- 那这是真的咯

266 00:14:10,920 --> 00:14:13,430 Your wife Isobel was Elena\'s birth mother.你妻子Isobel是Elena的生母

267 00:14:13,430 --> 00:14:15,290 What does Elena know? Elena都知道什么? 268 00:14:16,130 --> 00:14:17,460 About your wife? 关于你妻子? 269 00:14:17,460 --> 00:14:18,460 About everything.关于所有的一切

270 00:14:18,460 --> 00:14:19,530 About you, your brother.包括你和你哥哥 271 00:14:19,530 --> 00:14:20,900 She knows what I am, 她知道我是吸血鬼

272 00:14:20,900 --> 00:14:23,600 and she knows that you know about the vampires.她也知道所有你知道的关于吸血鬼的事

273 00:14:23,600 --> 00:14:25,970 Does she know about Damon and Isobel? 她知道Damon和Isobel的事情吗? 274 00:14:25,970 --> 00:14:30,340 No.I couldn\'t tell her, not until I was sure.不知道 在我有把握之前 不能告诉她

275 00:14:30,770 --> 00:14:32,040 You said you\'ll help me.你说过你会帮我的

276 00:14:32,210 --> 00:14:34,280 I asked Damon without saying too much.没透露太多细节的情况下 我问过Damon 277 00:14:34,280 --> 00:14:35,880Ask him again.and then maybe, just maybe...可能 只是说可能...Come here.过来

- 不要

318 00:16:39,040 --> 00:16:40,740 Look, this is why I love you, 听着 我之所以爱你

319 00:16:40,740 --> 00:16:44,480 because you believe in all of this stuff, 就是因为你相信这一切

320 00:16:44,480 --> 00:16:47,480 so much so that you\'re making a degree out of it.深信不疑 所以不顾一切地研究

321 00:16:47,480 --> 00:16:52,950 You\'re like Mulder, except hotter and a girl.你就像Mulder(X档案主角) 只是更性感 而且是个女孩

322 00:16:52,950 --> 00:16:55,750 This is not a joke, Rick.Rick 这不是开玩笑 323 00:16:56,860 --> 00:16:59,230 You think that this is cute, 你觉得这可爱

324 00:16:59,230 --> 00:17:01,730 but I\'m gonna prove it.但是我会证明给你看的

325 00:17:08,170 --> 00:17:11,270 And Mulder was right in the end.而且最后 Mulder都是对的

326 00:17:13,040 --> 00:17:15,010 Ah.They came to the games for us.啊 他们为我们去比赛

327 00:17:15,010 --> 00:17:17,610 The football team hadn\'t won in years.足球队很多年都没赢过

328 00:17:17,610 --> 00:17:18,950 We were the stars.我们当时是明星

329 00:17:18,950 --> 00:17:20,480 Well, Izzie was.嗯 Izzie是明星(Isobel的昵称) 330 00:17:20,480 --> 00:17:22,320 But I was a damn good backup.但我是她的有力后援

331 00:17:22,320 --> 00:17:24,220 Heh.This is great.Thank you.呵呵 真好 谢谢

332 00:17:24,220 --> 00:17:26,320 You\'re welcome.不客气

333 00:17:26,320 --> 00:17:28,650 You haven\'t touched your tea.你还没喝茶呢

334 00:17:28,650 --> 00:17:31,360 Oh.Yeah.哦 对

335 00:17:37,760 --> 00:17:38,700 What is this? 这是什么

336 00:17:38,700 --> 00:17:40,600 Oh, it\'s just some herbal mixture.哦 就是混了些草药

337 00:17:40,600 --> 00:17:43,130 Vervain? 马鞭草? 338 00:17:45,400 --> 00:17:46,640 You know.你知道

339 00:17:46,640 --> 00:17:48,340 Know what? 知道什么? 340 00:17:48,340 --> 00:17:50,580 You didn\'t invite me in, 你没有邀请我进来

341 00:17:50,580 --> 00:17:52,750 and you\'re serving vervain tea.而你现在给我喝马鞭草茶

342 00:17:52,750 --> 00:17:55,250 You know.你知道

343 00:17:55,980 --> 00:17:58,150 I think that you should probably leave.我想你该走了 344 00:17:58,150 --> 00:18:00,790 Wait.What are you not telling me? 等下 你还有什么没告诉我? 345 00:18:00,790 --> 00:18:02,620 Please leave.快走吧

346 00:18:02,620 --> 00:18:04,760 Now! 马上! 347 00:18:41,690 --> 00:18:43,290 Bourbon.波旁威士忌

348 00:18:47,600 --> 00:18:50,400 Behold the teacher.想不到会在这见到老师啊

349 00:18:50,400 --> 00:18:53,910 Don\'t you have some papers to grade? 你不要批改论文吗? 350 00:18:53,910 --> 00:18:56,680 It\'s, uh, more fun with a buzz.呃 闹哄哄的地方更有趣

351 00:18:56,680 --> 00:18:58,710 Well, most things in life are.是啊 生活很多时候都是

352 00:18:58,710 --> 00:19:00,250 Sober\'s depreing.清醒的时候更绝望

353 00:19:00,250 --> 00:19:02,750 You don\'t strike me as somebody who gets depreed.我看不出你身上有半点绝望的影子

354 00:19:02,750 --> 00:19:05,080 You say that like you know me.说得好像你很了解我一样

355 00:19:05,080 --> 00:19:06,850 Nope.没有

356 00:19:07,820 --> 00:19:10,150 Just a hunch.只是种直觉

357 00:19:16,860 --> 00:19:18,700 You have a good afternoon.祝你下午好心情

358 00:19:18,700 --> 00:19:20,460 Not likely.不太可能

359 00:19:23,540 --> 00:19:24,700 Daytime drinking, huh? 日间酒会 是吧? 360 00:19:24,700 --> 00:19:27,610 It\'s all the rage.现在很流行啊

361 00:19:27,610 --> 00:19:29,380 Listen, I need a favor.听着 我需要帮忙

362 00:19:29,380 --> 00:19:30,540 You ever been in love? 你恋爱过吗? 363 00:19:30,540 --> 00:19:31,540 Excuse me? 什么? 364 00:19:31,540 --> 00:19:33,580 Have you ever been so bent on someone, 你有没有深爱过某人 不可自拔

365 00:19:33,580 --> 00:19:36,120 that you just have your heart ripped out by them? 却被所爱之人深深地伤害呢? 366 00:19:36,120 --> 00:19:38,520 You forget I was married.你忘了我结过婚吗

367 00:19:39,220 --> 00:19:41,590 Right.Gay husband.对 同性恋老公

368 00:19:41,890 --> 00:19:45,290 She\'ll have what I\'m having.给她一杯跟我一样的

369 00:19:46,190 --> 00:19:48,460 Sit down.坐吧

370 00:19:49,360 --> 00:19:51,930 There\'s a Fundraiser here tonight 今晚有个募款活动

371 00:19:51,930 --> 00:19:54,030 that the Founder\'s Council is throwing.是由创始人理事会举办的

372 00:19:54,030 --> 00:19:57,400 The town\'s most eligible bachelors get raffled off for dates, 镇上大多数够资格的单身汉将与抽中他的募捐女性约会

373 00:19:57,400 --> 00:20:01,340 and, well, we\'re short a bachelor.所以 我们缺个单身汉

374 00:20:01,340 --> 00:20:04,810 Is this what you do when there\'s no, um...现在没有了吸血鬼 375 00:20:04,810 --> 00:20:05,810 vampires? 你们就开始搞这种事了? 376 00:20:05,810 --> 00:20:07,410 Organize bachelor raffles? 举办\"单身汉抽彩\"? 377 00:20:07,410 --> 00:20:08,610 Oh, trust me.哦 相信我

378 00:20:08,610 --> 00:20:10,920 At this point, I mi the vampires.在这一点上 我怀念吸血鬼

379 00:20:10,920 --> 00:20:13,020 Look, you\'re a hero to this town, Damon.听着 Damon 你是这个小镇的英雄

380 00:20:13,020 --> 00:20:14,850 I know most people don\'t know it, 大多数人都不知道这点

381 00:20:14,850 --> 00:20:18,320 but you are, and you\'re single and a catch.但你就是 你单身 而且很迷人

382 00:20:18,320 --> 00:20:19,830 Oh, come on.Help me out.哦 拜托 帮帮我吧

383 00:20:19,830 --> 00:20:23,860 Carol Lockwood won\'t let me live it down if I come up empty-handed.如果我空手而归 Carol Lockwood不会放过我的

384 00:20:25,500 --> 00:20:31,200 You know, a room full of women clamoring to win a date with me 一屋子的美女 抢着要跟我约会

385 00:20:31,200 --> 00:20:32,840 Sounds tasty.听起来挺诱人

386 00:20:32,840 --> 00:20:33,910 Thank you.谢谢

387 00:20:33,910 --> 00:20:35,980 One thing.有件事

388 00:20:35,980 --> 00:20:38,680 Can you get information on someone for me? 你能帮我查一个人吗? 389 00:20:38,680 --> 00:20:40,050 Alaric Saltzman, the history teacher.Alaric Saltzman 那个历史老师

390 00:20:40,050 --> 00:20:42,310 There\'s just something a little off about him, 他这人有点不对劲

391 00:20:42,310 --> 00:20:45,580 and I just...I just wanna make sure that the high school 我就是...就是想确保这个高中

392 00:20:45,580 --> 00:20:46,920 did their homework on this guy.没有用错人

393 00:20:46,920 --> 00:20:48,590 You got it.好

394 00:20:48,590 --> 00:20:50,350 Thanks.谢了

395 00:20:58,200 --> 00:20:59,470 May I help you? 有什么事吗? 396 00:20:59,470 --> 00:21:01,430 Thank you for the text.谢谢你的短信

397 00:21:01,430 --> 00:21:04,070 You\'re welcome.不客气

398 00:21:05,300 --> 00:21:07,040 I didn\'t tell her anything.我什么也没告诉她

399 00:21:07,040 --> 00:21:08,540 I...I kept my promise.我...遵守了承诺

400 00:21:08,540 --> 00:21:10,510 Good.很好

401 00:21:10,510 --> 00:21:11,610 The girl, though, 可是 那个女孩

402 00:21:11,610 --> 00:21:12,610 she...she knew something.她...知道些什么

403 00:21:12,610 --> 00:21:14,280 That won\'t be a problem.这没事

404 00:21:14,280 --> 00:21:16,910 She won\'t get any closer to the truth.她不会知道真相的

405 00:21:17,180 --> 00:21:19,850 Good.很好

406 00:21:19,850 --> 00:21:21,390 So I\'m done? 那我完成任务了? 407 00:21:21,390 --> 00:21:23,450 Yes.You\'re done.对 你完成了

408 00:21:26,060 --> 00:21:27,960 No! I won\'t invite you in.不! 我不会邀请你进来的

409 00:21:27,960 --> 00:21:29,130 You can\'t come in! 你不能进来! 410 00:21:29,130 --> 00:21:32,160 I\'m not a vampire, so, yes, I can.我不是吸血鬼 所以 我能进来

411 00:21:32,160 --> 00:21:33,130 Ahh! Ahh! 啊! 啊! 412 00:21:33,130 --> 00:21:34,570 I don\'t understand.我想不通了

413 00:21:34,570 --> 00:21:37,070 I did what you told me.I did my part! 我是照你说的做的 做了我该做的! 414 00:21:37,070 --> 00:21:38,870 And now I have to do mine.我也在做我该做的

415 00:22:28,510 --> 00:22:29,680 Stefan.Stefan啊

416 00:22:29,680 --> 00:22:31,480 Better.比他更帅的

417 00:22:31,480 --> 00:22:32,780 Me.我

418 00:22:32,780 --> 00:22:34,650 You look, um...你看起来... 419 00:22:34,650 --> 00:22:36,050 Dashing? Gorgeous? 风度翩翩? 迷死人不偿命? 420 00:22:36,050 --> 00:22:37,520 Irresistible? 魅力无限? 421 00:22:37,520 --> 00:22:38,580 Wrecked.像喝醉了

422 00:22:38,580 --> 00:22:39,950 You look wrecked.你看起来像喝醉了

423 00:22:39,950 --> 00:22:41,890 No reason why.没有理由

424 00:22:41,890 --> 00:22:46,560 Do you know that I am one of Mystic Falls\' most eligible bachelors? 你知道我是Mystic Falls最受欢迎的单身汉之一吗? 425 00:22:46,560 --> 00:22:48,930Yep.Why? 为什么? Who wants to know? 谁想知道呢? How are you doing? 你最近怎样? Mom.妈

- 玩笑罢了

505 00:26:28,910 --> 00:26:30,080 Calm down.别激动

506 00:26:30,080 --> 00:26:32,750 He found his rebound girl.他有新欢了

507 00:26:32,750 --> 00:26:34,650 Oh.Here you go, sweetheart.哦 这里 亲爱的

508 00:26:34,650 --> 00:26:35,820 However many that\'ll buy.无论如何很多人会买这张券

509 00:26:35,820 --> 00:26:37,620 I just hope I don\'t get bachelor 3.我可别抽到3号单身汉

510 00:26:37,620 --> 00:26:39,360 I dated him in high school.我在高中和他约过会

511 00:26:39,360 --> 00:26:40,360 Not impreive.没什么感觉

512 00:26:40,360 --> 00:26:42,460 In any way.任何方面都很一般

513 00:26:44,360 --> 00:26:46,930 Very exciting.好激动

514 00:26:54,840 --> 00:26:57,180 I\'ve got the big date planned.我安排好我们的约会了

515 00:26:57,180 --> 00:26:58,640 It\'s a romantic dinner, 浪漫的晚餐

516 00:26:58,640 --> 00:27:00,580 secluded spot somewhere woodsy.隐秘在森林某处

517 00:27:00,580 --> 00:27:02,810 You\'re making me think I should buy a ticket.你整得我也想买张抽奖券了

518 00:27:02,810 --> 00:27:04,050 Well, you are in charge.

吸血鬼日记第一季03(英汉双语)剧本

吸血鬼日记第一季14(英汉双语)剧本

吸血鬼日记第一季全集剧本台词(英汉对照)

吸血鬼日记第一季第一集台词(英汉对照)

《吸血鬼日记》第一季剧本(中英文对照)15集

吸血鬼日记第一季1中英双语台词字幕

45人英语话剧剧本 英汉双语

《吸血鬼日记》经典台词

《吸血鬼日记》读后感

吸血鬼日记经典台词

吸血鬼日记第一季15(英汉双语)剧本
《吸血鬼日记第一季15(英汉双语)剧本.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
点击下载本文文档