人人范文网 范文大全

经典英文诗歌

发布时间:2020-03-01 22:06:07 来源:范文大全 收藏本文 下载本文 手机版

When you are old William Butler Yeats

WHEN you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face; And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how Love fled And paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars.当你老了 袁可嘉译

当你老了,头白了,睡意昏沉, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 回想它们昔日浓重的阴影; 多少人爱你青春欢畅的时辰, 爱慕你的美丽,假意或真心, 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹; 垂下头来,在红光闪耀的炉子旁, 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝, 在头顶的山上它缓缓踱着步子, 在一群星星中间隐藏着脸庞。 She Walks in Beauty ——Byron She walks in beauty, like the night Of cloudle climes and starry skies;

And all that’s best of dark and bright Meet in her aspect and her eyes;

Thus mellowed to that tender light Which heaven to gaudy day denies.

One shade more, one ray le,

Had half impaired the namele grace Which waves in every raven tre, Or softly lightens o’er her face;

Where thoughts serenely sweet expre How pure, how dear their dwelling-place.

And on that cheek, and o’er that brow, So soft, so calm, yet eloquent

The smiles that win, the tints that glow.

But tell of days in goodne spent, A mind at peace with all below, A heart whose love is innocent! 她在美中徜徉

她在美中徜徉, 她在美中穿行;

象深邃的苍穹缀满繁星, 象皎洁的夜空万里无云。

明和暗多么协调, 深与浅恰如其分; 白昼的光线过于炫耀, 柔和的夜色最为温馨。

美汇入她的举止, 美溶进她的眼神;

美在乌黑的发际游弋, 美在灿烂的脸上逡巡。

不多一丝辉光, 不少半点柔阴;

包容的思绪弥足珍贵, 潜藏的心灵更加香醇;

在面颊,在眉宇, 无言胜似有声;

那里可以体察心绪的平静, 那里可以领会情感的温存。

那折服人心的微笑, 那淡淡泛起的红晕,

诉说着度过的优雅时光, 透露出沉积的善良品性。

人间万事平心以待, 恰似美的天神;

一颗心装着至爱, 一颗心永远真纯。 I wandered lonely as a cloud---By William Wordsworth I wandered lonely as a cloud That floats on high o\'er vales and hills, When all at once I saw a crowd, A host of golden daffodils; Beside the lake, beneath the trees, Fluttering and dancing in the breeze.Continuous as the stars that shine And twinkle on the Milky Way, They stretched in never-ending line Along the margin of a bay: Ten thousand saw I at a glance, Toing their heads in sprightly dance.The waves beside them danced, but they Out-did the sparkling waves in glee: A poet could not but be gay, In such a jocund company: I gazed -and gazed -but little thought What wealth the show to me had brought: For oft, when on my couch I lie In vacant or in pensive mood, They flash upon that inward eye Which is the bli of solitude; And then my heart with pleasure fills, And dances with the daffodils.我孤独地漫游,像一朵云 华兹华斯 (英国)

我孤独地漫游,像一朵云 在山丘和谷地上飘荡, 忽然间我看见一群 金色的水仙花迎春开放, 在树荫下,在湖水边, 迎着微风起舞翩翩。

连绵不绝,如繁星灿烂, 在银河里闪闪发光, 它们沿着湖湾的边缘 延伸成无穷无尽的一行; 我一眼看见了一万朵, 在欢舞之中起伏颠簸。

粼粼波光也在跳着舞, 水仙的欢欣却胜过水波; 与这样快活的伴侣为伍, 诗人怎能不满心欢乐! 我久久凝望,却想象不到 这奇景赋予我多少财宝,

每当我躺在床上不眠, 或心神空茫,或默默沉思, 它们常在心灵中闪现, 那是孤独之中的福祉; 于是我的心便涨满幸福, 和水仙一同翩翩起舞。

O Captain! My Captain!

Walt Whitman

O Captain! my Captain! our fearful trip is done,

The ship has weathered every rack, the prize we sought is won, The port is near, the bells I hear, the people all exulting,

While follow eyes the steady keel, the veel grim and daring; But O heart! heart! heart! O the bleeding drops of red,

Where on the deck my Captain lies, Fallen cold and dead.

O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;

Rise up--for you the flag is flung--for you the bugle trills,

For you bouquets and ribboned wreaths--for you the shores accrowding, For you they call, the swaying ma, their eager faces turning; Here Captain! dear father! This arm beneath your head! It is some dream that on the deck You\'ve fallen cold and dead.

My Captain does not answer, his lips are pale and still, My father does not feel my arm, he has no pulse nor will,

The ship is anchored safe and sound, its voyage closed and done, From fearful trip the victor ship comes in with object won; Exult O shores, and ring O bells! But I, with mournful tread, Walk the deck my Captain lies, Fallen cold and dead.啊,船长!我的船长!

沃尔特·惠特曼

啊,船长!我的船长!我们完成了可怕的远航,

巨轮历尽风雨,我们赢得追寻的奖赏;

港口已近,钟声传来,一片欢呼的声浪;

稳健的大船,追随的目光,多么威武雄壮;

可是,心啊!心啊!心啊!

心中的鲜血在滴滴流淌,

甲板上躺着我们的船长,

他已辞世,全身冰凉。

啊,船长!我的船长!起来听那钟声荡漾;

起来,旌旗为你招展,号角为你激昂,

花团锦簇,彩带飘飞,为你,岸边人群熙熙嚷攘;

人们把你呼唤,万头攒动,他们晃动急切的面庞;

在这里,船长,慈爱的父亲!

你的头下枕着我的臂膀!

那是甲板上的梦境,

你已辞世,全身冰凉。

我的船长没有回答,双唇苍白,沉默、安详,

我的父亲无法觉察我的手臂,他的脉搏停止了跳荡;

可怕的征途已过,胜利归来,

大船安全停靠,就此结束远航;

啊,海岸欢呼,啊,钟声敲响!

然而,我的步履沉重悲伤,

在甲板上踱步,那里躺着我的船长,

他已辞世,全身冰凉。

英文诗歌

英文诗歌

英文诗歌

英文诗歌

英文诗歌

英文诗歌欣赏

英文诗歌:紫罗兰

励志英文诗歌

英文散文诗歌

简单英文诗歌

经典英文诗歌
《经典英文诗歌.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
相关专题 英文诗歌经典 英文
点击下载本文文档