汉语中常用固定的四字短语充当方式 方法状语,它们的译法多种多样,例 如:
1、译为副词:
语重心 长 правдиво и сердечно, многозн ачительно и проникновенно 轻描淡写вскользь, бегло 迫不得已 поневоле
2、译为不带前置词的名 词第五格:
全力以赴 всеми силами 夜以继日 и днѐм, и ночью
3、译为带前置词的名词 词组:
毅然决然 с твѐрдой решимостью 毫不夸 张 без всякого преувеличения 毫不犹豫 без всяких колебаний 全力以 赴 изо всех сил, со всеми силами , всей силой, в полную силу, во в сю силу
4、译为副词性的固定词 组:
大手大脚 на широкую ногу 日新月异 не по дням, а по часам
5、译为副动词或者副动 词短语:
团结一致 сплотившись воедино 精益求 精 непрерывно стремясь к лучше му 孜孜不倦 не покладая рук 专心致 志 целиком посвящая себя чему-л., отдавая все силы чему-л.
6、译为形容词、形动词 或形动词短语:
心神不宁 встревоженный 专心致志 поглощѐнный чем
7、译为比较短语:
雨后春笋 как грибы после дождя 晴空霹 雳 как гром среди ясного неба 如鱼得水 как рыба в воде
《汉语四字短语如何翻译成俄语.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档