人人范文网 范文大全

天津旅游资源多语建构的现状调查研究报告

发布时间:2020-03-03 04:18:19 来源:范文大全 收藏本文 下载本文 手机版

天津旅游资源多语建构的现状调查研究报告

一、旅游业中的阴影区现象

阴影区是旅游业的一个典型现象,一般形成于某个著名的热点旅游目的地周围。由于热点旅游目的地所拥有的旅游资源品位更高或知名度更大,更被旅游客源市场所认可能够吸引大量的旅游者,从而使其周围的那些与其拥有同类型或相似类型旅游资源的其他旅游目的地对旅游者的吸引力明显降低。这就是旅游业人士所称的“阴影区”(梁智,2002)。

天津市旅游业发展相对缓慢也同样受到阴影区的影响。通过对1996年~2006年天津市旅游业的发展状况的分析(《中国旅游统计年鉴》),尽管天津市拥有像清东陵、黄崖关长城、蓟县盘山和独乐寺等品位很高、观赏价值很大的旅游资源,但是其旅游业的发展速度并不理想。同北京、上海、西安、杭州、昆明、桂林、广州、深圳等旅游热点城市相比,天津市的旅游业发展明显落后。尽管造成天津市旅游业发展缓慢的原因很多,但是处于旅游阴影区可能是其中最重要的原因之一。天津市处在我国最大的热点旅游目的地———北京市的阴影区内,其所拥有的清东陵、黄崖关长城等资源与北京的明十三陵、八达岭长城等相同,而后者在旅游市场上的知名度远远超过前者,从而导致前者无法发挥其对旅游者应有的影响力,限制了天津市旅游业的发展。因此天津市的旅游业要想从北京市旅游业的阴影区脱颖而出,必须扬长避短,另辟蹊径,找准突破口,逐步走出阴影区。

天津的旅游资源很丰富,有历史古迹、自然风景、人文景观,而且天津又是一个国际化大都市,是一个港口旅游城市,有很好的开展国际化旅游的条件。天津解决阴影区现象的突破口,就在于研究如何更好地通过多语来建构这些旅游资源,使其更好地展现在游客面前。多语对旅游资源的建构可以丰富话语研究的内容,使话语的建构作用更加明显,为天津旅游资源的话语建构提供具体的指导,为更好地宣传这些旅游资源提供切实有效的多种语言策略。对天津旅游资源多语建构的规范化和标准化进行认真研究,提高其建构质量,对天津对外文化交流及其国际旅游业的发展都将起一定积极作用。

二、调查的内容与方法

本研究的调查对象包括两类,第一类是天塔、天后宫、古文化街、黄崖关长

1城、盘山、海河外滩公园、驴驹河风景区、大沽炮台等天津的主要旅游景点;第二类是三星级以上(涉外)宾馆服务场所,如假日饭店、银河大酒店、天津第一饭店、天津远洋宾馆、天津金禧国际大酒店、天津凯撒皇宫大酒店、天津水晶宫饭店、天津凯悦饭店、天津喜来登大酒店等。

调查内容是旅游景点的汉、英、日、法语标识牌、简介,宾馆服务场所的宣传册等的多语构建现状,包括宣传册上的译文、各种各类标识牌上的译文、人名地名的翻译等,重点考查多语建构旅游资源的现状,从语言和文化角度进行对比分析。

本调查利用话语建构的相关理论和知识,对天津主要旅游景点和宾馆服务场所加以调查,得到第一手资料,把现有多语现象的典型事例(如景点标识)进行拍摄记录,收集宣传资料,将调查中发现的问题进行收集整理,从语言、文化角度对调查数据进行分析、归纳、统计。

二、调查发现的主要问题和对策

1.“多语建构”的旅游现状尚未形成,目前主要是“英汉双语建构”

调查发现,绝大多数景点和宾馆缺乏英、日、韩、俄、法语标识牌和简介,只有英汉两种语言,有些级别较低的景点和宾馆甚至连英语的标识和简介也没有。这说明天津“多语建构”的旅游现状尚未形成,目前主要是“英汉双语建构”,并不符合天津国际化港口旅游城市的要求。

据国家旅游局统计,2006年天津市共接待了海外旅游者。。。。人次,在各客源国中,来津游客人数超过10000人的依次为日本、韩国、俄罗斯、美国、马来西亚和新加坡,(这些是1998年的数据,看2006年是否一致)分别为72303人、42921人、28453人、26484人、19084人和13497人(见表)。由此可以看出,来天津旅游的外国游客多数来自日本、韩国、俄罗斯等国。因此,仅仅是“英汉双语建构”的旅游资源现状并不能满足日、韩、俄游客的直接需求,天津迫切需要形成“多语建构”的旅游现状,实施以日本、韩国、俄罗斯、港澳台地区和东南亚等近距离客源市场为主,以欧洲、北美等远距离客源市场为辅的市场战略。表1998年天津市接待外国旅游者人数

客源国接待人数(人次)所占比例(%)

日本7230330.7

3韩国4292118.2

4俄罗斯2845312.09

美国2648411.26

马来西亚19084 8.1

1新加坡134975.74

德国71783.0

5泰国53392.27

英国52892.25

法国42851.8

2菲律宾41431.76

澳大利亚34131.45

加拿大28791.22

合计235268100.00

资料来源:《中国旅游统计年鉴》1999。

2.景点英语标识和简介的水平参差不齐

不少旅游景点的英文标识,甚至正式出版的旅游手册、宣传册等都出现不少误译、错译,大大影响了天津国际旅游业的形象。如天塔。。。。。。一些古迹名胜名额(程立初,1999)的英译也相当芜杂,同一景观几种译法一齐上,往往失之粗糙,导致谬误。如“天后宫”的译法就有。。。。。。等,莫衷一是。景观名额翻译失之规范雅达会使游客或不知所云,或游兴大减,甚至产生宗教情绪。

3.一些星级宾馆宣传简介的英文翻译也存在一些问题

为了提高本企业的知名度 , 吸引潜在国外客源 , 各家饭店不仅推出汉英对照的双语宣传材料 , 而且大多数还在网络上开展英语文字宣传并且进行网络营销。但是由于各种各样的原因 , 在许多星级饭店印制的简介或网络上的介绍材料中存在着一些翻译问题 , 其中有些饭店的英译简介中存在着很严重的问题。从总体上来看 , 外商独资饭店和中外合资饭店在对外宣传的文字翻译方面

比中资饭店做得好 , 5 星级和 4 星级饭店比 3星级或3 星级以下的饭店做得好 。由于天津目前已有。。 多家星级饭店 (国家旅游局 2007 年统计数字) , 因此此类翻译问题可能会对天津饭店业的总体国际形象构成一定的负面影响。

天津各星级饭店的英文介绍材料 (无论是饭店内各处摆放的宣传册还是网上的文字宣传材料) 通常是根据中文介绍材料的内容加以翻译的 , 因此出现的问题主要是与翻译有关。从总体上来看 , 这些翻译问题大致可以归为拼写错误、标点错误、语法错误、逻辑错误、翻译错误几类,在这几类错误当中 , 拼写错误和标点错误属于低级错误 , 比较容易改正或避免; 而语法错误、语言逻辑错误和翻译错误则较为复杂 , 有时可能难以察觉和更正。

以某一家饭店的中英文简介为例:

。。。。。。

造成以上两点问题的原因可能是各种各样的。但是笔者认为 , 其根本原因在于:

一、有关的旅游主管部门对此重视不够,

二、相关旅游机构的主要管理者对于本企业简介的翻译工作重视不够,

三、所聘请的翻译人员的业务功底不足。 虽然说在翻译的过程中难免会出现错误而且也总还可以改正错误 , 但仍不免有亡羊补牢 , 为时已晚之嫌。因为这些翻译错误所造成的直接负面影响就是会使海外人士以为 , 所涉及的景点或宾馆的档次不高 , 服务水准较低。而众多有着类似错误的景点或宾馆会让人感觉天津旅游业 ———甚至包括中国旅游业 ———的总体水准不高。

为此 , 应该从以下3 个层面上加以努力:

首先 , 天津各级旅游主管部门应该重视各景点或宾馆文字宣传材料的翻译工作 , 要把这项工作看成是关系到塑造天津市市甚至是全国的旅游接待业总体形象的最佳机会来对待 , 而不仅仅是下属企业经营中的小事一桩。

其次 , 各旅游机构的主要管理者 ———总经理和副总经理以及营销或销售经理们 ———需要重视本景点或宾馆的外文翻译工作。他们应该意识到 , 这不仅仅是关系到企业形象的问题 , 更重要的是关系到企业拓展海外市场的问题 , 是关系到企业未来持续发展的问题 , 是关系到企业生存的问题。因此 , 各饭店的总经理或负责营销的副总经理们应该亲自过问相关的翻译情况并责成

专人负责此事。

最后 , 并且也是最重要的 , 聘请最优秀的专业翻译人士来翻译景点或宾馆简介或聘请专业翻译人士或外国人来负责审校译稿 , 因为这是避免出现翻译错误的关键。即使请了外籍人士把关 , 也仍需要责成专人来审校印刷厂送来的清样以避免出现打印或印刷错误。这样才能够做到精益求精 ,万无一失。

三、进一步的思索——利用网络优势 , 直观形象地推介天津的旅游资源。

通过互联网向旅游者提供旅游信息和旅游产品与服务 , 是一种直接满足旅游者需求的方式。与电视、印刷品等媒介相比 ,通过互联网进行的旅游目的地促销是无边界、无时限的 , 访客可以在任何时间任何地理位置登陆站点 , 增强了旅游者的自主性和方便性。

天津应当充分借助互联网汇总旅游信息的优势 , A、建立体现天津旅游目的地特色、文化的多语网站 , 向各国旅游者全面、详细地介绍天津旅游目的地的各方面信息 , 使旅游者了解、认知、产生兴趣、偏好以至购买。B、提供网络游戏和娱乐活动 , 通过简单的在线游戏 , 如虚拟景点设计、饭店客房设计等 , 使旅游者了解并逐渐熟悉天津这一旅游目的地。总之 , 互联网作为一种新型的沟通手段 , 在天津旅游目的地促销中有其独特的功能 , 特别对于当今互联网社会 , 更是不能忽视的方法 , 通过我们的努力 , 使各国的旅游者可以即时和实时获取旅游信息 , 使得互联网成为天津市动态的旅游展示会和旅游交易会。

四、结语

从总体上看 , 天津旅游业在其旅游资源的多语建构方面还存在着一些问题。就少数部门而言 , 此类问题还很严重。这不仅会对个别景点或宾馆开拓海外市场产生一定的不利影响 , 而且还会在一定的程度上给天津旅游业的总体形象带来负面影响。因此 , 天津各级旅游主管部门以及各景点和星级饭店的主要管理者都应该对此给予足够的重视并将这种重视落实到具体的工作安排之中。具体的做法应该包括聘请优秀的专业翻译人士或外籍人士负责翻译有关标识和宣传材料,并指定专人负责多语建构的研究和监督事宜。

参考文献

程立初,论人文景观名额的英译,北京第二外国语学院学报,1999年第1期 梁智,天津旅游业发展战略的思考,北京第二外国语学院学报,2002年第4期

盐城旅游资源现状调查

乡镇干部现状调查研究报告

广州市和谐社区建构的现状调查

旅游资源调查

大学生村官现状调查研究报告

学前教育发展现状调查研究报告

学前教育发展现状调查研究报告

西安旅游资源调查

洛阳旅游资源调查

红色旅游资源调查

天津旅游资源多语建构的现状调查研究报告
《天津旅游资源多语建构的现状调查研究报告.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
点击下载本文文档