人人范文网 辞职报告

英国首相辞职报告原文(精选多篇)

发布时间:2020-04-05 02:21:00 来源:辞职报告 收藏本文 下载本文 手机版

推荐第1篇:英国首相

英国首相 入职 去职 所属党派

罗伯特·沃波尔(或称华波尔)爵士

1742年起成为奥尔福德(Orford)伯爵 1721年4月4日 (1730年5月15日) 1742年2月11日 辉格党

威尔明顿伯爵 1742年2月16日 1743年7月2日 辉格党

亨利·佩尔汉姆 1743年8月27日 1754年3月7日 辉格党

纽卡斯尔公爵 1754年3月16日 1756年11月16日 辉格党

德文郡公爵 1756年11月16日 1757年6月25日 辉格党

纽卡斯尔公爵 1757年7月2日 1762年5月26日 辉格党

比特伯爵 1762年5月26日 1763年4月16日 托利党

乔治·格林维尔 1763年4月16日 1765年7月13日 辉格党

白金汉侯爵 1765年7月13日 1766年7月30日 辉格党

查塔姆伯爵(老皮特) 1766年7月30日 1768年10月14日 辉格党

格拉夫顿公爵 1768年10月14日 1770年1月28日 辉格党

诺斯勋爵 1770年1月28日 1782年3月22日 托利党

白金汉侯爵 1782年3月27日 1782年7月1日 辉格党

谢尔本伯爵 1782年7月4日 1783年4月2日 辉格党

波特兰公爵 1783年4月2日 1783年12月19日 托利党/福克斯-诺斯联合内阁

小皮特 12月19日 1783 3月14日 1801 托利党

亨利·埃丁顿 3月17日 1801 5月10日 1804 托利党

小皮特 5月10日 1804 1月23日 1806 托利党

The Lord Grenville格伦维尔勋爵 2月11日 1806 3日 1807 Whig/Ministry of All the Talents(联合内阁)

The Duke of Portland波特兰公爵 3月31日 1807 10月4日 1809 托利党

Spencer Perceval斯潘塞·帕西瓦尔 10月4日 1809 5月11日 1812 托利党

The Earl of Liverpool利物浦伯爵 6月9日 1812 4月10日 1827 托利党

George Canning乔治·坎宁 4月10日 1827 8月8日 1827 托利党

The Viscount Goderich戈德里奇子爵 8月31 1827 1月22日 1828 托利党

The Duke of Wellington威灵顿公爵 1月22日 1828 11月22日 1830 托利党

The Earl Grey格雷伯爵 11月22日 1830 7月16日 1834 辉格党

The Viscount Melbourne墨尔本子爵 7月16日 1834 11月17日 1834 辉格党

威灵顿公爵

(caretaker) 11月17日 1834 12月9日 1834 保守党

Sir Robert Peel罗伯特·皮尔爵士 12月10日 1834 4月18日 1835 保守党

The Viscount Melbourne墨尔本子爵 4月18日 1835 8月30日 1841 辉格党

Sir Robert Peel罗伯特·皮尔爵士 8月30日 1841 6月30日 1846 保守党

The Lord John Ruell约翰·罗素勋爵

(afterwards PM as Earl Ruell) 6月30日 1846 2月23日 1852 辉格党

The Earl of Derby德比伯爵 2月23日 1852 12月19日 1852 保守党

31月

The Earl of Aberdeen阿伯丁伯爵 12月19日 1852 2月6日 1855 Peelite/联合内阁

The Viscount Palmerston帕尔姆斯顿子爵 2月6日 1855 2月20日 1858 辉格党

The Earl of Derby德比伯爵 2月20日 1858 6月12日 1859 保守党

The Viscount Palmerston帕尔姆斯顿子爵 6月12日 1859 10月18日 1865 自由党

The Earl Ruell罗素伯爵

(previously PM as Lord John Ruell) 10月29日 1865 6月28日 1866 自由党

The Earl of Derby德比伯爵 6月28日 1866 2月27日 1868 保守党

Benjamin Disraeli本杰明·迪斯雷利

2月27日 1868 12月3日 1868 保守党 威廉·格莱斯顿 12月3日 1868 2月20日 1874 自由党

本杰明·迪斯雷利

(1876年后称比肯斯菲尔德伯爵) 2月20日 1874 4月23日 1880 保守党

威廉·格莱斯顿 4月23日 1880 6月23日 1885 自由党

The Marque of Salisbury索尔兹伯里侯爵 6月23日 1885 2月1日 1886 保守党

威廉·格莱斯顿 2月1日 1886 7月25日 1886 自由党

The Marque of Salisbury索尔兹伯里侯爵 8月3日 1886 8月15日 1892 保守党

William Ewart Gladstone威廉·格莱斯顿 8月15日 1892 3月5日 1894 自由党

The Earl of Rosebery罗斯蠢?3月5日 1894 6月25日 1895 自由党

The Marque of Salisbury索尔兹伯里侯爵 6月25日 1895 7月12日 1902 保守党

Arthur Balfour亚瑟·贝尔福 7月12日 1902 12月5日 1905 保守党

Sir Henry Campbell-Bannerman亨利·坎贝尔-班内南爵士 12月5日 1905 4月7日 1908 自由党

Herbert Henry Asquith赫伯特·亨利·阿斯奎斯 4月7日 1908 12月7日 1916 自由党

(afterwards Coalition) 大卫·劳合乔治 12月7日 1916 10月23日 1922 National Liberal/ 联合内阁

Andrew Bonar Law安德鲁·伯纳尔·劳 10月23日 1922 5月22日 1923 保守党

斯坦利·鲍德温 5月22日 1923 1月22日 1924 保守党

拉姆赛·麦克唐纳 1月22日 1924 11月4日 1924 工党

斯坦利·鲍德温 11月4日 1924 6月5日 1929 保守党

拉姆赛·麦克唐纳 6月5日 1929 8月24日 1931 工党

拉姆赛·麦克唐纳 1 8月24日 1931 6月7日 1935 National Labour/国民内阁

斯坦利·鲍德温 6月7日 1935 5月28日 1937 保守党/国民内阁 Neville Chamberlain尼维尔·张伯伦 5月28日 1937 5月10日 1940 保守党/国民内阁

Winston Churchill温斯顿·丘吉尔 1940年5月10日 1945年5月23日 保守党/联合内阁

Winston Churchill温斯顿·丘吉尔 1 1945年5月23日 1945年7月26日 保守党/过渡政府

Clement Attlee克莱门特·艾德礼 1945年7月26日 1951年10月26日 工党

Sir Winston Churchill温斯顿·丘吉尔爵士 1951年10月26日 1955年4月6日 保守党

Sir Anthony Eden安东尼·艾登爵士 1955年4月6日 1957年1月10日 保守党

Harold Macmillan哈罗德·麦克米伦 1957年1月10日 1963年10月19日 保守党

道格拉斯-宏Alec Douglas-Home

(从1963年起称道格拉斯-霍姆爵士) 1963年10月19日 1964年10月16日 保守党

Harold Wilson哈罗德·威尔逊 1964年10月16日 1970年6月19日 工党

爱德华·希思 1970年6月19日 1974年3月4日 保守党

Harold Wilson哈罗德·威尔逊 1974年3月4日 1976年4月5日 工党

James Callaghan詹姆斯·卡拉汉 1976年4月5日 1979年5月4日 工党

玛格利特·撒切尔Margaret Thatcher 1979年5月4日 1990年11月28日 保守党

约翰·梅杰John Major 1990年11月28日 1997年5月2日 保守党 托尼·布莱尔Tony Blair 1997年5月2日 在任 工党

推荐第2篇:英国首相温斯顿

英国首相温斯顿?丘吉尔是在第二次世界大战期间,带领英国人民取得反法西斯战争伟大胜利的民族英雄,是与斯大林、罗斯福并立的“三巨头”之一,是矗立于世界史册上的一代伟人。他不仅是一代名相,也是一代文豪,一生留下了无数精彩著作与演说,并最终被授予诺贝尔文学奖。这样的成就在二十世纪的政治家中是绝无仅有的。 丘 吉尔出身于声名显赫的贵族家庭。祖先的丰功伟绩、父辈的政治成就以及家族的荣耀和政治传统,对丘吉尔的一生产生了巨大的影响,他们为丘吉尔提供了学习的榜样,树立了奋斗目标,也培育了他对祖国的历史责任感,成为丘吉尔一生孜孜不倦地追求和建功立业的强大驱动力。丘吉尔从小性格孤僻而且倔强,不擅长与人交流,自制力差,经常违反规定。他不感兴趣的科目成绩都很差,但记忆力的天赋让他在文学和历史方面成绩优秀。他从小就对军事有浓厚的兴趣。这也让他进入了一所军事院校,并最终以一个骑兵军官的身分迈出了他风云生涯的第一步。 然而和平的年代里军人的机会并不多。丘吉尔就利用这些时间广泛阅读,闲不住的个性又驱使着他四处参加殖民军事活动。这不仅让他积累了军事上的经验,也给了他小试文笔赚取稿费的机会,更重要的是他的传奇经历让他获得了上流社会的认同。这个时期获得的专业技能、社交经验与经济资本为他步入政界做好了准备。 丘吉尔最被人铭记的是作为一个政治家和反法西斯斗士时他百折不挠的韧性和从不屈服的战斗意志。作为一名政治家,他在保守、自由两党之内都经历了许多次升沉起落。但每次他都能以自己不屈不挠的努力最终达到自己的目的,终于登上首相宝座。在英国历史的严峻关头,面临法西斯主义的狂潮。他多次发出战斗到底的誓言,并最终带领英国人民取得了胜利。 还有一点值得注意的是,丘吉尔一生都是顽固的反共分子。但是在二战的关键时刻,他从英国人民的根本利益出发,以一个杰出政治家高度的勇气和灵活性,毅然与苏联结盟,确保了最后的胜利。丘吉尔的人生内涵极其丰富,其人生历程有许多值得我们借鉴的地方。以下节选其传记得五个精彩片断,与大家分享。 首先,坚持多学习,多写作,多经历,多总结。在资历尚浅的时候,抓紧时间读书学习。从政后一旦赋闲在家就四处游历,广泛写作。年轻时他在印度军队中“每天阅读四小时或五小时的历史和哲学著作”。在短短的时间内就从这些经典名著中吸收了丰富的思想营养。通过阅读吉本的《罗马帝国衰亡史》、麦考利的《英国历史论文集》、柏拉图《共和国》和温伍德?里德的《人类殉难记》等著作,他的思想变得更加深刻,也使他逐渐形成了某种人生信念。这些著作也影响了他日后的写作风格。他一生几经沉浮,最长一次在家赋闲十年之久。但在此期间,他完成了几部巨著,以至于“二十世纪没有人比他的稿费拿得更多”。当然他也从这些写作的过程中总结了一段时间以来的功过得失,为东山再起做好准备。(原书P40) 丘吉尔作为一位行伍出身的政治家,理论修养先天不足是不奇怪的,尤其是在从政的头几年中。他的一位传记作者写道“如果问起丘吉尔,根据他的观点,世界应该发生些什么样的变化,哪些东西需要改造,他准会陷入窘境” 但是这并不妨碍他在多个职位上留下卓著的政绩。这是为什么呢?首先“他是一个沽名钓誉和精力旺盛的人,也是一个好出风头的人,并且迫不及待地要成为事件的核心人物。”正所谓“共产党员一块砖,哪里需要哪里搬”对于政府的任命决不挑三拣四而且已全部的热情能够投入进去。其次,作为一个外行领导,他擅长听取内行的意见,能把自己的思想同下属的技能结合起来。第三,执行决策时果断、有魄力,善于把事情办成。(原书89页) 成功男人的背后都有一位默默奉献的妻子,丘吉尔则是这句话的最好诠释。他的妻子克莱门娜外柔内刚,不仅将家庭生活照顾得井井有条,还能在政治生活中为他出谋划策。甚至在他公务繁忙时亲自走上街头发表竞选演说。在与丘吉尔共同生活的岁月中,克莱门蒂娜对自己的丈夫有了最深切、员彻底的了解,她对丘吉尔坚定的信念、坚毅的性格以及杰出的才能都抱有极大的信心。即使在丘吉尔十年下野,远赴法国参战期间,他也始终不渝的支持着他。因为她知道在丘吉尔看来,只有在政治上建功立业,为英国人民尽自己的历史责任才是人生的根本意义之所在。(原书129页) 丘吉尔个性张扬,行事决断。以至于得罪了不少人,他的民愤之大,甚至与组织联合政府时他最亲密的政治伙伴也不敢给他一个内阁职位。他曾经在山穷水尽的时候脱离保守党转投自由党,这一行为使他政治上焕发了新生,在英国的政治体制下也无可厚非。但是丘吉尔做事从来不留余地,他退党后攻击自己原来的同时,对自己原来的政见冷嘲热讽,造成了严重后果。他不注意经营自己的环境,往往他倒台的时候,他的同事也跟着一起倒霉。但是这样的人为什么能在关键时刻就任首相呢?答案应该是:才能和魅力。只有在在生死存亡的时刻,一切党派分歧个人恩怨才能被忘记。这一点在下文中还会有分析。(原书144页) 丘吉尔的坚毅与勇气充分表现在他的演讲中,这里摘录其中一部分与大家分享。 “永远,永远,永远不要放弃” “我没有别的,只有热血、辛劳、眼泪和汗水贡献给大家。”“我们将战斗到底。。。。。。即便我们这个岛屿或这个岛屿的大部分被征服并陷于饥饿之中”“ 我们要这样勇敢地承担,以便在英帝国和它的联邦存在1000年之后,人们也可以这样说:‘这是他们最光辉的时刻。’” 读完整本传记后,回过头来想丘吉尔的整个政治生涯,在深深的钦佩之余也有些许的疑问,这样一位个性张扬,做事毫无顾忌,一度民愤冲天的人,怎能在政界驰骋六十年之久?我思考了许久,得出了两方面的答案: 首先,人格方面,丘吉尔有着无比的激情与历史责任感。祖先的荣耀激励着他,内心对功名的渴望驱动着他,给了他无比的动力与毅力。曾经有这么一个笑话,丘吉尔对新议员们说,“知道是什么让我登上首相宝座的吗?是虚荣心!赤裸裸的虚荣心!”十年下野可以让所有的政治家意志消沉,但是丘吉尔不仅没有放弃,反而养精蓄锐,等待时机,最终登上了其政治生涯的又一个高峰。 其次,策略方面,丘吉尔思路清晰,手段有力。虽然不是个理论家,但他绝对是个战略家,他的眼光兼顾长远和眼下,宽广而又细致。二战期他的一系列举措就是有力的佐证。同时它还是一位实干家,他在各个职位上都善于利用手中的职权,充分利用各种资源实现自己的政治理念。虽然有时行事鲁莽,但有了这两方面的优点。连他政治上的对手也说;“丘吉尔是大家一致认为永远不能成为首相的人,可是他同样也是在这危急关头获得大家一致欢迎,认为是唯一能出任领袖的人。人们不能不喜欢他.他的才能与朝气是无与伦比的。” 总之,丘吉尔是一位人生极为丰富的人物,也是一位经常被人误会和曲解的人物;他有一些明显的弱点,但更具许多极为突出、超乎常人、出类拔萃的优点。通过阅读他的传记我更深刻的理解了领导魅力的内涵,让我受益匪浅。

推荐第3篇:英国首相口请闭嘴

英首相口请闭嘴

英首相卡梅伦口出狂言狂妄得很。他抵达日本出席G7峰会时强硬表态称,“中国必须尊重海牙仲裁法庭的裁决结果”。 任何不抱政治私利或不带偏见的国家,都会支持中国在南海问题上的正义立场。卡梅伦唯美国马首是瞻打小算盘,斯文扫地。

“中国必须”? 1986年尼加拉瓜诉美支持游击队反政府仲裁案,海牙法庭判美国败诉并送交判决书,美国当着记者的面当场撕了。那时英国怎么不说“美国应该”? 双重标准两面人,英国霸权主义的伎俩暴露无遣。

既然英国把所谓的海牙仲裁法庭挂在嘴边当圣旨,联合国大陆架界限委员会判定马尔维纳斯群岛归阿根廷,英政府为什么以“不具有法律效应”、“没有管辖权”为由,宣布不承认、不执行?马尔维纳斯群岛,不论从地理位上置讲还是法律上,都属于阿根廷的领土,英国为什么不归还?

纵观历史,英国与日本一样,都是近代中国最凶恶的敌人之一。从中国近代历史上第一个丧失辱国的《南京条约》,到火烧园明园,再到麦克马洪防线,英国殖民者对中国人民犯下的滔天罪行罄竹难书。中国的无数国宝为何收藏在大英博物馆?说起来都是血和泪。

我们不惹事,但也绝不怕事。今日的英国不是昔日的日不落帝国,今日之中国也不是昔日没落的大清帝国。火烧圆明园的历史一去不复返了,中华民族任人宰割的历史一去不复返了。南海的事要由域内国家商量着办,这里不是美国指手画脚的地方,同样不是英国指手画脚的地方。英国没有资格说三道四,卡梅伦请闭嘴。

推荐第4篇:英国首相就职演讲

\"Her Majesty the Queen has asked me to form a new government and I have accepted.

女王陛下已经授权予我组建新政府,我已接受了这一任命。

\"Before I talk about that new government, let me say something about the one that has just paed.

在谈论新政府之前,请允许我谈一谈上一任政府。

\"Compared with a decade ago, this country is more open at home and more compaionate abroad and that is something we should all be grateful for and on behalf of the whole country I\'d like to pay tribute to the outgoing prime minister for his long record of dedicated public service.

与十年前相比,这个国家对内更加开放,对外更加富有同情心,我们都应该为此感到高兴。我谨代表这个国家,对长期致力于公共服务的前任首相深表赞扬。 \"In terms of the future, our country has a hung parliament where no party has an overall majority and we have some deep and preing problemsand that the politicians are always their servant and never their masters.很明显,我们的任务之一就是重建对政治体系的信任。是的,这就要求我们清理开支、改革议会、保证对人民的管理并确保政治家始终是人们的公仆,而非主人。 \"But I believe it is also something else.It is about being honest about what government can achieve.Real change is not what government can do on its ownthat those that can should, and those who can\'t we will always help.

为了实现这样的社会,不管是对那些能够做到、愿意做到还是不能做到的人,我们都应该始终给与帮助。

\"I want to make sure that my government always looks after the elderly, the frail the poorest in our country.

我希望你们知道,我的政府一直在照顾我们国家的老者、弱者和贫困者。

\"We must take everyone through with us on some of the difficult decisions we have ahead.

我们必须让大家和我们一起面对一些我们之前曾面对过的困难决定。

\"Above all it will be a government that is built on some clear values.Values of freedom, values of fairne, and values of responsibility.总而言之,这将是一个建立在有着清晰价值观上的政府——这个价值观就是自由、公平和责任。

\"I want us to build an economy that rewards work.I want us to build a society with stronger families and stronger communities.And I want a political system that people can trust and look up to once again.我希望我们能够打造这样一个让工作有所回报的经济体制,我希望我们能够建设一个拥有更坚固家庭、更完善社区的社会,我希望带来一个人民能够信任并且再次令人民尊敬的政治体系。

\"This is going to be hard and difficult work.A coalition will throw up all sorts of challenges.

这需要艰苦卓绝的工作。联合政府将面对各种各样的挑战。

\"But I believe together we can provide that strong and stable government that our country needs based on those values - rebuilding family, rebuilding community, above all, rebuilding responsibility in our country.

但是我坚信,基于这样的价值观——重建家庭、重建社区、重建我们国家的责任感,我们能够提供我们国家所需要的坚强而稳定的政府。

\"Those are the things I care about.Those are the things that this government will now start work on doing.

这些是我关心的事情,也是这个政府即刻开始致力于处理的事情。 \"Thank you very much.\"

推荐第5篇:英国首相卡梅伦

2011年5月25日,奥巴马与英国首相卡梅伦在伦敦记者会上的讲话:

PRIME MINISTER CAMERON: Thank you, and apologies for keeping you waiting.It\'s a pleasure to welcome President Obama here today.We\'ve just been having a barbecue in the gardens of Number 10 Downing Street with some of our service -- armed-service personnel from the United States and from the UK.And it was a great reminder of the incredible debt that we owe all of them and their families for their service, for their sacrifice, for all they do to keep us safe.It was a great event and it was wonderful to have Barack and Michelle there.It was also probably the first time in history, as we stood behind that barbecue, that I can say a British Prime Minister has given an American President a bit of a grilling.So I\'m going to hold onto that.Over the past year I\'ve got to know the President well.And whether it\'s in routine situations like sitting round the G8 table, or the slightly le routine of getting a phone call in the middle of the night, I\'ve come to value not just his leadership and courage, but the fact that to all the big international iues of our time, he brings thoughtful consideration and reason.And I know that today, Mr.President, you\'ll be thinking of the dreadful tornado in Miouri and all those who\'ve lost livelihoods and lost their lives and loved ones.And our hearts in Britain go out to all those people, too.Barack and I know well the shared history of our countries.From the beaches of Normandy to the Imjin River, our soldiers have fought together.From labs in Cambridge, Maachusetts, to Cambridge, England, our scientists have decoded DNA and cured diseases together.And in millions of interactions every day, including our maive busine relationship, our people forge friendships together.That is what makes this relationship special.But what makes it eential is that it\'s not just about history or sentiment; it is a living, working partnership.It is eential to our security and it\'s eential for our prosperity.And I feel every day just how important this partnership is.The President and I, together with my Deputy Prime Minister, have just had some excellent discuions.We\'ve been talking today about the two things we care about most -- getting our people jobs and keeping our people safe.Because every night millions of British and American people take the same worries to bed with them.They\'re asking if they can find a good job, if they\'re going to get a paycheck next month, and if there will be work for their children when they grow up.The stark truth of the world today is that no country is owed a living.We\'ve got to pay our way and we\'ve got to earn our way.And that is what the President and I are determined to do.Barack and I did not come into politics to cut public spending, but neither did we seek office to see our great economies decline or to land our children with unsustainable debts.And that is why in the second half of this decade, we\'re making sure that debt ratios will be falling on both sides of the Atlantic.At the same time, we\'re investing in our roads and railways, in science and innovation, and above all, in our young people.And down the line, the succe of all this won\'t be measured in export figures or trade flows; it will be in the feelings of the factory worker, whether they\'re in Phoenix or the shopkeeper in Liverpool or the engineer in Ohio -- the people who know if they work hard, then prosperity will be there for them and the promise of a better life there for their children.As well as the economy, the President and I had some very good discuions on security.Now, Americans and Brits, you don\'t need to explain terrorism to one another.Both our people have suffered at its hands, and indeed they have died together.My wife Samantha was in Manhattan on 9/11, and I\'ll never forget the five hours of trying to get hold of her.And she\'ll never forget the New Yorkers that she met that day or the sense of solidarity that she felt that day and that we have felt ever since that day.And today, as we come up to its tenth anniversary, we should remember the spirit of that city and the sympathy we feel with those who lost their loved ones.Now, there are those who say that this terrorist threat is beyond our control, and we paionately believe that is wrong.We can defeat al Qaeda, and the events of recent months give us an opportunity to turn the tide on their terror once and for all.I believe there are three actions we must take.First, we must continue to destroy their terrorist network, and I congratulate the President on his operation against bin Laden.This was not just a victory for justice, but a strike right at the heart of international terrorism.In this vital effort, we must continue to work with Pakistan.People are asking about our relationship, so we need to be clear.Pakistan has suffered more from terrorism than any country in the world.Their enemy is our enemy.So, far from walking away, we\'ve got to work even more closely with them.At the same time, this is a vital year in Afghanistan.British and American forces are fighting side by side in Helmand, right at the heart of this operation.We\'ve broken the momentum of the insurgency, and even in the Taliban\'s heartland, in Kandahar and central Helmand, they\'re on the back foot.Now is the moment to step up our efforts to reach a political settlement.The Taliban must make a decisive split from al Qaeda, give up violence, and join a political proce that will bring lasting peace to that country.We are agreed to give this the highest priority in the months ahead.Second, we must reach a conclusion to the Arab-Israel peace proce.Again, I congratulated the President on his recent speech on the Middle East, which was bold, it was visionary, and it set out what is needed in the clearest poible terms -- an end to terror against Israelis and the restoration of dignity to the Palestinians; two states living side by side and in peace.

Yes, the road has been, and will be, long and arduous, but the prize is clear.Conclude the peace proce and you don\'t just bring security to the region; you deny extremists one of their most profound and enduring recruiting sergeants, weakening their calling and crippling their cause.That is why whatever the difficulties, we must continue to pre for a solution.Our third action must be to help elevate the changes in North Africa and the Arab world from a moment in history to a turning point in history.We\'ve seen some extraordinary things -- protesters braving bullets, bloggers toppling dictators, people taking to the streets and making their own history.If global politics is about spreading peace and prosperity, then this is a once-in-a-generation moment to grab hold of.It is not a time for us to shrink back and think about our own iues and interests.This is our iue and this is maively in our interests.Those people in Tahrir Square and Tripoli just want what we have -- a job and a voice.And we all share in their succe or failure.If they succeed, there is new hope for those living there and there is the hope of a better and safer world for all of us.But if they fail, if that hunger is denied, then some young people in that region will continue to listen to the poisonous narrative of extremism.

So the President and I are agreed we will stand with those who work for freedom.This is the meage we\'ll take to the G8 tomorrow when we push for a major program of economic and political support for those countries seeking reform.And this is why we mobilized the international community to protect the Libyan people from Colonel Qaddafi\'s regime, why we\'ll continue to enforce U.N.resolutions with our allies, and why we restate our position once more: It is impoible to imagine a future for Libya with Qaddafi still in power.He must go.In all of these actions, we must be clear about our ambitions.Barack and I came of age in the 1980s and \'90s.We saw the end of the Cold War and the victory over communism.We saw the invasion of Kuwait by Saddam Huein and the world coming together to liberate that country.Throughout it all, we saw Presidents and Prime Ministers standing together for freedom.Today, we feel just as paionately about extending freedom as those who came before us; but we also know that idealism without realism does no good for anyone.We have learned the leons of history.Democracy is built from the ground up.You\'ve got to work with the grain of other cultures, and not against them.Real change takes time.And it\'s because of this we share the view that our partnership will not just continue, but it will get stronger.And this is a partnership that goes beyond foreign affairs.At home, we have similar goals -- to bring more responsibility to our societies, and to bring transparency and accountability to our governments.In all these ambitions, our countries will continue to learn from each other and work with each other.And as ever, it has been a pleasure to talk to the President, and an honor to have him with us today.Mr.President.

推荐第6篇:英国首相布莱尔2003年新年贺词

英国首相布莱尔2003年新年贺词

名人演讲稿

NewYearistraditionallyatimeentinourcommunitieswithfamiliesandfriends.It\'satimeforcelebration.Andatimeforreflection.Myownthoughtsandbestwishesarewithyouandwithourarmedforceswho-awayfromtheirownfamiliesatthisecialtimeofyear-dosomuchforusaroundtheworld,todefendourrightsandpromotepeace,security,andjustice.IwasdelightedtolearnthatyouholdtheBritishforcesintheFalklandsinsuchhighregardthatyouhonouredthemwiththeFreedomoftheFalklandIslandsduringthis,the20thaiversaryyearoftheconflict.好范文版权所有

Thisyearinparticularhasprovidedanoortunityforremembranceofallwholosttheirlivesintheconflict.ThecommemorationeventshavetouchedmanyontheIslandsandbeyond,culminatingintheDukeofYork\'srecentvisitandhispersonalgestureofreconciliationinlayingwreathsatboththeBritishandArgentinecemeteries.ThegroundwasofcoursepreparedbeforehandinaprofoundgestureofreconciliationbyyourGovernmentearlierintheyearintheirarovalofplaforamemorialtotheArgentinewardeadatDarwin.

Eventuchasthese,andthepersonalpilgrimagebymembersoftheSouthAtlanticMedalAociationinNovember,havealsohighlightedtheclosebondsbetweenthosewhofoughtintheconflictandthosewhoenduredit.

TheFalklandIslandshaveabrightfuture.ThisyeartheinternationalcommunityhaeenthattheFalklandsisaproerous,vibrantandself-confidentcommunity.YournewGovernorhasokenofanentrepreneurialiritintheIslands-ofnewoortunities,andofyoungpeopleeagertoreturnaftercompletingtheireducationintheUnitedKingdom.Yourecognisetheimportanceofeconomicdiversification.

TheIslandsplanprovidesanadmirablestrategyforthecontinueddevelopmentofasustainableeconomy,protectionoftheenvironment,andimprovementstoyourqualityoflife.YouhaveachievedsomuchinrecentyearsandIamsurethatyourprudentmanagementofaffairswillcontinuetoprovideasecureplatformforfuturegeneratio.

TheUnitedKingdom\'srelatiowithArgentinaaregoodandwecontinuetoworktoimprovethem.IthereforehopethatpracticalcooperationandmutualunderstandingbetweentheFalklandsandArgentinacanbefurtherdevelopedwhere

推荐第7篇:英国首相布莱尔2003年新年贺词

英国首相布莱尔2003年新年贺词

名人演讲稿NewYearistraditionallyatimeentinourcommunitieswithfamiliesandfriends.It\'satimeforcelebration.Andatimeforreflection.Myownthoughtsandbestwishesarewithyouandwithourarmedforceswho-awayfromtheirownfamiliesatthisecialtimeofyear-dosomuchforusaroundtheworld,todefendourrightsandpromotepeace,security,andjustice.Iwa

sdelightedtolearnthatyouholdtheBritishforcesintheFalklandsinsuchhighregardthatyouhonouredthemwiththeFreedomoftheFalklandIslandsduringthis,the20thaiversaryyearoftheconflict.好范文版权所有

Thisyearinparticularhasprovidedanoortunityforremembranceofallwholosttheirlivesintheconflict.ThecommemorationeventshavetouchedmanyontheIslandsandbeyond,culminatingintheDukeofYork\'srecentvisitandhispersonalgestureofreconciliationinlayingwreathsatboththeBritishandArgentinecemeteries.ThegroundwasofcoursepreparedbeforehandinaprofoundgestureofreconciliationbyyourGovernmentearlierintheyearintheirarovalofplaforamemorialtotheArgentinewardeadatDarwin.Eventuchasthese,andthepersonalpilgrimagebymembersoftheSouthAtlanticMedalAociationinNovember,havealsohighlightedtheclosebondsbetweenthosewhofoughtintheconflictandthosewhoenduredit.TheFalklandIslandshaveabrightfuture.ThisyeartheinternationalcommunityhaeenthattheFalklandsisaproerous,vibrantandself-confidentcommunity.YournewGovernorhasokenofanentrepreneurialiritintheIslands-ofnewoortunities,andofyoungpeopleeagertoreturnaftercompletingtheireducationintheUnitedKingdom.Yourecognisetheimportanceofeconomicdiversification.TheIslandsPlanprovidesanadmirablestrategyforthecontinueddevelopmentofasustainableeconomy,protectionoftheenvironment,andimprovementstoyourqualityoflife.YouhaveachievedsomuchinrecentyearsandIamsurethatyourprudentmanagementofaffairswillcontinuetoprovideasecureplatformforfuturegeneratio.TheUnitedKingdom\'srelatiowithArgentinaaregoodandwecontinuetoworktoimprovethem.IthereforehopethatpracticalcooperationandmutualunderstandingbetweentheFalklandsandArgentinacanbefurtherdevelopedwherethisisintheinterestsoftheIslandsandinaccordancewiththewishesofthepeople.ButIrecognisethatthepartnershipbetweentheFalklandIslandsandtheUnitedKingdomisvitaltoyourcontinuedproerityandsecurityandtha

tyourconfidenceindealingwithyourneighbourswillbeenhancedinthesecureknowledgeoftheguaranteesIhavegivenofmyGovernment\'scommitmenttoyourself-determinationandsovereignty.LetmefinishbywishingyouandyourfamiliesapeacefulandhayNewYear.文

秘114版权所有

推荐第8篇:英国首相师爷改当中学教师

“为他干什么?”

“写讲稿,还有别的事。”

“你帮他写,他自己就不用写了?”

“不,多半还是他自己写的。”

“可是,要是你给他写的只是部分讲稿,那他一定是在撒谎了?”

“他讲的话他自己也不一定全信,也不一定全赞同。”

“那你的任务是纠正他的拼写?

“他的拼写还是不错的。”当伦敦伊斯林顿·格林中学教室外一名12岁的学生和老师的这段对话完了以后,布莱尔首相的笔杆子彼得·海曼离开唐宁街10号(首相府)到中学当老师的消息不胫而走。

年纪轻轻当上“第一师爷”

海曼出身书香门第,在伦敦北区长大。小时的海曼对体育十分着迷,但当英国和阿根廷之间爆发马岛之战后,14岁的他便把兴趣转向政治。在布里斯托尔大学读书期间,海曼编大学学报,梦想成为时政记者。毕业后,海曼到了天空新闻台工作,后跳到英国广播公司。当时,有人告诉他,布朗(现任英国财政大臣)正在物色一名研究员,24岁的海曼如愿以偿谋得了这份工作。

几年后,布莱尔将海曼挖了过来,要他写一篇有关社会安全问题的重要讲稿。海曼小试牛刀,结果让布莱尔十分满意,他也因此得到赏识。10年来,海曼的讲稿为布莱尔赚了不少人气。尽管他喜欢身处幕后,但“英国第一师爷”的大名广为人知。

到贫民区中学教书

海曼一直是布莱尔最信任的顾问之一。为了写好讲稿,海曼常常要和布莱尔一起讨论问题,在办公室没谈完就到布莱尔家里接着谈。海曼和布莱尔夫妇的关系十分融洽。在他们谈话期间,布莱尔的夫人切丽甚至会穿着迷人的裤套装从卧室走出。“年轻有为”、“踏实忠诚”……各种赞誉如雪片般向海曼飞来。英国媒体将他称作“工党一只展翅欲飞的雄鹰”,暗示其前程不可限量。但就在此时,海曼突然提出辞职。海曼把想法告诉了布莱尔,说自己想去格林中学当老师。布莱尔说:“这看来很高尚”,边说边用两个手指把上衣甩到肩上,这是布莱尔一个习惯性动作。海曼谢绝了布莱尔的挽留,来到了格林中学。格林中学位于伦敦市中心的贫民区,是一所招收不同资质学生的综合性中学,离首相府不远。布莱尔的公子本应到那儿上学,但父母给他找了别的学校。

校长不知道怎么安排

欢迎归欢迎,但对这位政坛名人,格林中学校长一时还真不知道怎么安排。开始只给他安排了个临时差事——边当老师边当顾问,同时管理一个收留捣蛋学生的班级,校长称之为学校的“不管大臣”。

在英国,从政坛淡出的人士大都奔向了电视台、石油公司、游说集团等比较“肥”的部门,因此海曼的选择在英国引起了种种猜测。有人说他是布莱尔派去改造格林中学的,也有人说他有更大的政治野心。对此,海曼在其新书《十里挑一,从唐宁街的虚幻到课堂的现实》中给出了答案:自己喜欢教育事业,想在基层取得第一手教育经验。此前,海曼就曾表示对唐宁街10号“文山会海”生活的厌烦,他告诉一位朋友,自己“从虚幻的政治准则回到了活生生的现实,正在享受一种深深的快乐”。

推荐第9篇:英国首相布莱尔演讲(10)

英国首相布莱尔演讲(10)

I\'m sometimes asked why so much of a Prime Minister\'s time is spent on foreign affairs when there are so many preing problems here at home.

And I\'ve got some sympathy with this point of view, not least because I know more than anyone what needs to be done here.

But I also know that in a world which is increasingly interdependent, building good relationships between countries has never been more important.For Britain\'s national interests.

Next week I will meet Vladimir Putin, the Acting President of the Ruian Federation here in London.

When I was growing up, like many of you, the Cold War was at its height.Our relations with Ruia and the old Soviet Union were characterised by hostility and mutual suspicion.Since then, we have witneed a transformation which few people would have believed poible.

President Putin arrives here as the democratically-elected leader of a country in the midst of a maive transformation.

He was the overwhelming choice last month of the people of Ruia in free and fair elections.

And while much has changed, Ruia remains a great and powerful country - and an increasingly important partner for us in busine.

It\'s a country with which we share a continent and many common concerns and interests.

Ruia is the European Union\'s largest trading partner.

Many British firms are already playing their part in rebuilding and modernising its economy and many more firms want to follow their example.

Ruia is also a country, freed of the shackles of communism and dictatorship, which has the potential to make a huge contribution for good in the world.Its soldiers serve alongside ours in Bosnia and Kosovo, and we work closely with Ruia in the United Nations Security Council where we are both Permanent Members.

All of this explains why the decision to continue building a strong relationship with the new democratic Ruia must be the right one.

And it is a relationship that Ruia is keen to foster as well.Britain is here seen as having something of a pivotal role, because of our place in Europe, the close relationship with our European partners but also the fact that we\'ve got a close partnership with the United States of America.

However I understand why there is some controversy about President Putin\'s visit, just as there was over my decision to accept his invitation to meet him in St.Petersburg last month.

Off course there is real concern over what is happening in Chechnya.

Last month when I met President Putin, we talked this over in detail together.I can understand Ruia\'s need to respond to the threat of force from extremists and terrorists.But I am also clear that the measures taken should be proportionate and consistent with its international obligations.Ruia should allow full acce to international organisations which have a role to play in Chechnya and I hope that Ruia will act on the clear leon from similar such conflicts around the world: that there are no purely military solutions.Political dialogue is eential.

So of course I will take the opportunity of the visit to London to repeat our concerns, clearly and frankly to President Putin.

But I believe that the best way to ensure that Ruia responds to these international anxieties is through engagement not isolation.

And this chance to talk directly and frankly about matters of difference as well as iues of shared concern demonstrates why meetings of this kind are so important.

It\'s a fact that today problems and solutions rarely stop at national borders.Events in one country quickly spill over to their neighbours.

We live in a global economy.Economic decisions made in one country have an impact on the other side of the world as we saw with the Asian economic crisis a couple of years ago.Politics too, however, is becoming increasingly globalised.

So it is more vital than ever that we maintain friendships between countries and leaders, build new ones and share experiences and views for the benefits of our citizens. It is in the end only by building alliances and winning arguments that Britain, for example, was able to help shape a new economic agenda agreed at last month\'s European summit which focued the whole direction of European economic policy far more strongly, rightly so, on jobs and future prosperity and economic reform.

It\'s only through our ties with the United States and European partners that we were able to act succefully together to stop ethnic cleansing in Kosovo and allow one million people who otherwise would be refugees in Europe, allow them to return home.

We have already seen greater co-operation between Ruia and this country than anyone could have forecast just fifteen years ago.But we have to build on this, consign the Cold War relationship to the past and grasp the opportunity for real partnership in the future.A partnership from which not just both our countries, but also Europe as a whole, can benefit.And we can see this already despite our differences.

We have worked together, in bringing stability to the Balkans.There is increasingly close co-operation, for instance, between our security forces in tackling international organised crime and drugs.

This co-operation has to be in the best interests of our two countries and our citizens.And like all such relationships, it can only be enhanced by direct and personal contact.

For some Britain is an island, and as a result of being an Island, and we should almost try to isolate ourselves as much as poible from the world around us.But this inward-looking view is not the true leon of British history.

My belief, paionate belief, is that our historic role has been of a Nation outward-looking and engaged.

For me Britain thrives when we make allies, argue our corner; take our case out to the world.That\'s why we will be having this meeting with President Putin in London next week and why I will continue working at home and abroad to do all I can to protect our security, promote British interests, British jobs and British prosperity.

推荐第10篇:英国首相布莱尔的演讲

I make no apologies for returning to the subject of drugs so soon.As I said three weeks ago, the threat drugs pose to our children is something which terrifies all parents.

Some of you may have seen the TV programme on Wednesday night about the death of Leah Betts after taking ecstasy.Not long ago, I sat downset up as one of the first priorities of the new Scottish Parliament.

Its an exciting initiative intended to co-ordinate action against drugs north of the border and one we will be watching closely. But whether we do things slightly differently in Scotland to England, or in the UK to the rest of the Europe, or indeed in Europe to the rest of the world, the real leon for all of us is that we can only win this war against drugs together.

There is a great deal of good work already going on internationally particularly in Europehelping those countries that want to join us.

We are already helping them economically to prepare for European Union membership.But we must also help them in the fight against international crime and drugs.Not just for their own sakes now but for the future of an enlarged European Union.

Britain will be setting a lead by expanding our own anti-drugs programmes with these countries.

Increasing the aistance, for instance, we already give in training police and customs officers.Providing the extra resources they need from sniffer dogs to computer software to spot money laundering.

So we are going to set a lead internationally.Keith Hellawell is doing this with INTERPOL and the United Nations.But we are also going to do more at home.

In the next few days, we will be unveiling the new Criminal Justice Bill.This will give police new powers to help break the link between drugs and crime.For the first time, they will be able to test for drugs suspects they have arrested for a whole range of offences.

Its a controversial move but one that I am convinced is right.Because I know you expect us to do all we can to combat the threat drugs pose to our families, our communities and our country.And that\'s what we will continue to do, whether at home or abroad.

第11篇:英国首相布莱尔演讲(7)

英国首相布莱尔演讲(7)

I want to talk today about a subject on which I\'ve probably spent almost as much time as anything else since I became Prime Ministeron government, on decommiioningthe best for a generationthe most important Agreement that has happened and a historic achievement in relations between Britain and Ireland since the Treaty 80 years ago. I believe that we, during that week of two years ago, got the balance right and the institutions were working extremely well, responding to the real needs of real people.All sides were beginning to reach out to each other.

Tragically therefore the institutions are in suspension.Above all else, the Prime Minister and myself and all of the Parties are determined to put them back in place at the earliest poible date.It\'s our highest priority to do that.We believe that the institutions are working for Loyalists and Republicans, for Unionists and Nationalists and can make Northern Ireland prosperous.

The economic prosperity in the North is beginning to grow.Peace is at its strongest ever.

Violence thankfully has practically stopped in all its respects.And if we can continue to renew our collective commitment to the Good Friday Agreement we can restore the institutions and bring forward the implementation of all the Agreements and all its aspects. I agree fully with the Prime Minister that on iues of human rights, on equality, of the implementation of many parts of the Agreement, that it\'s worked extraordinarily well.

We are seeing peaceful cooperation between communities.We are seeing greater cooperation North and South and in the period that the north south bodies were operating, we saw the prosperity of the islands moving forward.

And what is true of our excellent economic relations holds good for cooperation in sports and politics, in culture and social life. I am proud of the quality of the relationships between Ireland and Britain that\'s been built up by Tony Blair and I over the last two years.And I wanted to publicly acknowledge the role which everybody plays to do that and particularly what the British Government have done.

I believe that strong Anglo-Irish relations are a great source to our country and I am determined to make them stronger in every way moving forward.The relations between Ireland and Britain on the economic front have never been better.And the level of economic inter-dependence between us has never been greater.

And for all of these reasons, and the fact that our people are now again travelling acro the sea - an enormous part of tourism and an enormous part of investment, last year 3.4 million people visited Ireland from Britain, this new relationship which we have built up together can be completed and we can see the Good Friday Agreement in all its respects in an inclusive way with all of the parties working together succefully implemented.

I look forward on the other side of the Easter break to continuing this work with the British Prime Minister and thank him for the enormous amount of involvement and commitment and dedication he\'s given to it over the last three years.

第12篇:英国首相布朗新年致辞(英文版)

in 2009 we said goodbye to harry patch, the last survivor of the generation of soldiers who risked their lives for britain in the great war.as we mourned him, we remembered too all those who have laid down their lives in the defence of this country we love.

last year was particularly tough for our forces in afghanistan, and we face some more difficult months ahead.in late december we were reminded at this decade’s end, just as we were at its beginning, that there is a terrorist threat which puts our safety and security at risk and which requires us to take on al qaeda and the taliban at the epicentre of global terrorismthose who think things can never change, and those who believe they have to.and i think the vast majority of people are in the second camp.we are a nation that looks to the future, combining responsibility with fairne, compaion with aspirationa crisis that hit britain hard because the financial sector is such an important part of our economy.but this is a nation of fighters and believer

s who meet each challenge with strength and sacrifice.we fought back against receion because we stood together and did not leave people isolated to face a difficult future on their own.

britain has learnt the bitter leons of previous receionsand if the experience of the last receion had been repeated, people’s chances of having a job would have been four times worse after they became unemployed, repoeions twice as bad and company insolvencies two and a half times worse.

the decisions taken by alistair darling and all the ministers of this government have meant that we have already seen off the worst of the receion.there is no denying it has been painful for somemore than at any point since records of this began in the 1980s, and fewer businees closed in 2009 than in 2008.

and i am confident that if we continue with the tough decisions we have made, unemployment will start to drop this year, and more small businees will open and flourish.

that wasn’t inevitable; it was the change we chose.and so my meage today is simple; don’t wreck the recovery.the recovery is still fragile, and it needs to be nurtured in the interests of those who were hit hardest by the receionthey simply want a bit of help to own their own home, set up their own businees and give their children the best start in life.

because everyone who is willing to work hard and aim high deserves a fair shot at meeting their aspirations.my whole life in politics has been about trying to provide a ladder of opportunity, so that what matters is not where you come from but what you have to contribute.and that is the vision that will guide this government in the tough decisions ahead.

so let me talk to you about my key priorities for the coming yearand people with such high aspirationsand it is this strategy that means we are also able to cooperate with president obama on non-proliferation of nuclear weapons, and with our european neighbours and others on defeating catastrophic climate change.

so those are my priorities.my belief is that this is going to be a great decade for a great nation.if we continue to make the right decisions to unleash all the talent that is to be found in these islands, we have much to look forward to - and you and your families have my warm best wishes for the year ahead.

第13篇:英国首相虎年新春贺词(双语)

英国首相虎年新春贺词(双语) Dear Friends: 亲爱的朋友们:

I wanted to wish you a very happy Chinese New Year as we enter the year of the Tiger, a year traditionally aociated with good fortune and power.在即将迈入象征着好运和力量的虎年之时,我祝大家虎年春节快乐。

In this auspicious year, the Government will continue to promote the values we share in common with the thriving Chinese community: a belief in hard work, enterprise, community spirit and strong families.We are doing all we can to ensure economic stability and job security and I am proud that many Chinese entrepreneurs continue to create employment and contribute to the nation’s GDP.

在这吉祥的一年,英国政府将继续提倡我们与欣欣向荣的华人群体共同认可的价值观念:努力工作,积极进取,集体精神和家庭和谐。我们正尽己所能确保经济和就业率的稳定。我很高兴地看到许多中国企业家继续在英国创造就业并促进了GDP增长。

I am pleased too that through the Government’s plans to expand the teaching of Mandarin in our schools, children will, including in some cases in primary school, learn of the magnificent contribution of Chinese culture to the world.通过政府的推广,越来越多的学校开始教授汉语,这也让我感到非常高兴。英国的孩子们,包括某些地区的小学生,将领略到中国文化对世界文化的卓越贡献。 And as we celebrate Shanghai Expo 2010, our pavilion will be the showcase to the world of our culture, and our chance to encourage and support Chinese and UK busine growth through the cooperation between our two nations.在上海世博会即将到来之际,英国馆将成为向世界展现英国文化的窗口,也将成为通过合作激励中英经济交流的契机。 So as we join in the celebration of the New Year with Chinese communities all around the world, please do pa on my warm best wishes for the New Year to your family and friends.在这个我们与全世界华人共同欢庆佳节的时刻,请将我最真诚的祝福带给你们的家人和朋友。

第14篇:英国首相布莱尔演讲(5)[材料]

英国首相布莱尔演讲(5)

How well our children do at school is vital, of course, to the youngsters themselves and their families.

A good start at school, a good education, makes a huge difference to children\'s chances in later life.

But the quality of education our children receive also matters to the country as a wholeand so popular have they proved with teacherslike Thomas Telford School in Shropshire where every pupil achieved five or more A* to C grades in their GCSE exams last yearwhose results are improving at 50 per cent more than the average levelfor the future of our children and for our country

第15篇:英国首相卡梅伦新年贺词

It’s a New Year and there’s a lot that is new in our country today: two million new private sector jobs created since 2010; a new spirit in our clarooms with over one million more children learning in schools that are good or outstanding; for over 24 million hard-working people, there’ve been new tax cuts and for three million of the lowest paid, no income tax whatsoever.There are tens of thousands of new homeowners, thanks to our Help to Buy scheme; new security for those retiring after a life of work, with the state pension increased by £800 so far and by £950 next year.And the world is looking at Britain in a new way, with our economy growing faster than any other major developed nation。

新的一年,我们也见证了众多“国家之新”:自2001年来,我们创造了200万个新的岗位;一种新的精神诞生于我们的课堂之中,超过一百万的学生取得了优秀甚至杰出的成绩;2400万辛勤劳作的人们得以减税,而300万的低收入者则告别税款;得益于购房援助计划,成千上百万的人民拥有了新居;在一辈子的辛勤工作之后,退休者也能享有新的保障,国家退休金上涨了800英镑,而明年这一数字将会是950。经济发展高于世界任何主要发达国家,全世界正以一种全新的眼光来看待英国。

None of this happened out of thin air.It’s because we put in place a long-term plan with some clear values at its heart.Ours must be a country where if you put in, you will get out; where if you want to work, there are decent jobs; where if you put the hours in, you keep more of your own money; where if you’re raising your children the best you can, you can expect they’ll get a proper education; and where if you’re willing to save, you can buy a home of your own; and of course where when you retire, you will have dignity and security in old age。

然而所有的这一切并非凭空而来,而是得益于我们观念明确的长期计划。我们必须成为这样一个国家:只要有所出,便有所得;只要肯劳作,便能体面工作;付出多少,便能获得多少;尽力抚养,便能让孩子获得满意的教育;愿意储蓄,便能拥有一方天地;即使退休,也能有尊严、有保障地老去。

Our long-term plan is working.Our country is being turned around.But let us be clear:

我们的长期计划正在奏效,我们的国家也正在复苏。但我们需铭记:

With this New Year comes new challenges.The global economy remains uncertain, and many countries continue to struggle。

新的一年意味着新的挑战。国际经济仍不稳定,许多国家依然艰难度日。

And against that backdrop, Britain has a choice: between the competence that has got us this far or the chaos of giving it up, going backwards and taking huge risks.在这一大环境下,英国也面临选择:是坚持下去,提高国家的竞争力,还是选择不安,放弃、倒退、承受巨大的风险。

So I say this should be our resolution: to stick to the plan, stay on course to prosperity, and keep doing the important, long-work of securing a better future。

所以我想说这才是我们解决之道:坚持计划,在繁荣之路上继续前行;为了更美好的未来,继续完成那些重要的长期的工作。

2015 can promise to be a great year for our country- if we make the right choices together。

2015可以是英国充满希望的一年,只要我们能够一起做出正确的决定。

And for now, I’d like to wish you, your family and your friends a very Happy New Year。

此时此刻,我愿你及你的家人朋友:新年快乐!

第16篇:英国首相卡梅伦演讲稿

英国新首相戴维卡梅伦就职演说,全文如下:

HER MAJESTY the queen has asked me to form a new government and I have accepted。 Before I talk about that new government, let me say something about the one that has just paed.Compared with a decade ago, this country is more open at home and more compaionate abroad, and that is something we should all be grateful for。

On behalf of the whole country I\'d like to pay tribute to the outgoing prime minister, for his long record of dedicated public service。

In terms of the future, our country has a hung parliament where no party has an overall majority and we have some deep and preing problems – a huge deficit, deep social problems and a political system in need of reform。

For those reasons, I aim to form a proper and full coalition between the Conservatives and the Liberal Democrats.I believe that is the right way to provide this country with the strong, the stable, the good and decent government that I think we need so badly。

Nick Clegg and I are both political leaders who want to put aside party differences and work hard for the common good and for the national interest.I believe that is the best way to get the strong government that we need, decisive government that we need today。

I came into politics because I love this country, I think its best days still lie ahead and I believe deeply in public service.And I think the service our country needs right now is to face up to our really big challenges, to confront our problems, to take difficult decisions, to lead people through those difficult decisions, so that together we can reach better times ahead。

One of the tasks that we clearly have is to rebuild trust in our political system.Yes, that’s about cleaning up expenses; yes, that’s about reforming parliament; and yes, it’s about making sure people are in control and that the politicians are always their servants and never their masters。

But I believe it’s also something else.It’s about being honest about what government can achieve.Real change is not what government can do on its own.Real change is when everyone pulls together, comes together, works together, when we all exercise our responsibilities to ourselves, to our families, to our communities and to others。

And I want to help build a more responsible society here in Britain, one where we don’t just ask ‘what are my entitlements?’ but ‘what are my responsibilities?’.One where we don’t just ask ‘what am I just owed?’ but more ‘what can I give?’.And a guide for that society, that those who can, should, and those who can’t, we will always help。

I want to make sure that my government always looks after the elderly, the frail, the poorest in our country.We must take everyone through with us on some of the difficult decisions that we have ahead。

Above all, it will be a government that will be built on some clear values – values of freedom, values of fairne, and values of responsibility。

I want us to build an economy that rewards work, I want us to build a society with stronger families and stronger communities, and I want a political system that people can trust and look up to once again。

This is going to be hard and difficult work.A coalition will throw up all sorts of challenges.But I believe together we can provide that strong and stable government that our country needs, based on those values – rebuilding family, rebuilding community, above all rebuilding responsibility in our country。 Those are the things that I care about, those are the things that this government will now start work on doing。。

Thank you。

第17篇:英国首相布莱尔的演讲(4)

英国首相布莱尔演讲(4)

I want to speak today about the devastating outbreak of foot and mouth disease, to say what we are doing to control and eradicate it, and how everyone can play their part in ensuring this can be achieved as quickly as poible.

The situation is indeed grave for British farming.The funeral pyres of farm animals are the worst nightmare for the livestock farmers.And it is not just the financial lo, maive as that is, which is the cause of so much pain for farmers, the heartbreak also comes from all the hard work and planning, often over many years, that has ended with their animals being slaughtered and burned.This also explains why there is such a tremendous feeling of dread and anxiety throughout farming, an industry which has suffered difficult times in recent years.I want to offer my sympathy to all those farmers whose livestock has been infected.I also promise them and the wider industry that the government will do what it can to help over this very difficult period.I can also reaure all farmers and the general public that everything poible is being done to contain this disease, to eliminate it, and in the longer term to put in place any new controls needed to prevent it happening again. It is why we imposed the total ban on the movement of livestock last Friday, and have placed exclusion areas around the farms affected.It is likely there will be more cases in animals already incubating the disease, but we hope however that the controls that have been put in place will prevent the further spread of the disease. I want too to pay tribute to the tremendous efforts of the State Veterinary Service in identifying, tracing and controlling this disease.But for their work we would now be facing an even bigger problem than we are.

I also want to thank the farming and livestock industry itself for the way it has reacted to this crisis, for their advice and their co-operation in putting in place the tough controls needed.Everything we have done has been in full consultation with the National Farmers Union.

I can understand too why there may be general concern in the public at large.The scenes of burning carcaes on our farms are disturbing.But it is important to remember that foot and mouth disease has no implications for human health or food.

But though we are not at direct risk from this disease, we can play a part, unknowingly, in spreading it.Foot and mouth disease is a highly infectious virus which can be picked up by us on our boots, clothes and cars and carried many miles.By staying away from farmland, by keeping off any footpaths through or next to farms or open land with livestock, we can help the efforts to eradicate this disease.

We are giving local authorities today the power to enforce the temporary closure of footpaths and rights of way, but we hope people will voluntarily stay away in any case.

Farmers, of course, are not producers of our food simply, they are also guardians of our countryside.Their hard work and dedication has created and protects the countryside we cherish and enjoy visiting.So by staying away from farmland areas, unle we have good reason, we can show our support for farmers in these difficult times and help contain and then eradicate the disease from Britain as soon as poible.Thank you.

第18篇:英国首相,如何说“不”美文

你求别人一件事,对方不肯,往往最令你难堪的不是事情没办成,而是自己遭到拒绝,失了面子。

别人求你一件事,你不好意思拒绝,主要原因也往往是怕伤了人家自尊。

历史上很多成功的领导人都精通拒绝的艺术,在说“不”的同时,还能给足对方面子。

十九世纪英国首相狄斯雷利就是一例。

有个野心勃勃的军官一再请求狄斯雷利加封他为男爵。

首相知道此人才能超群,也很想跟他搞好关系。

但军官不够加封条件,狄斯雷利无法满足他的要求。

一天首相把军官单独请到办公室里,对他说:“亲爱的朋友,很抱歉我不能给你男爵的封号,但我可以给你一件更好的东西。”

狄斯雷利放低声音说,“我会告诉所有人,我曾多次请你接受男爵的封号,但都被你拒绝了。”

这个消息一传出,众人都称赞军官谦虚无私、淡泊名利,对他的礼遇和尊敬远超过任何一位男爵。

军官由衷感激狄斯雷利,后来成了他最忠实的伙伴和军事后盾。

第19篇:原文

[原文] 篮球是用球向悬在高处的目标进行投准比赛的球类活动。由于最初是用装水要的篮筐作投掷目标,故名“篮球”。现代篮球运动已经发展 成为一项具有灵活巧妙的技术和变化多端的战术相结合的竞赛活动。从事篮球运动能促使人体的力量、速度、耐久力、灵活性等素质全面发展,并能提高内脏器官、感觉器官和神经中枢的功能;它对培养勇敢、机智、集体主义和组织纪律性等品质都有很大益处。 下面来看看篮球的发展概况:

篮球是1891年 由美国马萨诸塞州斯普林菲尔德(旧译春田)市基督教青年会训练学校体育教师J.奈史密斯博士创造的,起初,他将两只桃篮分别钉在键身房内看台的栏杆上,桃 篮上沿距离地面3.05米,用足球作比赛工具,向篮投掷。投球入篮得1分,按得分多少决定胜负。每次投球进篮后,要爬梯子将球取出再重新开始比赛。以后逐 步将竹篮改为活底的铁篮,再改为铁圈下面挂网。到1893年,形成近似现代的篮板、篮圈和篮网。 最初的篮球比赛,对上场人数、场地大小,比赛时间均无严格限制。只需双方参加比赛的人数必须相等。比赛开始,双方队员分别站在两端线外,裁判员鸣哨并将球掷向球场中间,双方跑向场内抢球,开始比赛。持球者可以抱着球跑向篮下投篮,首先达到预定分数者为胜。

篮球:奥运会篮球发展史

中广网 07月09日 08:48

[打印本页] [字号 大 中 小] [关闭]

1904年,在美国圣路易斯举行的第3届奥运会上,美国的2支球队首次将篮球进行了表演展示。1936年,在第11届柏林奥运会上,男子篮球终于被列为奥运会的正式比赛项目。而女子篮球,直到1976年的第21届蒙特利尔奥运会上才成为正式的比赛项目。

回顾奥运会篮球的发展,原国际篮球联合会秘书长波?斯坦科维奇曾说过:“1936年在篮球史上应大书一笔。”毫无疑问,篮球项目能登上奥运会竞技舞台,对于篮球运动的发展具有里程碑的意义。

在第11届柏林奥运会上,共有来自北美洲、南美洲、亚洲、欧洲和非洲的21支球队参加了篮球比赛,成为当时柏林奥运会团体比赛项目中参赛队伍最多的一个项目,显示了篮球运动的巨大魅力。

当然,这届奥运会的篮球比赛的水平还不高,最后的总决赛是在美国队和加拿大队之间进行的,两队的比赛结果是19∶8,美国队获得了奥运会首届篮 球比赛的冠军。我国著名篮球裁判舒鸿先生担任了本场比赛的临场裁判工作。 时至今日,虽然奥运会篮球比赛只设男女2个团体项目,各有金、银、铜3块奖牌,但各国都非常重视奥运会的篮球比赛,可以说奥运会篮球比赛已成为当今世界篮 球大赛中最重要的赛事。

从历届奥运会篮球比赛来看,世界强队多集中在欧美,美国男、女篮尤为突出。在过去的16届男子篮球和8届女子篮球奥运会比赛中,美国男篮获得了 12次冠军(前苏联获得2次冠军,前南斯拉夫和阿根廷各获得1次冠军);美国女篮获得5次冠军(前苏联获得2次冠军,独联体1次)。

目前,美国篮球依然保持着领先地位,但随着1992年允许职业选手参赛和美国NBA推行的球员国际化战略,一些世界级的强队与他们的差距正在缩小。谁是奥运会男篮冠军,已从以往的没有悬念发展到现在的扑朔迷离。

第20篇:原文

东大地乡纪委组成及人员分工

中共东大地乡纪委人员组成: 纪委书记:李同刚 纪委委员:袁 浩

刘彩侠

中共东大地乡纪委人员分工:

纪委书记:负责全乡纪检全面工作,主持全乡纪委的日常具体工作,开展重大事项的组织协调。

纪委委员:协助纪委书记开展调查研究,拟订工作计划,组织专项检查和财务审计,处理纪检信访件,查处党员干部违纪案件;分别协助管理监督村级和乡直部门的财务、信访、案件调查等工作。

3

东大地乡纪委工作职责

1、宣传和贯彻执行党的路线、方针、政策,贯彻执行上级党委、纪委、本级党委的决议、决定;

2、组织党员干部认真学习党章以及党内法规,学习党的基本知识,基本理论,基本路线以及科学文化知识等;

3、加强党风廉政建设,检查党的路线、方针、政策和决议的执行情况;

4、协助乡党委抓好以党支部为核心的基层组织建设,研究制定党员干部的教育计划以及党支部和党员的目标管理等;

5、对党员进行党性、党风、党纪教育,抓好党员的思想、组织、作风等建设,作出关于维护党纪的决定;

6、检查和处理党组织、党员违反党的章程和其他党内法规的比较重要或复杂的案件,决定或取消这些案件中对党组织、党员的处分,并将处理结果向上级纪委和同级党的委员会的报告,受理党员的控告和申诉;

7、完成上级纪委和本级党委交办的各项工作,服从党委的中心工作。

东大地乡纪委书记工作职责

1、主持乡纪委的全面工作,认真贯彻落实上级关于党风廉政建设和反腐败斗争的重要部署和精神。

2、协助党委抓好本乡的党风廉政建设和反腐败工作,组织、协调、落实党风廉政建设责任制,推动和促进本乡的党风廉政建设工作。

3、组织制定乡纪委工作计划,并认真组织实施和总结,经常督促检查。亲自参与和指导本乡违纪违法案件调查。

4、加强队伍建设,积极抓好纪检干部政治理论和业务学习,不断提高自身和乡纪委队伍的政治和业务素质。

5、经常深入实际,认真调查研究,能够针对党风廉政建设中存在的问题及时提出工作的改进意见和建议。

6、在工作中充分发挥监督作用,保证党委、政府的各项决策的正确性。负责向同级党委和上级纪委汇报纪检工作情况。

7、积极完成上级交办的其他工作任务。

东大地乡纪委各项工作制度汇编

东大地乡纪委委员工作职责

1、认真学习贯彻乡党委和上级纪委的有关文件及指示精神,坚决贯彻执行乡纪委的决议和决定。

2、按时参加纪委会议,认真讨论、研究问题,积极发挥个人在纪委集体领导中的作用。参与乡纪委工作计划、总结的讨论,对纪委的各项工作提出意见和建议。

3、协助乡党委对党员进行反腐倡廉教育;监督基层党政组织和党员干部贯彻落实党风廉政建设责任制的执行情况。

4、协助接待、受理群众对党员、干部的控告,参与对党员、干部违纪案件的调查,按照相关工作程序提出处理意见。

5、密切联系群众,及时了解群众对党风廉政建设的意见和建议。

6、完成纪委交办的其他各项工作。

东大地乡纪委各项工作制度汇编

东大地乡纪委工作纪律

1、乡纪委在执行公务过程中,必须依法、依纪办事,严格履行批准程序,不得越权或超越管理权限批办、催办和查办案件。

2、乡纪委工作人员不得利用职务便利或工作影响为本人或他人谋取不正当利益。

3、乡纪委工作人员在查办案件过程中,不得以逼供、诱供等手段获取证据;严禁故意夸大或缩小案情;不得篡改、隐匿、销毁或伪造证据;严禁对涉案对象进行体罚或变相体罚以及人格侮辱。

4、乡纪委工作人员必须严格遵守保密纪律,不得违反保密规定,携带案卷或调查材料出入非工作场所,防止丢失或泄露案件材料;不得在公共场所谈论或在个人交往、通讯中泄露保密内容;不得打听、了解职责范围以外的案件情况。

5、乡纪委工作人员要严格遵守领导干部廉洁自律相关规定和上级纪委出台的工作管理制度和办法。

东大地乡纪委各项工作制度汇编

东大地乡纪委工作学习制度

为了切实加强自身建设,纪委必须始终坚持集体领导、分工负责、专兼职结合的原则,依靠广大纪检干部,树立严肃认真、一丝不苟的工作作风,不断提高工作的科学性、计划性、预见性和针对性,使之规范化、制度化。

一、认真学习马列主义和邓小平理论,坚持党的基本路线、方针、政策,贯彻落实中央和省有关加强党风廉政建设、深入开展反腐败斗争的重大部署和决定;学习和掌握纪检业务知识,坚持每月一次集中学习和例会制度,不断提高专兼职纪检干部的思想理论水平和政策水平。

二、坚持民主集中制,加强纪委集体领导。凡属重大原则问题,必须经纪委集体讨论决定,如工作计划、工作总结、违纪党员的立案调查、组织处理等。

三、坚持深入基层调查研究的作风。专职纪检干部必须经常深入基层,了解党员思想状况,兼职纪委委员要经常听取群众意见,掌握有关情况,并及时向纪委反映。纪委要围绕中心工作,开展专题调查研究,了解基层组织和党员干部遵纪和廉政建设的情况。

四、加强工作的计划性。每月召开一次纪委会议研究工作。每学期召开一次全院纪检监察工作会议,总结工作,制定和部署工作计划。每年度将书面工作总结和工作计划报院东大

地乡纪委各项工作制度汇编

党委和省教育纪工委。

五、坚持工作的高标准、严要求,信访举报信息传递要迅速、准确,处理要及时,基础工作要扎实、规范。

六、坚持实事求是,认真做好案件的查处工作。案件查处要重证据、重调查研究。处理案件要做到事实清楚,证据确凿,定性准确,处理恰当,手续完备,程序合法,经得起历史检验。

七、坚持请示汇报工作制度。纪委经常向党委和 上级纪委请示汇报工作,主动取得领导的支持,以保证决策的准确性和工作的主动性。

八、坚持民主生活会制度。纪委每半年召开一次班子民主生活会,每年召开一次以廉洁自律为主题的专题民主生活会。开展批评与自我批评,书记要经常和纪委班子成员联系,了解情况,虚心听取委员的意见。

九、专兼职纪检干部都要严守工作纪律,认真做好保密工作

东大地乡纪委各项工作制度汇编

东大地乡纪委议事制度

1、乡纪委委员会议由乡纪委书记负责主持召开,每季度定期召开一次,也可根据工作需要随时召开。

2、干部会议主要内容和任务:

一是传达学习上级纪委和领导讲话精神。讨论贯彻落实意见;

二是研究讨论乡纪委年度及有关工作计划,年终工作总结等文件材料;

三是讨论受理党员干部控告申诉情况和对违纪党员干部的处分;

四是讨论研究需要集体决定的其他事项。

3、干部重大问题决策要按照集体领导、民主集中、个别酝酿、会议决定的原则,由乡纪律检查委员会集体讨论作出决定。

4、乡纪委决定的重大事项及敏感问题,需征得乡党委和上级纪委同意后执行。

东大地乡纪检渠道信访工作

首接首办责任制

为进一步做好初信初访工作,提高信访首办环节的工作质量和效率,切实有效地处理好信访事项,减少越级上访和重复信访,根据国务院和省《信访条例》以及省委组织部、省人事厅、省信访局《关于信访工作绩效考核暂行办法》和《萧山区信访工作年度责任目标考核办法》等有关规定,制定本办法。

一、首接首办责任制内容

首接首办责任制是指,人民群众的第一封来信、第一次来访,由首次接待处理的部门和单位及其工作人员直接办理,负责到底,直至案结事了人稳。

上级交办的第一次来信、第一次来访,列入首接首办责任制范围。

二、首接首办责任主体

首接首办责任主体是指,接待人民群众首次来信来访并依法有直接处理权的部门和单位及其工作人员。

三、首接首办工作原则

(一)属地管理、分级负责,谁主管、谁负责,谁接办、谁负责

(二)依法、及时、就地解决问题和疏导教育相结合。

(三)要事先办,急事急办,特事特办。

(四)提高办案质量,务求取得实效。

四、首接首办工作责任

(一)热情接访,认真阅信。首接首办责任主体对来访者要态度热情,以礼相待,并做好登记。对属于本部门本单位受理的信访事项,要按照规定及时办理,并书面告知信访人;对不属于本部门本单位受理的信访事项,要当场以《告知单》的方式或复信告知信访人依法向有直接处理权的部门和单位提出。

(二)首接首办,只办不转。首接首办责任主体对应予受理的信访事项,一律直接主办,不得转交转办。其中,信访事项简单易办的,要明确专门人员尽快办理;信访事项比较复杂的,要成立专门的办案小组并明确牵头人;信访事项重大、复杂、疑难的,要及时呈送有关领导阅批;属集体访、异常访、突发性事件的,要在迅速向有关领导和部门报告的同时,果断采取措施,积极妥善应对。

(三)严格时限,高效办理。对首接首办的一般性信访事项应自受理之日起60日内办结;情况复杂的经本部门本单位主要负责人批准,可延长30日,并告知信访人延期理由。

(四)稳控妥处,一包到底。各部门各单位在首接首办工作中,要以解决信访问题为核心,以息诉息访为目标,认东大地乡纪委各项工作制度汇编

真落实政策,采取切实措施,真正把问题解决在基层,把矛盾化解在萌芽状态,使首接首办信访事项有一件办一件、办一件了一件,最大限度地减少群众越级上访和重复信访。对政策已落实到位、问题已解决到位,但信访人仍不接受处理意见的,要深入细致地做好思想工作,教育、引导信访人接受处理意见;对经教育仍重复上访和越级信访的,要会同有关部门对信访人认真进行“三个讲清楚”的法制教育,并做好稳控工作;对违法上访特别是违法进京非正常上访的,除开展 “三个讲清楚”法制教育外,必要时还要积极配合有关部门依法处理。

五、首接首办责任追究

首接首办责任主体有下列情形之一的,依照有关规定和干部管理权限,对责任单位予以通报批评并责令改正;对直接负责的主管人员和其他直接责任人员视情节轻重分别给予通报批评、党纪政纪处分;构成犯罪的,依法追究刑事责任:

(一)对应受理的信访事项不按规定受理、登记的;

(二)未在规定期限内书面告知信访人是否受理信访事项的;

(三)信访事项受理后,推诿、敷衍、拖延办理或者未在法定期限内办结的;

(四)对事实清楚,符合法律、法规、规章或者其他有关规定的初信初访事项投诉请求未予支持的;

(五)对可能造成社会影响的重大、紧急信访信息瞒报、迟报、漏报,或者授意他人瞒报、迟报、漏报,造成严重后果的;

(六)丢弃、隐匿、毁损、篡改信访材料,造成严重后果的;

(七)作风粗暴,激化矛盾并造成严重后果的;

(八)将信访人的检举、控告材料以及其他有关情况透露或者转给被检举、控告的人员和单位的;

(九)打击报复信访人的;

(十)有其他违法违纪行为或严重渎职行为的。

东大地乡纪委各项工作制度汇编

东大地乡纪检监察信访举报工作

办事公开制度

为了进一步加强基层信访举报工作,畅通信访举报渠道,保障信访举报当事人的合法权益,接受群众监督、提高办事效率,切实解决群众反映的问题,更好地为党风廉政建设和反腐败工作服务,为改革发展稳定的大局和构建社会主义和谐社会服务,现根据党和国家的有关方针政策和法律法规的要求,结合我乡工作实际,制定纪检监察信访举报工作办事公开制度。

一、办事公开告知制度

1.公开受理渠道。乡纪委信访室为乡纪委、监察室的信访举报部门,负责受理群众的信访举报,地址在乡政府办公大楼117室,举报电话为82300028。每月10日为纪委、监察室领导的公开接待日,在乡纪委信访室接访。

2.公开政策法规。对纪检监察机关职责、受理范围;信访举报工作规章制度;信访当事人的权利、义务等一些信访举报政策法规,乡纪委、监察室将通过在信访接待场所、社区、农村、以及其他群众便于观看的地方设置公开栏,或通过电视、报刊、发放宣传资料等新闻形式,向社会进行广泛宣传。

3.公开受理情况。对群众来访或实名举报,属纪检监察业务范围内的,乡纪委信访室要在一个星期内告知举报人受理情况,并承诺办理时限为2个月。如不属纪检监察业务范围内的,要告知举报人该问题的管理部门以及纪检监察机关不受理的依据。

4.公开办理过程。在信访问题办理过程中,如遇举报人询问,可以告知举报人所反映问题的承办单位或部门、工作进展,以及办理过程中可以公开的其他情况。

5.公开处理结果。对一些重大疑难以及涉及群众利益的问题,调查结束后,承办单位或部门要在一个月内通过公示、会议、反馈等形式向社会公开处理结果,包括调查结论、处理结果以及事实和政策依据等。

一是张榜公示。将信访问题的调查处理结果在信访举报问题发生地通过张榜等形式予以公示,公示期为7天,在公示期内听取群众的意见。如有不同意见,承办部门要作出解释或进行补充调查处理。

二是会议通报。对群众关心的热点难点问题,以及涉及群体性利益的匿名举报的调查处理结果,要召集群众代表会议,或在有关单位召开一定范围内人员参加的会议予以公开。

三是结果反馈。实名举报结案或了结后,承办部门要在一个月内将处理结果向举报人进行回复,听取其意见。

二、办事公开程序制度

对重大疑难复杂信访问题通过信访听证等形式吸收群众代表参与问题的办理过程。

一是对疑难复杂信访问题,以信访听证的方式加以解决。

二是对群众联名信、集体上访反映涉及群众性利益信访问题,在信访调查过程中,经调查组研究并报请领导同意后,让群众代表参与一些问题的核查工作。

三是对涉及多个部门和领域政策性、业务性较强的信访问题,承办部门要邀请有关职能部门的工作人员和专业人员参与调查,并就有关问题向信访群众提供咨询。

三、办事公开工作人员职责制度

1.乡纪委、监察室办事公开领导小组负责协调和解决工作中遇到的困难和问题,及时向党委、政府汇报有关情况,积极争取支持,把办事公开工作作为一项重要任务,列入议事日程,精心组织,制定实施方案,周密安排,组织实施,同时结合全县实际,根据不同阶段工作重点的变化,及时调整办事公开的内容和形式,积极稳妥的推进信访举报工作办事公开,定期对各级各部门推行办事公开工作的情况进行督促和指导,及时总结工作中取得的成效和经验,对存在的问题提出指导性意见,对一些重大疑难信访问题要亲自参与调查,对每阶段工作进行督促检查,并负责对此项工作进行考核。

2.乡纪委、监察室办事公开领导小组下设办公室在乡纪委信访室,由信访员负责处理办事公开中的日常事务。

3.办事公开工作人员负责办事公开中的受理、调查等日常工作,同时负责研究办事公开工作中出现的新情况、新问题,不断在实践中创新工作方法,及时总结工作中取得的成效和经验,

加大信息调研力度,每月向上级纪检监察机关上报工作中出现的问题和取得的一些成绩及做法。

四、办事公开监督制度

1.乡纪委、监察室在办事公开工作中在信访室设立意见箱和开通监督举报电话823000

28、82300058,自觉接受群众监督。

2.对工作中群众提出的问题,由乡纪委信访室在7个工作日内作出解释或进行补充调查处理。

3.对工作中因失误或工作不到位出现的问题,要勇于接受群众的批评,并由承办部门在一个月内加以整改落实。

4.对工作中搜集到的一些意见和建议,由乡纪委信访室每月定时进行梳理,制定好整改方案,逐一进行落实

东大地乡党风廉政守则

为认真贯彻落实党中央、国务院《关于实行党风廉政建设责任制的规定》、《中国共产党党内监督条例(试行)》、《中国共产党纪律处分条例》,进一步加强我乡党风廉政建设和规范全乡干部的职务行为,特制定本守则。

第一条 党风廉政守则的总体要求是:以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,以马克思主义的世界观、人生观和价值观为价值取向,以做一名遵纪守法、廉洁奉公、依法行政和人民满意公仆的为奋斗目标,为共产主义事业奋斗终身,做一名人民满意的公仆。

第二条 每一位干部,要牢记党的全心全意为人民服务的宗旨,自觉做到权为民所用、情为民所系、利为民所谋,坚决杜绝以权谋私、钱权交易以及权利滥用的行为。各部门的第一责任人,除管好自己的干部外,有义务对相关办室的党风廉政行为进行监督,不得知情不报,更不得互相隐瞒、包庇。对知情不报或互相隐瞒、包庇但事后被发现的,除追究当事部门的责任外,还要追究知情不报部门的连带责任。

第三条 无论哪一级干部,都要自觉遵守党的政治纪律、组织纪律、经济工作纪律和群众工作纪律,无论在什么场合,都要以党性原则严格要求自己,做到四不得:

东大地乡纪委各项工作制度汇编

1、不得编造、传播有损党和国家领导人以及政府形象的短信、口头禅或顺口溜;

2、不得违反组织纪律对外散布、传播尚未形成的有可能造成社会影响的决议或尚未定论的组织决定;

3、不得在岗位职能之外从事与机关工作人员身份不相适应的活动

4、不得刚愎自用、独断专行,忽视广大群众的意见和建议,杜绝因个人行为不当,给党和国家造成难以挽回的政治后果及经济后果的行为发生。

为防范上述行为的发生,每一位干部,在执行中纪委要求的“四大纪律”的同时,要坚决遵守中纪委提出的“八项要求”并在日常工作、生活中做到:

(1)同党中央保持高度一致,不阳奉阴违、自行其是; (2)遵守民主集中制,不独断专行、软弱放任; (3)依法行使权力,不滥用职权、玩忽职守; (4)廉洁奉公,不接受任何影响公正执行公务的利益; (5)管好配偶、子女和身边工作人员,不允许他们利用本人的影响谋取私利;

(6)公道正派用人,不任人唯亲、营私舞弊; (7)艰苦奋斗,不奢侈浪费、贪图享受; (8)务实为民,不弄虚作假、与民争利。

英国首相辞职报告原文
《英国首相辞职报告原文.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
相关专题
点击下载本文文档