人人范文网 其他范文

日语离职邮件范文(精选多篇)

发布时间:2022-07-29 18:05:39 来源:其他范文 收藏本文 下载本文 手机版

推荐第1篇:日语邮件

拝啓 ○○の候となりましたが、ますますご健勝のこととお喜び申しあげます。

このたび、私は○○大学○○学部を卒業いたしまして、○○○○に入社することになりました。入社後は○○部に配属される予定です。

ここまでつつがなくまいりましたのも、皆様方のご指導のお陰と、深く感謝したしております。今後ともなにとぞよろしく、ご指導くださいますようお願い申しあげます。

まずは、略儀ながら書中にてご挨拶申しあげます。

推荐第2篇:日语邮件写法

绪:日语信函范例

尊敬する今井先生

また、一年お過ごしてまいりました。去る一年、皆様におもたらした遺憾の思い出しより快楽と幸福のほうがずっと多いであることと信じております〿/p>

きたる新たな一年、われわれが切望している和平、健康及び幸福をさらにおもたらせることを心より祈っております。なお、幸福が満足にあることが理解できれば、、たとえ何と起ころうとも、人生の中には太陽の光のように幸福を充満することになれるではないでしょうか。幸いすることにしまして、すてきな出来事がいつも長久的に記憶され、またいつでも、楽しく思い出すことが出来る一方、不愉快な出来事が必ず、人々の記憶からお忘れられてゆくことと存じます〿/p>

おかげ様で、みんなは元気でございまして、静かな素晴らしいクリスマスを過ごしいたしました。なお、クリスマス.イブの前夜にて、皆さんからおあいさつをいただきました。わたしから家族全員にお楽しみをもたらしまして、まことにありがとうございます。ご家族の皆様にもクリスマスのあいかつをおつたえてくださいますようお願い申し上げます〿/p>

敬具

李明

第一讲:日文信组成部分示意图

日文信组成部分示意图见下图〿/p>

第二讲:日文发信编号写法

如果信函上有编号,收件人和发件人都能快速了解所指的是哪一封信。这样既便于文件存档,又便于日后查阅。发信编号又叫发文号码或发信号码通常是一系列连续的号码或是有特别对应的系列号码,如:営総笿234号。有时也会用发信部门+事件名+客户名略称的组合,例如平成15年东京营业部发出的第08号信函的信函号码为:15東営発第08号。一般来说,公司往往都对发信编号有相应的规定,可按相应规定书写〿/p>

第三讲:日文日期写法

商务信函必须写日期,它对于文件存档及信息查考都有重要意义〿/p>

信函横写时,日期应在与发信编号齐另起一行书写在信函右上角。信函竖写时,日期需书写在寄信人前,单起一列顶头竖写〿/p>

日文信函中书写日期应注意以下几点_/p>

1.日文信函一般按照日本年号书写日期,如:平城15广朿日,也可按公历书写,一般公司内都有同有规定,可按规定书写;

2.从礼节上讲,信函上的日期应与邮戳上的一致,因此在写日期的时候应按发信日期书写〿/p>

第四讲:日文收信人姓名写泿/strong>

信函横写时,收信人姓名应在发信编号和日期下另起一行顶头书写。信函竖写时,收信人的姓名则书写在最后,单起一列顶头竖写。收信人姓名后还应按照公司名(团体吿、职务、姓名书写相应的敬称〿/p>

书写收信人姓名时还应注意,如果收信人为两人以上,则按照辈分、资历由高到低从行首写起〿/p>

第五讲:日文寄信人姓名写泿/strong>

商务信函中,寄信人的姓名意味着由谁对此信函负责,根据信件的重要度分别可由公司的代表亿社长),部长、科长署名。原则上应由与收信人相同级别的人员署名。有时与收信方相对应,也可仅写上公司名、团体名或店名〿/p>

在正式信函上为了表明效力及责任应在发信人姓名中央加盖公章,如加盖个人印章,应盖在姓名后方,与姓名稍稍相交,以便复印后也能清晰地辨认〿/p>

信函横写时,寄信人姓名应在收信人姓名下另起一行靠右书写。信函竖写时,寄信人的姓名则在日期后另起一列靠下竖写。寄信人姓名后应根据情况书写相应的谦称,如:用于平辈之间皿ldquo;足下”等〿/p>

第六讲:日文信函题目写法

简明扼要地说明信函内容,也称为标题、标记。主要使用于事务性信函,一般的通知或问候信函等礼节社交信函中不使用。通常书写在前文上一行,居中央的位置。题目应尽量甿0字以内的简短词句。如果需要加以强调,有时也在题目名称下加下划线来表示〿/p>

第七讲:日文信前文写泿/strong>

前文包括开头语、适应时令的寒暄语、以及问候对方状况或报告自己近况的寒暄语。日文书信的开头很重要,因为不论写什么内容的信,即使是谴责信、抱怨信、批评信、抗议信都必须在开头向对方问候寒暄,开头的寒暄语体现出写信者的涵养和冷静的态度,是衡量信中礼仪正确与否的标准之一〿/p>

开头语:即“頭語”,从行首空出一个字符写起,结束不需句号〿/p>

时令寒暄语:在开头语后,空出一个字符间距,同行书写或另起一行书写。时令寒暄语是日语信函中使用最广泛的寒暄方式。可根据不同的季节,月份书写合宜的寒暄语〿/p>

其他寒暄语:包括询问对方是否安康,以及自身近况介绍。注意应先问候对方再介绍自己的情况。一般紧接着时令寒暄语书写,可视不同情况或场合,书写适宜的寒暄语〿/p>

第八讲:日文信正文写泿/strong>

正文包括承上启下语和正文内容〿/p>

承上启下语:所谓的承上启下用语指的是作为序文与正文之间的过渡的词语,借此可以顺利地引出下文。在前文之后另起一行为正文,而承上启下语一般空凿个格间距起开始书写。常使用“さて”“実は”等词汇引出下文;

正文:正文部分是信函的核心部分,商务日语信函应注意采用简洁易懂的行文方式。每个段落的开始部分,既可以空一个格,也可以不空,但在一片书信中应保持格式的统一〿/p>

第九讲:日文信结尾写泿/strong>

结尾包括结尾寒暄语和结束语。对于日文书信来说,结尾往往是提示性的,或再度向对方致以祝贺、祝愿,或顺便提出一些要求、请求,或为自己写信时的匆忙、字迹不清而道歉。同时,结尾也是总结性的,将上文叙述的内容作一个总结,以便让对方确认写信人的意图〿/p>

结尾的寒暄语:另起一行,空出1个字符间距〿/p>

结束语:卿ldquo;結语”,另起一行书写,字体一般稍小,竖写时一般高出正文部分的行末一个个的间距;如果正文结束于一行的行首部位,则可以将结束语写在同一行的下方。横写时一般在结尾后,另起一行书写,并靠信纸的右侧边缘一个格的间距。结束语是表示书信结束的标志,所以一般不能省略。结束语一般要与开头语相对应使用〿/p>

需要说明的是,在写贺年卡、盛夏慰问信、明信片时,如果信函中没有开头语,结语部分也可以省略,此外,吊唁信函也不需要写结语〿/p>

第十讲:日文附文写法

有些与正文不太相关的事项可另行书写,如附记,附件及补充文等可在书写完正文,结尾和落款后另起一行书写〿/p>

附记:有时为了使书信的要点更加清楚易懂,可按事项类别将书信内容重新简述,这个部分就是附记。一般是在另起行的中央写丿ldquo;訿rdquo;字,再分条书写。如果内容较多,可另信书写并在信栏外写上“(別紙)”两字〿/p>

附件:如果信函中有附件或是需要随信函一同邮寄的文件,应在结束语下空1-2行书冿ldquo;同封牿rdquo;〿ldquo;同封別紙のごとく”房ldquo;添付書類”等字样,并将附件一一归纳列表写出〿/p>

补充文:补充文是正文中没有叙述,但又需补充说明的文字;有时一封信写完了,突然又想起遗漏的事情,这时可用补充文填补遗漏内容;有时在促销和私人信件中,补充文也可以用来强调写信人请求收信人采取的行动和做出的考虑等。补充文又称追记,也书写房ldquo;追伸”〿ldquo;追白”〿ldquo;再伸”“なお(另外)”等,应尽量做到简明扼要,通常在签名下方,从左侧顶格书写〿/p>

推荐第3篇:日语邮件用语

日语邮件用语

译:如果情况有变,请告知。

問題処理票の対応状況報告に対するコメントです。 译:是对于问题处理票的对应状况报告的说明。

対応済み、確認OK 译:对应结束,确认为OK。

み未対応、対応をXXXへ依頼します。 译:未对应,委托XXX来对应。

修正の影響範囲が大きいので、十分なテストが必要です。 译:由于修正的影响范围太大,需要充分测试。

受け取りました。確認してお知らせします。 译:已经收到。我确认之后将通知您。

エラーで結果が表示できません。 译:由于发生错误,不能显示结果。

不明点等ありましたら、ご連絡ください。 译:如有不明之处,请告知。

XXXXについて、下記のようにお願いします。 译:关于XXXX,请按下述内容进行。

大変ご迷惑をおかけしておりますが、ご検討のほど、よろしくお願い致します。

译:给您添麻烦了,请研讨。

先程送信いたしましたメールに誤りがありました。 大変失礼致しました。 译:刚才发送给您的邮件有误,真对不起。 XXXにつきましては、フゔイル容量が大きいため、XX個人宛てに送付(そうふ)致します。 译:关于XXX,由于文件太大,所以我现在发送给XX个人。

先ほど、関係のないメールを送付してしまいました。お手数ですが削除願います。申し訳ございませんでした。

译:刚才发送了无关的邮件,给您添麻烦了,请删除。十分抱歉!

日文邮件范文

1 例文

田中 部長殿:

いつもお世話になっております。 NEUSOFTの張です。

沈陽ご来訪なさることで大変嬉しく思っております。 2004年度上期には御社から絶大なご厚情を頂き、心から感謝しております。 また、今まで弊社に対するご支援、ご指導どうもありがとうございました。 ご提案の***プロジェクト開発における課題などの議論.交流はぜひよろしくお願いいたします。

2004年下期の発注計画については了解いたしました。 既存問題をうまく改善することで、御社からの発注拡大のチャレンジ立ち向かう覚悟でございます。これからも引き続きよろしくお願い申し上げます。

10月上旬に2004年上期の委託実績、開発課題、今後の組織体制などをそちらに送付する予定です。

では、10月21日のご来訪楽しみにしております。

以上

NEUSOFT公司商用軟件事業部 ソフトウェゕ開発部 電話番号:12345678 フゔックス番号:87654321 ホームページ:...

2 词汇

いつも/总是

発注(はっちゅう)/订货 お世話になる(おせわになる)

計画(けいかく)/计划 /给您添麻烦了,承蒙您帮忙

了解(りょうかい)/了解 来訪(らいほう)/来访

既存(きぞん)/原有,已有 大変(たいへん)/非常

問題(もんだい)/问题 嬉しい(うれしい)/高兴

うまく/好好的

上期(かみき)/上半年

改善(かいぜん)/改善 御社(おんしゃ)/贵公司

拡大(かくだい)/扩大

絶大(ぜつだい)/极大,巨大

チャレンジ(challenge)/挑战 厚情(こうじょう)/厚爱 立ち向かう/面对

頂く(いただく)/接受

覚悟(かくご)/精神准备,决心,觉悟 感謝(かんしゃ)/感谢

引き続き(ひきつづき)/继续 弊社(へいしゃ)/弊公司,我们公司

委託(いたく)/委托

支援(しえん)/支援,支持

実績(じっせき)/实际业绩 指導(しどう)/指导

組織(そしき)/组织 提案(ていあん)/建议

体制(たいせい)/体制 プロジェクト(project)/项目

送付(そうふ)/发送 開発(かいはつ)/开发

予定(よてい)/预定

課題(かだい)/课题

ソフトウェゕ(software)/软件

議論(ぎろん)/议论,讨论,争论 電話番号(でんわばんごう)/电话号码 交流(こうりゅう)/交流

フゔックス(fax)/传真

ぜひ/一定,务必,必须 ホームページ(homepage)/主页 お願い(おねがい)/拜托,请求,意愿 テスト(test)/测试,试验 下期(しもき)/下半年

沈陽

3 译文

田中部长:

一直以来承蒙关照,我是东软的小张。 得知您将来访沈阳,非常高兴。

2004年上半年,承蒙贵公司的关照,在此由衷地表示感谢。 同时对您多年以来给予我们的支持与指导表示感谢。

如您建议,关于开发过程中的课题,我们非常愿意跟贵公司进行探讨和沟通。

另外,关于2004下半年的订货计划,我们已经很清楚了。东软商用方面将努力改善现有的问题,来迎接贵公司增加订货的挑战。希望得到贵公司一如既往的支持和帮助。

10月上旬,我们将给贵公司发送2004 上半年委托实际业绩,开发课题,今后的组织体制等资料。

最后,期盼您10月21日的来访。 就此

NEUSOFT公司商用软件事业部 软件开发部

电话号码:12345678 传真号码:87654321 主页:...

4 语法

(1)~ております(~ています)

动词连用形+~ております(~ています)。(おる是いる的自谦形,表示对对方的尊敬)

根据前接动词的性质及词汇意思的不同,可以表达不同的意思。表示行动还在进行或继续时,译为“着”,“了”等。

A)相談に乗っております。

正在参与商量。

B)試験を行っております。

正在进行试验。

(2)~を頂く

体言、形式名词+を頂く

頂く是领受动词,表示从别人那里得到,是もらう的自谦语。

A)本体をまだ頂いておりません。

我们还没有得到主体部分。

B)ご指導をいただきました。 得到指导了。

C)ご回答をいただきました。 得到答复了。

(3)~に対する 体言+に対する

表示行为或事物涉及的对象,具有“对于~”、“对~”、“与~相反”的意思。

A)仕事に対する責任感。

对工作的责任心。

B)残業に対する態度

对加班的态度。

C)弊社に対するご支援。

对于我公司的支持。

(4)~における(~においての)

体言+における

表示事物涉及的范围,地点。具有“在~”,“于~”,“在~方面”等意思。

A)企業における教育。

企业的教育。

B)正午における気温。 中午的气温。

C)開発における課題。 开发中存在的课题。

(5)~お願い申し上げます(~お願いします)

お、御(ご)+动词连用形、以汉语为词干的サ变动词的词干+申し上げる

对动作的对象表示敬意,可译为“拜托了”。

A)資料の送付お願い申し上げます。 拜托你把资料送来。

B)これからもよろしくお願い申し上げます。 今后也请多多关照。

C)ご協力お願い申し上げます。 拜托你给予协助。

(6)~了解いたしました(~了解しました)

いたす是する的自谦语。

有了解、懂得、理解之意,可译为“知道了”、“了解了”。

A)メールの内容を了解しました。

已经了解了邮件的内容。

B)スケジュールを了解しました。 日程方面的事情,已经知道了。

C)機能の件、了解しました。 功能方面的事情,已经知道了。

5 实例

(1)初めまして、A公司B部の李と申します。今回のプロジェクトは私が担当することになりましたので、よろしくお願いいたします。

初次见面,我是A公司B部的小李。这次的项目由我来负责,所以请多关照。

(2)先週の進捗報告書を送付します。ご確認宜しくお願いします。

现发送上周的进度报告书,请确认。

(3)ご連絡どうもありがとうございます。至急原因を調査し、結果が出る次第連絡致します。遅くても明日には状況を報告します。

谢谢联络。我们将立即着手调查原因,一有结果便与贵方联系。最迟将于明天向贵方通报进展情况。

(4)先日お願いした資料をまだ頂いておりません、明日まで送付できない場合、テストの進捗に影響を及ぼす事になりますので、至急対応よろしくお願いいたします。

尚未收到几天前向贵公司索要的资料。如果明天之内不能发过来的话,将会影响测试的进度,因此请尽快办理。

(5)ご要望は了解致しました。至急関係者と検討し、明日には連絡致します。

我们已经了解贵方的请求。我们将火速与相关人员讨论,并于明天与贵方联系。

(6)Aの件について報告させて頂きます。

现就A事件进行报告。

1.开始部分的寒喧

XX(会社名)のXX(名前)です。 译:我是XX公司的XX。

XX(名前)@XX(会社名)です。 译:我是XX公司的XX。

いつもお世話になっております。 译:承蒙关照。 お疲れさま様です。 译:辛苦了。

回答ありがとうございます。 译:感谢您的答复。

早速のご回答/ごへんしん返信 ありがとうございます。 译:感谢您的及时答复。

回答が遅くなり申し訳ありませんでした。 译:回答迟了,请原谅。

2.结束语

今後共ご指導の程よろしくお願い致します。 译:今后也请多多指教。

対応の程 よろしくお願い致します。 译:请对应。

回答の程 よろしくお願い致します。 译: 请回答。

査閲(さえつ)の程 よろしくお願い致します。

译:请查阅。

お忙しいところ申し訳ありませんがn/nまでにご回答/対応くだ下さるようお願い致します。

译:百忙之中打扰您很抱歉,请在n/n日前答复/对应。

緊急を要しますので可能な限り早めにご回答/対応下さるようお願い致します。

译:由于很紧急,请尽快回答/对应。

本件について申し訳ありませんが本日中に回答下さるようお願い致します。

译:本问题请在今日内答复。

-いじょう以上-

推荐第4篇:商务日语邮件

商务日语:日文邮件范例:社外メール 拒绝

(二)

你知道在日企该如何写邮件吗?

你知道日文商务函件中该如何使用敬语吗?

南京新世界日语商务日语培训课程的老师在这里为大家提供实用的日文邮件范例连载,不用花钱买书,轻松为你提供最全面的日文商务邮件写法,请持续关注哦。

本期推出与外部公司的邮件(社外メール)中六种拒绝信(断り)的范例,拒绝信是在不能满足对方的申请、委托、迫切期望、要求等时告知谢绝的理由的邮件。首先要对对方提出的意见表示感谢,并对不能满足对方的要求表示歉意,接着表达希望继续能和对方保持关系。首先我们来看看是哪六种拒绝信:

社外メール—>断りの文例

1、注文に対する断り(拒绝接受订单)

2、仕事(見積もり)に対する断り(拒绝接受工作(估价))

3、値引きに対する断り(拒绝给予折扣)

4、納期延期に対する断り(拒绝延期交货)

5、支払延期に対する断り(拒绝延期付款)

6、新規取引に対する断り(拒绝接受新交易)

本期介绍:見積り(仕事)に対する断り(拒绝接受工作/估价)件名:「○×システム」見積もりのご依頼について

○○○株式会社情報システム部

中村 裕子様

日頃より、格別のお引き立てをありがとうございます。

株式会社山田商事、情報システム部の山口太郎でございます。この度は、見積もりのご依頼、誠にありがとうございました。作業内容に関する資料を拝見いたしましたが、納期までの時間が非常に短く、弊社の力ではお引受けするのが難しい状態です。このような次第で、大変申し訳ありませんが、見積もりのご依頼は辞退させていただきたくお願い申し上げます。

せっかくのご依頼にお応えできず申し訳ございません。なにとぞ事情ご賢察のうえご了承くださいますようお願い申し上げます。

まずは、お詫びかたがた、お返事申し上げます。

-----------------------株式会社 山田商事 情報システム部

山田 太郎(ヤマダ タロウ)

〒564-9999

大阪府○○市△△町11-9 2F

TEL:066-9999-9999(直通) 066-9999-9999 (代表)

FAX:066-9999-9999

参考译文:

主题:关于「○×系统」估价的委托

○○○股份公司信息系统部

中村 裕子 先生

平日深受您的特别关照,深表感谢。

我是山田商事股份公司信息系统部的山口太郎。

感谢贵方本次有关估价的委托。

我方已拜读工作内容相关的资料,但考虑到离交货期的时间过短,以弊公司的能力要完成非常困难。

出现这种情况实感歉意,请允许我方谢绝估价的委托。难得您方委托我们,我们却无法回应,实在很抱歉。

无论如何请体察我们的难处,拜托了。

特此回复并致以歉意。

-----------------------山田商事 股份公司 信息系统部

山田 太郎(ヤマダ タロウ)

〒564-9999

大阪府○○市△△街11-9 2F

TEL:066-9999-9999(直通) 066-9999-9999 (代表)

FAX:066-9999-9999

报名电话:025-86982200、8161716

9、8698220

2、13913966365(可短信或飞信咨询,将您的姓名、联系方式、所需课程发到13913966365上,老师会在第一时间给您回复)

报名地址:南京市中山南路89号江苏文化大厦15楼A座(大洋百货斜对面)

报名咨询QQ: 27976808

5、879324637

标签:南京新世界日语培训南京新世界日语商务日语学习课程南京日语培训 日语学习文章 商务日语

推荐第5篇:公司离职邮件

Dear all,

It is time for me to move on so with a very heavy heart, I wish to say good-bye to all of you.It has been a true pleasure for me to have worked here and I value the friendships that have been made and the experience shared.I have enjoyed my internship here.The last year has truly been amazing and I have come to care about so many of you so much more than just co-workers.Especially I want to thank xxxforthe guidance, and encouragement that you have provided me during my time at xxx.

I will mi all of you and this company.You can always stay in touch with me by calling me at xxxx or writing to me at xxxxx.

Thanks again for everything.I wish you all nothing but the best in your futures.I wish you and your families a full life of good health and happine always!

Yours sincerely,

xxx

推荐第6篇:商务日语邮件写法

ビジネス用メールについて

ビジネス用メールの書き方(簡略式)について

―> ○○社 ○○部長様

例えば:ソニー(中国)投資有限公司高橋部長様

―> ○○社の○○です。いつもお世話になっております。

例えば:ソリトンの沈です。いつもお世話になっております。

―> 季節の問候

例えば:明けまして、おめでとうございます。(新年の問候)大変ご無沙汰しております。(長い間未見の問候)

○○の件ですが、。。。。。。。

例えば:PCの納期の件ですが、。。。。。。。

掲題の件ですが、。。。。。。。

―>以上となりますので,宜しくお願い致します。

―>署名

ビジネス用メールの注意事項

E-mailは、いまやビジネス交流の手段のもっともメジャーなものとなってきています。しかし、ネットワークを通す以上、ネットのマナー(エーチケット)は守るべきです。ここではネチケットのE-mailに関するマナーについて説明します。

メールを書く前に...● メールソフトの設定の確認

メールソフトはいろいろなものがありますが、ソフトによってはHTML形式などがあったり、漢字を正しく表示できなかったりするものもあります。メールソフトを使用するにあったって適切な設定をしてから、メールをおくりましょう。

● 謝意を表す

平素は(日頃は・ 毎々・いつも・ 常々)格別の(一方ならぬ)ご高配(ご厚情・ご配慮・ご愛顧・ご支援・ご指導・お引き立て)を賜り(にあずかり・下さり・ いただき)厚く御礼申し上げます(心よりお礼申し上げます・深謝申し上げます・感謝いたしております)。

● 末文

通知: まずは、ご通知申し上げます。

取り急ぎ、お知らせ申し上げます。 とりあえず、ご一報まで。

案内:ご案内かたがたお願い申し上げます。

お断り: 栅瞬心瞍胜橘F意に添いかねますので、

あしからずご了承くださいますよう、お願い申し上げます。

返事: 折り返しご一報賜りたくお願い申し上げます。

恐れ入りますが、至急ご返事下さいますようお願いいたします。

基本的なメールの書き方

● Subject(件名)の付け方

件名はメールソフトによっては、全角文字(漢字・ひらがななど)使えないものもあります。

そういった相手のことを考えると、半角英数字のほうがよいと思われます。また、件名をつけないと用件が重要でないと認識して、メールを読んでくれない場合もあるので必ず件名は入れるべきです。件名はメールの内容を1~2語程度で要約したものを付けるように心掛けましょう。

● 本文の書き方

1行が長すぎると、相手も読みにくいのでせいぜい1行は全角30文字程度で改行をします。メールソフトによっては、80字を超えたときに行を折り返さないものもありますので、そういう意味でも1行の文字数は見やすい程度に区切りましょう。

見やすいように5~6行を目安に段落としてまとめ、段落間は1行空けると相手が読みやすいものとなります。電子メールでは、段落の字下げは必要ありません。

・「半角カナ」は絶対に使わないでください。

゗ンターネットでの”半角カナ”の使用は禁じられています。「半角カナ」は文字コード上、化けます。カタカナを使うときは「全角」のカナを使うようにしましょう。 また、句読点やカッコ()も同様です。

・添付フゔ゗ルについて

文書や表計算ソフトの出力フゔ゗ルや画像(*.doc,*.xls)などをそのままメー

ルに添付するのはあまり望ましくありません。文書はそれが作られたソフトに依存する場合があります。メールの受信者がそのソフトを持っていると確信があっても、マクロウゖルスが文書中に含まれている危険もあり、受信者をウ゗ルス感染させてしまう危険性もあります。

添付フゔ゗ルは、できるだけ誰でも読めるような形式(*.txtや*.csv)で送るほうがいいでしょう。また、フゔ゗ルを添付するときは容量100Kバ゗ト程度にしましょう。

・引用文

必要な部分だけを抜き出して引用しましょう。議論と関係ない部分や全文を引用すると、受信者に不快感を与えたり論点が見え辛かったりします。その議論に関係する部分だけを引用するようにしましょう。 引用するときは段落単位、必要であれば内容や言葉遣いの改変にならないかぎり、行の一部を取りだしたり改行位置を変えるなどの編集をしても構いません。

・チェーンメールを出さない。

チェーンメール(chain mail)とは、転送を要請するのメールのことです。幸福のメール回覧メールなど種類は豊富です。しかし、チェーンメールはネットワークに多大な負荷を掛けるだけでなく、著しく機能を麻痺させてしまいます。また重要な情報などもチェーンメールにするのは望ましくないでしょう。情報の信頼性がなくなります。

最後に

● 自分の身は自分で守らなければならないと考えてください。

゗ンターネットとはいろいろな人がゕクセスできるものであるから、悪意のある人も当然います。

ある場合には、コンピュータウゖルスなどが転送されてくることがあります。”FW:FW:・・・”なとど何回も転送したあとがあり、第一発信者が自分がまったく

知らない相手だったり、情報源を明示してなかったりした場合はメールは開かないほうが利口かもしれません。また、そういうメールは絶対に転送してはいけません。

● 最後に

一度送ったメールを取り消すことはできないので、メールの内容は確認することをお勧めします。 不適切な内容だったり、相手にわからないような表現をしている場合もあるので相手の立場にたって読み直したほうがいいでしょう。

推荐第7篇:日语邮件常用语句

【邮件开头寒暄】

はじめまして、xx(会社名、学校名)のxx(名前)です。いつもお世話になっております。

こんにちは。私はXXと申します。いつもお世話になっております。 回答(かいとう)ありがとうございます 感谢您的回信

早速(さっそく)のご返信、どうも有難うございます 感谢您的及时回信

お返事が遅くなり、申し訳ありませんでした 回复迟了,请原谅。 メールは届いております 你的电邮现已收到。

【邮件结束寒暄】

长辈,上司,客户的情况:今後とも どうぞ よろしくお願いします 同辈以及后辈的情况:これから よろしくお願いいたします。 こちらこそ、今後とも よろしくお願いいたします。 今后,也请多多指教。

お忙しいところ中申し訳ありませんが、~までにご回答、対応くださるようお願いいたします

在百忙之中打扰到您很抱歉,请再~之前答复 緊急をようしますので、可能な限り早めにご回答下さるようお願いいたします。 由于很紧急,请尽快回答

本件について申し訳ありませんが、本日中に回答くださるようお願いいたします。

本问题请再今日内答复

後で、ご返事をいたします=ご返事を申し上げます 稍后给您回信

受け取りました。確認してお知らせします。 已经收到了,确认之后给您回复

【邮件常用语】

問題あればxx(時、曜日)までにお知らせください。 如有问题,请再~之前告知

状況(じょうきょう)が変化しているものがあれば、お知らせください。 假如情况有变,请告知

修正内容は、以下のとおりです。 修改后的内容如下

不明点などありましたら、ご連絡ください。 如果有不明白的地方,请联系我 そのとおりです。 正如您所说。

~について、問題があります。 关于~我有疑问

~について、了解いたしました。 关于~我已经了解到了

~について、下記のようにお願いします。 关于~请按下述内容进行

新着(しんちゃく)メールがあります、ご査収ください。 您有新邮件,请查收、

エラーで結果が表示できません。 由于发生错误,不能显示结果。

これからメールの内容を拝見して、もう少しお待ちください。 现在就看邮件,请稍等一会

大変ご迷惑をかけして誠に申し訳ございませんでした 给你添麻烦了,真不好意思 先ほど送信(そうしん)いたしましたメールに誤り(あやまり)がありました。大変失礼いたしました。

刚才发送给您的邮件有误,真是不好意思。

【关于邮件附件】

詳細について、添付フゔ゗ルをご参照(さんしょう)いただきますようお願いいたします。

详细内容请参见邮件附件

添付フゔ゗ルをご確認お願い致します。 请确认邮件附件

添付フゔ゗ルをゕップロードしています。 现在正在邮件附件上传中

全て添付フゔ゗ルにて転送します。 全部用邮件附件发送 先ほど、関係のないメールを添付(てんぷ)してしまいました。お手数ですが、削除お願いします。申し訳ございませんでした。

刚才发送了无关的邮件,给您添麻烦了,请删除,真抱歉。

名簿(めいぼ)を添付フゔ゗ル(にて、で)お送りいたしますので、どうぞご査収(さしゅう)ください。

名单已经用邮件附件发送了,请查收

宿題は添付フゔ゗ルに入っておりますので、ご査収よろしくお願いします。 作业已经添加到邮件附件,请查收

添付フゔ゗ルの保存(ほぞん):保存附件 作为附件转发:転送添付フゔ゗ルとして転送

标记邮件: メッセージのフラグ

フラグ:标记 【 flag】:标志、标示

【相关单词和短语】 【邮件类】 所有邮件标头:すべてのヘッダー

【英】header:首领,标题

(ニュース)、(゗ンスタント)+「メッセージ」:新闻邮件&即时邮件 メッセージ内のテキスト: 邮件内的正文

全てのメッセージを表示: 显示所有文件 前、次のメッセージ:上一封邮件

会話別にメッセージをまとめる:按对话分组邮件 新邮件:メッセージの作成

发送即时消息:゗ンスタントメッセージ 从邮件创建规则:メッセージルールを作成 回执:確認メッセージ

请求阅读回执:開封確認メッセージの要求 清除邮件:メッセージのクリーンゕップ

用邮件一起发送图片:メッセージに画像(がぞう)を添付

【文件及文件夹类】

「フォルダ」+へ移動:移动到文件夹 +にコピー:复制到文件夹 【英】(folder):硬纸夹,文件夹

このフォルダにあるメッセージ : 此文件夹里的文件 「削除(さくじょ)済みゕ゗テム」フォルダを空にする:清空“已经删除邮件”的文件夹

【英】item:条款,项目、一份数据、必需品

本地文件夹:ローカルフォルダ 【英】(local):地方(的),地方性(的),局部

すべてのフゔ゗ルを最適化する:压缩所有的文件 文件中的文本:フゔ゗ルからテキスト

编辑原文件:ソースの編集

【英】source:来源。 自述文件:説明フゔ゗ル

【发送邮件标识类】 接受全部邮件:全て受信 发送全部邮件:すべて送信 发送邮件:送信メール(SMTP) 接受邮件:受信メール(POP) 创建邮件:メールの作成

收件箱:受信トレ゗

【英】tray:托盘。浅碟状的大盘子

发件箱:送信トレ゗

已发送邮件:送信済みゕ゗テム

已删除邮件:削除(さくじょ)済みゕ゗テム 開封(かいふう)済みにする:标记为“已读” 会話を開封済みにする:将对话标记为”已读“ 全てを開封済みにする:全部标记为”已读“ 跟踪对话:会話をマークする 忽略对话:会話を無視する

開封済みのメッセージを表示しない:隐藏已读邮件

開封または無視したメッセージを表示しない:隐藏或无视已读邮件 未開封にする: 标记为“未读”

次の未開封メッセージ:下一封未读邮件

送信者をゕドレス帳に追加する:将发送人添加到通信薄 送信者:发件人

宛先(あてさき):收件人

連絡先:联系人

送受信:发送和接受 件名:主题

受信日時:接受时间 草稿:下書き

阻止发件人名单:禁止された送信者の一覧 添加联机联系人:新規のオンラ゗ン連絡先 答复发件人:送信者へ返事 阻止发件人:送信者を禁止する 全部答复:全員へ返信 转发:転送

选择信纸:ひな形の選択 无信纸:ひな形を使用しない 应用信纸:ひな形を適用

另存为信纸:ひな形として保存

(自定义)当前视图 :現在のビュー +の編集, +(の定義):定义视图

【英】view:视野,看,观察,视力,图,视图。ビューポ゗ント。/眺望点。

【客户类】

用户信息:ユーザー情報 「ユーザー」+の切り替え : 切换标识 +の追加:添加新标识 +の管理:标识管理

【英】user:用户,客户。商品,产品的使用者。

終了してログオフする:退出并注销标识 【英】log-off:注销。

(メール)、(ニュース)+「ゕカウント」の設定:邮件账户设置 新闻账户设置

【英】account:账户、用户名、结账 ゕドレス帳:通讯薄

次(つぎ)を検索(けんさく):查找下一个 重要度:优先级

安全区域:セキュリテゖゾース

请求安全:セキュリテゖで保護(ほご)された確認メッセージの要求

(英)security 加密:暗号化 自定义: カスタマ゗ズ

【英】customize:按客户要求定制 最新の情報に更新(こうしん):刷新 产品信息:製品ニュース

常见问题:よく寄せられる質問 菜单列表:メニューリスト

目录列表:デゖレクトリリスト

【英】directory:目录,工商名录,指南

联机支持:オンラ゗ンサポート

我的联机状态:自分のオンラ゗ン状態

发送反馈:フゖードバック の送信 【英】feedback

【术语类】 发送:送付

登陆:ログオン 登陆:サ゗ン゗ン

【英】sign in:进入,登录。 注销:ログオフ

゗ンポート:导入 エクスポート:导出 開く:展开 閉じる:折叠

状态栏:ステータスバー

(英)status bar 标准按钮:標準のボタン

字体:フォント

【英】font:字形,字型;字体。

显示邮件:プレビュー

【英】preview:预演。预览。 超级链接:ハ゗パーリンク 阅读:読み取り 撰写:作成

拼写检查:スペルチャック 压缩:最適化(さいてきか) 纯文本:テキスト形式

多信息文本:リッチテキスト 数字签名:デジタル署名

已编排格式:書式(しょしき)付き 格式栏:書式バー

算法:ゕルゴリズム

【英】algorithm:十进制笔算 服务器:サーバー

【英】 server 编码:エンコード

【英】encode:编码,代码化,译成电码 增大缩进:゗ンデントを増やす

减少缩进:゗ンデントを減らす

【英】indent:穴,凹槽,压痕,缩排(印刷),空格,契约,合同。 图片:画像 标题:見出し 密件抄送:CC 最佳网页:ベスト Web 带编号的列表:番号付きリスト

带项目的列表:号(ごう)付きリスト 选项:オプション

常规:全般(ぜんぱん) すべて同期:全部同步 【常用语法】

1.~ております=~ています(自谦语) 表示行动还在进行或在继续时。 Ex:相談に乗っております。正在商量

試験を行っております。正在进行考试 2.~頂く(もらう的自谦语)

Ex:回答をまだ頂いておりません。 还没有得到回复

ご回答を頂きました 得到答复了

ご指導を頂きました。 接受了指导 3.~対する 表示行为或事物涉及的对象,加体言 仕事に対する責任感

对工作的责任心 弊社に対するご支援 对我公司的支持 ~における 表示事物涉及的范围,地点。 企業における教育 企业的教育 開発における課題 开发中存在的课题 5.~お願い申し上げます=~お願いします ご協力お願いも申し上げます 拜托你给予的协助

これからもよろしくお願い申し上げます 今后也请多多关照 6.~了解致しました=了解しました

メールの内容を了解しました 已经了解邮件的内容 【实例】

1.はじめまして、B会社B部の李と申します。今回のプロジェクトは私が担当することになりましたので、よろしくお願いいたします。

初次见面,我是b公司b部门的小李,这次项目由我来负责,请多多关照。 2.先週の進歩報告書を送付します。ご確認しくお願いします。 现在发送上周的进度报告书,请确认。 3.Aの件について報告させていただきます。 现在就A事件进行报告。

4.ご要望は了解致しました。至急関係者と検討し、明日には連絡致します。 我们已经了解贵方的要求,我们将火速与相关人员讨论,并于明天与贵方联系。 5.先日お願いした資料をまだ頂いておりません、あしたまで送付できない場合、テストの進歩に影響を及ばすことになりますので、至急対応よろしくお願いいたします。

尚未收到几天前向贵公司索要的资料。如果明天之内不能发送过来的话,将会影响测试的进度,因此请尽快办理。

6.ご連絡どうもありがとうございます。至急原因を調査し、結果が出る次第連絡致します。遅くても明日には状況を報告します。

谢谢联络,我们将立即着手调查原因,一有结果便于贵方联系。最迟将于明天向贵方通报进展情况。

…… 未完待续

推荐第8篇:日语商务邮件实用

日语商务邮件实用模板

以下这些内容都是我平时与客户邮件往来中用的比较频繁和经典的句子 谨献给商务路上与东洋人狭路相逢的你我他

------

华丽丽开始商务之旅和邮件轰炸吧

1.表示传送了什么东西 お疲れ様です。

……をお送りいたします。

2.表示附件是什么东西 添付フゔイルは……です) ご確認お願いします。

……の……を添付いたします。

3.表示不懂,向收件者请教是什么意思 ……は教えていただきたいです。

……に関していくつか問題を教えていただきたいと思います。 ……のため、……を至急教えていただきたいです

4.表示什么东西怎么样也可以吗 ……はよろしいでしょうか。

5.给对方添麻烦了的最后致词

お手数ですが宜しくお願い致します。

6.感谢对方的联络,对按照预期完成出货计划表示放心了 ご連絡ありがとうございます。

予定通り出荷されており安心しました。

7.考虑……可以吗?

……と考えてよろしいでしょうか?

8.关于……,……产生了(一般指费用之类) ……に関して、……が発生しております。

9.关于以下的邮件内容我还有一点(几点)需要确认

下記メール内容について、一つ(いくつか)の質問を確認したいです。

10.请知悉

ご承知ください。

11.不好意思,下面的……是……?学识浅薄,抱歉!

すいません、下記……は……ですか?知識なくてすいません。

12.谢谢你的邮件,今后还请多多关照(用于邮件的初次打招呼) メールありがとうございます。

今後ともお世話になりますが宜しくお願い致します!

13.向送礼的人表示感谢

結構なおプレゼントをいただき、誠にありがとうございます。

14.表示回信晚了时的抱歉心情 お疲れ様です。

返信遅くなり申し訳ございません。

15.表示问候,传送了什么请确认后有什么问题的话,请及早联系 お世話になっております。 ……を送っております。 ご確認ください!

何か問題があれば、早めに連絡してください。

16.因为临近量产,轻尽快确认。如果还有……请尽早联系 上面的内容等待联系

量産日付に近くて、取り急ぎ確認してください。 また……も早めにご連絡お願いいたします。 上記内容の結果連絡をお待ちしております。

17.感谢提供下面的信息

下記情報ありがとうございます。

18.表示烦请告知运单号

お手数ですが、トラッキング番号をお知らせください。 19.表示追加,补充(一般用于一封邮件没有讲完,再追加一封作为补充的开头用语)

補足しておきます。

20.请再次确认

まとめて再承認をお願いしたく思います。

21.麻烦对应(ながら:表既定的逆接。明知道麻烦却还是得要你对应之意) お手数ながら対応お願い致します

推荐第9篇:日语 离职交际

関本様

いつもお世話になり、ありがとうございます。台湾商事の林です。

私事で大変恐縮ですが、一身上の都合により12月31日を持ちまして、台湾商事を辞めることに致しました。 在職期間は大変お世話になりましたことをお礼を申し上げます。

引き続きなどで多忙のため、メールを持ちましてご挨拶致しましたことをお詫び申し上げます。また後日 改 めてご挨拶させていただきます。

尚、私の後任者として、これからは 邱美琪(キュウビキ)が対応させていただきます。後に本人より改めてご連絡させていただきます。

今後とも引き続き台湾商事をよろしくお願い申し上げます。

林佳宏

********************************************************

株式会社台湾商事

営業部林佳宏

e-mail:lin2233@taiwan.com.tw

TEL:+886-2-○○○○-○○○○(内線)○○○

FAX:+886-2-○○○○-○○○○

〒○○○-○○○○

中華民国台湾台北市○○路○○段○○号○○階

********************************************************

~~翻譯~~

關本 先生

平時承蒙關照,非常感謝。我是台灣商事的林佳宏。

在此講私事感到很抱歉,由於個人因素,我決定於12月31日離開台灣商事。

在職期間很受您照顧,在此致上深深的謝意。因為交接事宜非常忙碌,只能先以e-mail跟您報告,這點相當抱歉。容我改天再另行登門拜訪。

另外,今後就由我的接班人邱美琪來為您服務。不久她本人就會和您聯絡。今後也還請多關照台灣商事。 林佳宏

推荐第10篇:日文邮件常用日语用语

日文邮件常用日语用语

もんだいあればXXじXXふんまでにおしらせください。 译:如有问题,请在XX点XX分之前告知。

しゅうせいないようは、いかのとおりです。 译:修正内容如下。

その通り。 译:正如您所说。

問題しょりひょうの202ばんについてです。 译:是关于问题处理票NO.202的事。

リリースについて、りょうかいいたしました。 译:关于Release问题,我已经了解了。

XXXXもおな同じりゆうです。 译:XXXX也是相同的原因。

ちょうさをお願いします。 译:请调查。

じょうきょうがへんかしているものがあれば、お知らせ下さい。 译:假如情况有变,请告知。

問題処理票の対応状況報告にたい対するコメントです。 译:是对于问题处理票的对应状况报告的说明。

対応ずみ、かくにんOK 译:对应结束,确认为OK。

未対応、対応をXXXへいらいします。 译:未对应,委托XXX来对应。

しゅうせいのえいきょう範囲がおお大きいので、じゅうぶんなテストがひつようです。 译:由于修正的影响范围太大,需要充分测试。

うけとりました。確認してお知らせします。 译:已经收到。我确认之后将通知您。

エラーでけっかがひょうじできません。 译:由于发生错误,不能显示结果。

ふめいてんなどありましたら、ごれんらくください。 译:如有不明之处,请告知。

XXXXについて、かきのようにお願いします。 译:关于XXXX,请按下述内容进行。 たいへんごめいわくをおかけしておりますが、ごけんとうのほど、よろしくお願い致します。

译:给您添麻烦了,请研讨。

さきほどそうしんいたしましたメールにあやまりがありました。 大変しつれい致しました。 译:刚才发送给您的邮件有误,真对不起。

XXXにつきましては、ファイルようりょうが大きいため、XXこじん個人あ宛てにそうふ送付致します。 译:关于XXX,由于文件太大,所以我现在发送给XX个人。

先ほど、かんけいのないメールを送付してしまいました。おてすうですがさくじょ願います。申し訳ございませんでした。

译:刚才发送了无关的邮件,给您添麻烦了,请删除。十分抱歉!

日文邮件的开头寒暄语

XX(かいしゃめい会社名)のXX(なまえ名前)です。 译:我是XX公司的XX。

XX(名前)@XX(会社名)です。 译:我是XX公司的XX。

いつもおせわ世話になっております。 译:承蒙关照。

おつか疲れさま様です。 译:辛劳了。

かいとうありがとうございます。 译:感谢您的答复。

さっそくのごかいとう/ごへんしん ありがとうございます。 译:感谢您的及时答复。

かいとうがおそくなりもうしわけありませんでした。 译:回答迟了,请原谅。

日文邮件结束语的写法

こんごともごしどうのほどよろしくおねがいいたします。 译:今后也请多多指教。

たいおうのほど よろしくお願い致します。 译:请对应。

回答の程 よろしくお願い致します。 译: 请回答。

さえつの程 よろしくお願い致します。 译:请查阅。

おいそが忙しいところ中申し訳ありませんがn/nまでにご回答/対応くだ下さるようお願い致します。

译:百忙之中打搅您很抱歉,请在n/n日前答复/对应。

きんきゅうをようしますのでかのうなかぎりはやめにご回答/対応下さるようお願い致します。 译:由于很紧急,请尽快回答/对应。

ほんけんについて申し訳ありませんがほんじつちゅうに回答下さるようお願い致します。 译:本问题请在今日内答复。

第11篇:日文日语商业邮件格式(材料)

誘いを断るメールの構造

件名 6月5日(木)の会食の件 ××株式会社制作部 北村様

○○株式会社営業部の陳です。 お世話になっております。

この度は、お食事のお誘いをいただき、どうもありがとうございました。

せっかくの機会ですのでご一緒させていただきたかったのですが、残念なことに、ここのところ仕事が立て込んでおりまして、しばらくは難しい状況です。

また、折を見て、こちらからお誘いできればと思っておりますので、今後ともどうぞよろしくお願いいたします。 <署名略>

新営業所設立のお祝い

件名 新営業所設立のお祝い ××株式会社営業部部長 古賀雅道様

○○株式会社営業部の陳です。

平素は格別のご愛顧を賜り厚くお礼申し上げます。

さて、このほど新宿に新営業所を開設されたとのこと、誠におめでとうございます。

これもひとえに、ご創業以来の皆さまの並々ならぬご精励の賜物と感服しております。

これを機に、ますますのご発展をお祈り申し上げます。

なお、お祝いのしるしまでに、心ばかりの品を別便にてお送りいたしましたので、なにとぞおお納めくださいますようお願い申し上げます。

まずは取り急ぎメールにてお祝い申し上げます。 <署名略>

注文へのお礼

件名 ○○ご注文のお礼 ××株式会社総務部 宮田様

○○株式会社ネット販売部の陳です。

いつもご利用いただき、ありがとうございます。

さて、このたびは弊社の○○をご注文くださり、心よりお礼申し上げます。 下記の要領でお届け致しますので、もしご不明の点がございましたら、ネット販売部までご連絡ください。

今後ともお引き立てのほど、よろしくお願いいたします。

○○は、弊社の”オフィス革命企画”から生まれた、人気商品です。他の品揃えもお見逃がしなく!

オフィス革命 http://www.******* _______________________ 商品 ○○

単価 35,000円(税込) 数量 2 配送日平成20年7月8日(火)午前 <署名略>

取引先紹介へのお礼

件名 お取引先紹介へのお礼 ××株式会社広報部 石村様

○○株式会社企画部営業部の陳です。いつもお世話になっております。

さて、このたびは株式会社イロハ総研の井ノ原様をご紹介いただきありがとうございます。 おかげさまで、早速本日お目にかかることができました。

残念ながら、今回の商談については先方のが事情により不調な結果となりましたが、来期に改めてご面談の機会をいただけるとのお約束を頂戴しました。

その際には、ご紹介いただいたご厚情にお応えできるよう、より質の高いサービスのご提案に努める所存です。

まずはご報告かたがた、ご紹介いただきましたお礼を申し上げます。 <署名略>

新規取引の断り

件名 新規取引お申し込みの件(ご回答) ××株式会社営業部部長 日下哲平様

○○株式会社営業部月足です。

このたびは、当社との新規取引のお申し込みを頂戴し、誠にありがとうございます。 さて、検討させていただきました結果、誠に遺憾ながらご辞退申し上げることになりました。

当社では、すべてのお取引を現金決済でお願いしております。売掛金、その他の条件でという貴意をお受けしますと、他の各お取引企業様との信用に関わってまいります。 もし、お取引条件についてご再考いただける余地があれば、その折は改めてご相談ください。

ご希望にお応えできず心苦しく存じますが、あしからずご了承のほどお願い申し上げます。 <署名略>

納期延長の断り

件名 Re:納期延長について(ご回答) ××株式会社物流管理部 折島様

○○株式会社営業部陳です。平素はひとかたならぬご厚情を賜り、厚くお礼申し上げます。

さて、6月23日の貴信による、納期延長のお申し入れですが、残念ながら承諾致しかねます。

貴社のご事情は十分お察し申し上げますが、今回の発注品は6月30日に行われる式典の記念品です。納期に間に合わなければ、お客様に大変なご迷惑をお掛けすることになり、弊社の信用にも関わってまいります。

なにとぞ事情をご高察のうえ、納期厳守にご尽力くださいますようお願い申し上げます。 <署名略>

支払い遅延のお詫び 件名 売掛金支払い遅延のお詫び ××株式会社経理課 金井様

○○株式会社営業部陳です。 いつもお世話になっております。

このたびは、5月分の売掛金のお振込みが遅れ、誠に申し訳ございませんでした。 ご指摘にもとづき調査いたしました結果、経理の手違いであったことが判明しました。

私どもの不手際でとんだご迷惑をおかけし、心よりお詫び申し上げます。

本日、貴口座にお振込みをさせていただきました。お手数ではございますがご確認をお願いいたします。

今後は二度とこのようなとのないよう、一層管理を厳重にしていく所存ですので、なにとぞ変わらぬお引き立てのほど、よろしくお願い申し上げます。

まずは略儀ながらメールにてお詫び申し上げます。 <署名略>

工場見学の依頼

件名 新座工場見学のお願い ××株式会社営業部 五木様

○○株式会社営業部の陳です。お世話になっております。

さて、このたびは貴社新座工場の見学をお願いたしたく、ご連絡を差し上げました。

より厳密名商品開発のため、商品の製造プロセスを把握しておくことは、弊社企画部にとって急務でございます。

ご多用中恐れ入れますが、下記の要領でご検討のうえ、7月15日(火)までにご返信くださいますようお願い申し上げます。なお、ご都合がつかないようであれば、別の日程をご指定いただければ幸いです。

まずは取り急ぎメールにてお願い申し上げます。 ________________________ 1.希望日時

7月28日(月) 10時~12時 2.場所

貴社新座工場 3.人数

弊社企画部より4名 <署名略>

納期延期の依頼

件名 納期延期のお願い ××株式会社製造部 中原様

○○株式会社営業部の陳です。 いつもお世話になっております。

さて、7月16日付でご注文賜りました弊社商品○○(注文書No.151128)ですが、取引先の部品加工会社が倒産し、納期の7月28日までに納品することが難しい状況となりました。心よりお詫び申し上げます。

すでに別の業者で再手配し、現在急ピッチで製造しております。つきましては、誠に心苦しいのですが、納期を8月5日まで延長させていただけないでしょうか。

なにとぞ、事情お汲み取りのうえご了承賜りますよう、伏してお願い申し上げます。 <署名略>

取引条件の問い合わせ

件名 商品○○に関するお問い合わせ ××株式会社販売部 上野様

○○株式会社購買部の陳です。いつもお世話になっております。

先日ご案内を頂戴しました、商品○○について、弊社でも購入を検討させていただいております。

つきましては、ご多忙のところ恐れ入りますが、下記の取引条件について、今週中にメールにてご返信いただければと存じます。よろしくお願いいたします。 _____________________ 1.価格

現金仕入れ価格/売掛仕入れ価格 2.支払い方法

約束手形の最長期間 3.運賃諸掛

負担の範囲

4.運送方法

弊社倉庫への発送を希望 5.保証金

○万円以内を希望 <署名略>

商品不足の問い合わせ

件名 商品数量の不足について ××株式会社営業部 鈴木様

○○株式会社広報部の陳です。お世話になっております。

さて、2月23日付で発注いたしました製品○○が、本日着荷いたしました。検品いたしましたところ、下記のとおりの不足がございました。

何かの手違いかと存じますが、至急ご調査のうえ、不足分を納入くださいますようお願い申し上げます。

まずは取り急ぎご照会まで。

発注数量

280 入荷数量

255 不足

25 <署名略>

送金の通知

件名 送金のご通知

××株式会社経理部 大久保様

○○株式会社経理部の陳です。 お世話になっております。

さて、6月25日付で請求書をいただきました商品○○の代金を、下記のとおり、本日送金させていただきました。

お手数をおかけしますが、ご確認のうえ、領収書をお送りくださいますようお願い致します。 記

商品名

○○

金額

25万6540円

振込先

○○銀行 東京支店 貴社口座 <署名略>

価格の改定の通知

件名 価格改定のお知らせ ××株式会社制作部 柿崎様

○○株式会社営業部の陳です。お世話になっております。

さて、長引く原油高のあおりを受け、弊社はこれまでにない経常収益の悪化という苦しい状況に立たされております。経費削減、経営合理化などの努力を重ねてまいりましたが、ついに現行の商品価格体系を維持しきれなくなりました。

つきましては、誠に不本意ながら価格改定を実施させていただくことになりましたので、予めご通知させていただきます。詳細は添付ファイルをご覧ください。 なお、新価格体系の実施は、8月20日からです。

なにとぞ諸事情をご高察のうえ、ご理解賜りますよう、切にお願い申し上げます。 今後ともお引き立てのほど、重ねてお願い申し上げます。 <署名略>

返事を催促するメールの構造

件名 メール着信のご確認 ××株式会社経理部 山口様

○○株式会社仕入部の陳です。 お世話になっております。

さて、一昨日お送りしたメールですが、ご覧いただけましたでしょうか?

私の方のメーラーが調子がよくなかったもので、念のため、下記のとおり同じ文面を再送させていただきます。

こちらの都合で誠に恐縮ですが、本日中にご返信いただければと存じます。どうぞよろしくお願い申し上げます。

______________________ (以下前回送ったメールのコピー) <署名略>

第12篇:商务日语中邮件(带英文)

ABC 社に関するご照会拝受しました。

同社との取引において、弊社は専ら最良の経験しかなく、心から推薦することができます。

当社はよく経営管理され、その専門分野に精通しております。今日に至るまで、何ひとつ何一つ面倒なこともありませんでした。これがいくらかでもお役に立てば幸いです。 Dear sirs We have received your inquiry concerning ABC Company.In our dealing with this firm ,we have had only the best experience and can highly recommended them .The firm is well-managed and well-versed in this field.To date ,we have no difficulties.We hope this is of some help to you.Yours faithfully 拝復

ご照会にお答えして、あいにく、同社との経験はきわめて不満足でありましたとお知らせなければなりません。

支払い期限がしばしば守られませんでした。訴訟を起こしてやっと代金回収ができました。その後この会社とは取引しておりません。 この情報を極秘としてお取り扱いくださいますようお願いします。

敬具 Dear sirs In reply to your inquiry, we must unfortunately inform you that our experience with them has been most unsatisfactory .Deadlines were not kept.We could collect only by bring suit.We no longer do busine with this firm.We could ask you to kindly treat this information as strictly confidential.Yours faithfully AbC社に関するご照会にお答え手、私どもの同社との経験はなはだ好ましくなっかたと申し上げざるを得ません。同社の経営はきわめてずさんであることがわかりました。そこで、二ヶ月前同社との取引関係を絶ちました。

この情報は、極秘として、かつ、貴社はきわめて慎重に取り扱ってくださるという条件で提供するものであります。

敬具

Dear sirs In answer to your inquiry concerning ABC company ,we regret to inform you that our

experience

with

them

has

been

most unfavorable ,Therefore ,we terminated busine relations with them two months ago.This information is supplied to you in strict confidence and on the understanding that you will treat it with the utmost discretion.Yours faithfully 拝啓

大阪に展示されました貴社製品に興味があります。

貴社のコンピュータに関して提供できるあらゆるデータを送ってください。弊社は顧客のために優秀なサービス部と修理設備を用意していることを申し添えます。

多大の興味を持ってご返事を待っています。

敬具

Dear sirs, We are interested in your line which we saw exhibited in Osaka.Please send us all available data on your computer.We would like to point out that we offer our customers an excellent service department and repair facilities .We wait your reply with great interest.Yours faithfully 拝啓

数日前、私どもは貴国の貿易代表部を訪れ、服装を輸入している会社のことを問い合わせました。貴社名がその中にありましたので、ここにオファーを提出させていただきます。

弊社は貴国の主要輸入商1-2社に弊社製品を供給したいと思います。弊社製品は内外市場できわめて好評であります。 別封で、各種見本と輸出価格表を送りします。 このオファーに興味がありならば、本格の取り決めをご相談することができますように、なるべく早く回答賜れば幸甚です。

敬具

Dear sirs, A few days ago, we visited the trade representation of your company and made inquiries regarding firms which import dre.Yours was among the addre and we submit to you an offer.We could live to supply one or two major importers in your country with our products, which are very popular on the market both here and abroad.We are sending you, under separate cover ,samples of our various models along with an export price list.If you are interested in our offer ,we could appreciate an answer from you as soon as poible in order that final arrangement can be discued.Yours faithfully 拝復

三月七日付ご照会状拝受しました。あいにく、向かう三ヶ月分の弊社製品を売りつくしてしまいましたので、ただいまオファーを差し上げることができません。製造能力を臨時に増強することはできないです。

事情ご賢察くださいますことと信じます。

敬具

Dear sirs , We acknowledge receipt of your letter of inquiry dated March 7th.Unfortunately , we are not in a position at present to make you an offer, as our products for the next three months have been sold out.A temporary increase production capacity is not poible.We trust you will understand our position.Yours faithfully 拝啓

貴社のアドレスをABC社から承りました。貴社は私どもの製造しています。品々を大量にご入用とのことも承りました。

当社の能力を紹介するため、図解入り総合カタログを同封します。

敬具

Dear sirs, We have received your addre from ABC company, who also informed us that you require a large amount of the items we manufacture .In order to give you an idea of the capacity of our organization ,we are enclosing our comprehensive illustrated brochure.We would be very pleased to receive an answer from you.Yours faithfully 拝啓

当社の最近の問い合わせに対して早速見積もりとサンプルを送りいただき、ありがとうございます。

貴社の価格、納入条件、支払い条件に基ついて、当方の注文書No.6222を送りました。品質、重量、色々はご送付いただいたサンプルと同等のものとします。

当方より示した仕様によるというご確認のご返事と、見積もり送り状を送りください。当方より貴社宛の信用状を発行いたします。 船積み、積荷表示、その他必要書類の指示はすべて当方の注文書に記入されております。

敬具

Dear sirs, We thank you for your prompt quotation and samples responding to your recent inquiry.Based on your prices, conditions of delivery and terms of payment, our order No.6222 is enclosed.The quality ,weight ,and color are to be identical to that of the samples submitted to us .Please acknowledge specifications and send us a pro forma invoice so that we can arrange for a letter of credit to be iued in your favor.All instructions regarding shipment ,making on cartons ,and neceary documents are noted on our order form.Yours faithfully 拝復

6月7日付オーファーをいただきましたが、あいにく、最小注文量が示されていませんでした。

したがって、改訂オーファーを送りくださいませんか。また、どのような保証がふくまれているかもお書きください。

低価格で手ごろな利幅があり、かつ品質がよければ、大量に注文ができるでしょう。

敬具

Dear sirs, In the order of June 7 received by us, you have unfortunately failed to indicate the minimum quantity we would have to order.Would you , therefore, kindly let us have a revised order? Also state what guarantees ,if any ,are included.If your prices are low and allow for a measurable margin of profit and the quality is satisfactory, we should order in quantities.Yours faithfully 拝復

4月20日付けの貴簡で。4月11日付け当方のオーファーの支払い条件修正を要求されました。

しかしながら、貴社希望される線に沿った支払い条件にすることは、残念ながら不可能であります。

甚だ遺憾でありますが、お示しのような変更を是非にといわれますと、ご注文をお断りしなければならなくなります。

敬具

Dear sirs In your letter of April 20, you requested amendments in our offer of April 11 concerning conditions of payment.We must, however, inform you that the terms of payment along your desired lines are unfortunately not poible.We are very much regret this, but would have to reject the order should insist on the changes specified .Yours faithfully 拝復

9月20日付けの貴オーファーに関して、弊社は次のとおり注文いたします。

_数量_価格品物に貴社のパンフレットに書かれた明細および見本と一致すること。

10月12日までに、送料無料で配達してくださるものと思います。 包装は_箱入り、無償とすること。 商品受領点検の上で直ちに送金します。 上記注文をご確認ください。

敬具

Dear sirs, Referring to your offer of Sep.20,we would like to send you the following order.…items at….The articles should conform to those described in your brochure and to the samples sent us.We expect delivery free of charge by Oct .12.Packing is to be is boxes…and with no extra charge.Remittance will be made upon receipt and inspection of the goods.Please confirm this order.Yours faithfully 拝復

5月2日付けのご提案ありがとうございます。興味を持って拝見いたしました。しかし、当社はその商品は高すぎると思います。 価格について、もう尐し値下げできないでしょう。価格は1セットにつき10ドルを超えてはなりません。他社と競争するためには10ドルで受けなければならなかったのです。

もし、価格は10ドルに値下げできれば、大量に注文することができると思います。セット当たりの価格をお知らせください。

敬具

Dear Sirs, Thank you for your proposal of May 2 ,We have read it with interest.Neverthele, we think that the merchandise is too expensive.As for the prices, can’t you bring them down a litter more? The price should not be more than $ 10 per set.In order to remain competitive, we had to book at 10 dollars.If you can bring the price down to 10 dollars.we will be able to place large orders.Please let us know the price per set.Yours faithfully 拝復

貴社訪問の際話し合いました交換協定の別の草案を、貴殿に検討していただくため、ここに同封にいたしますた。当方の要求につきの通りです。

品質、重量、色彩は、ご提出いただいたサンプルと同じものとします。信用状受領後30日以内に船積みできると思います。 海上保険は分損担保条件で、送り金額の1割増しに相当する額を付保するものとします。

融資についての重要な条件は2002年11月19日付けの手紙に記載されています。

ご意見やご提案を早くお聞かせくださるのを待ちしております。

敬具

Dear Sirs, Attached for your review is another draft of the exchange agreement discued when we visited you.Our requests are as follows The quality ,weight ,and color are to be identical to that of the samples submitted to us.I think we will be able to ship them within 30 days after receipt of L/C.Marine insurance is to be effected for a sum equal to the invoice amount plus 10 percent on WA.Major terms of financing are described in our letter of November 10 .2002.We look forward to hearing from you soon with your comments and suggestions.Yours faithfully 拝啓

ABC社を受益者とする金額100,000ドルの取り消し不能荷為替信用状を開いてください。付属書類船積みは次のとおりです。 送り状2通

送り状金額の10パーセント増しを保険金額年、戦争危険を含む保険証券、指図式で白地裏書し、運賃前払い100,000ドルと記載のある船荷証券全通。

同信用状は3月31日まで有効とする。 部分積みは許可しない。

弊社のためにご尽力くださいまして、ありがとうございます。

敬具

Dear Sirs, Please open in favor of ABC Company an irrevocable documentary letter of credit in the amount of $ 100,000,to be used in conjunction with the following documents; Invoice in duplicates

Insurance policy covering amount of invoice plus 10% and war risk, complete set of bill of landing consigned to order, carrying a blank endorsement and marked “freight prepaid” in the amount of $100,000.The letter of credit is to be valid until March 31.Partial shipment is not permitted..We thank you for your efforts on our behalf.Sincerely yours, 拝復

9月2日付けのご照会で、当方のスキー靴についての貴社のご関心を知り、感謝いたします。

当方の図解入り輸出向けカタログを、本日各種の品質、色見本とともに送りしました。

同封の価格表の価格は、すべて神戸本船渡しとなっています。納期は受注後三週間です。

支払いについては、取り消し不能信用状による取引をさせていただきます。

貴社文書の到着をお待ちいたしております。貴社のご要望に対しては、迅速にまた十分注意して対処いたします。

敬具 Dear Sirs, We thank you for your inquiry of September 2 and are pleased to learn of your interest in our line of ski boots.A copy of our illustrated export catalog is being sent to you today along with samples indicating the range of quality and colors available.Please note from the enclosed price list that all prices are FOB kobe .We can make delivery within three weeks after receipt of your order.As to payment, our transactions are based on an irrevocable letter of receipt.We look forward to receipt of an order from you and aure you that your requirement will be given our immediate and careful attention.Yours faithfully 拝啓

敬具

金額50000ドルの小切手を同封します。同金額は弊社勘定00897号に入れてください。

この小切手に対して、弊社は商品を供給しなければなりませんので、関係各銀行から確認を取って、その結果を直ちにお知らせくだされば幸甚です。 ご協力を感謝します。

Dear Sirs, Enclosed is a check in the amount of $50000 which is to be deposited in our account No,00897.As we have to supply merchandise against this check, we would appreciate your obtaining a confirmation from the relative banks and informing us immediately of the results.Thank you for your co-operation.Yours faithfully, 拝復

9月24日付け(品名)のご注文、受領確認いたします。

約束の納品日程どおりに出荷いたします。積み出しは10月1日付け当方のオーファーの条件にしたがっていたします。

本件商品のお取り扱いによって、きっと有利な取引をなさいますことと確認します。

敬具

Dear Sirs, We wish to confirm receipt of your order of Sep.24.We will dispatch the goods to you as per our agreed schedule of delivery.Shipment will be made in accordance with the conditions of our offer dated Oct 1.We are certain you will be succeful with these goods.Sincerely yours, 拝復

2月1日付けのご注文入手いたしました。

残念ながら次のようにお知らせしなければなりません。弊社は目下ご注文の品をご指定どおりに納めることができないのです。今後三ヶ月間、弊社の全製品が売り切れになっています。

5月積みでもよろしいでしょうか、お知らせください。現在のところご注文に応じることができなくて残念であります。

敬具

Dear Sirs, We have received your order dated February 1.Unfortunately, we must inform you that we are not presently in a position to deliver your order as specified .For the next three months our entire production are sold out.Please let us know if you are interested in a shipment in the month of May .We regret not being able to meet your order at the present time.Your faithfully, 拝復

(品名)に対する2月1日付けのご注文について、次のようにご通知申し上げます。ご注文の品は目下製造中で、3月30日までに出来上がる予定であります。

本注文はどのようにして積み出しましょうか(ご希望の出荷方法)お知らせください。

敬具

Dear Sirs, With reference to your order dared Feb 1 for the shipment of…, we wish to inform you that the goods you ordered are in production and will be ready for shipment by Mar .30.Please let us know how you wish this order to be shipped.Yours faithfully, 拝啓

貴社からの分割積み一口本日受け取りました。ただ残念ながら、品物を点検しました結果、その品質が貴社のお見積書中に記述された品質とも、また、送っていただいた見本とも合致していないことがわかりました。

遺憾ながら同積み送品を全部貴社の処分にゆだねざるを得ません。どのように処分することを望みでしょうかをお知らせください。

敬具

Dear Sirs, Your partial shipment was received today.Unfortunately, we found upon examining the products that their quality conforms neither to the quality you described in your offer, nor to the quality of the samples which you sent us.We regret that we must place the entire shipment at your disposal .Please let us know how you wish to dispose of them.Yours faithfully, 拝啓

私は10月15日に、貴社カタログ2012年クリスマス号掲載のアメリカ民俗デザイン装飾の女性用腕時計(型式番号WW-12-3)一個注文しました。

残念ながら12月3日、アリゾナ州フェニックス市にある貴社集配センターから送られてきたのは、民族デザインの男性用腕時計MW-56-7でした。直ちに貴センター長に手紙を書き、注文した腕時計を送るよう求めました。

しかし、今日至るまで注文した腕時計は送られてきませんし、事情説明に短いメールすら届きません。

即刻注文品を送りいただくか、さもなければ、今回の注文を取り消していただきたいと思います。ご参考までに、10月15日付けの注文書の写しを同封いたします。

敬具

Dear Sirs, On October 15,I ordered a women’s watch of native American design .The model number is WW-12-3,printed in your Christmas 2012 catalog.On December 3,I received a men’s watch of native design labeled MW-56-7 from your Merchandise Logistics Center in Phoenix,Arizona,I immediately wrote to the Manager of the Center and Requested that they send me the watch I ordered.Until now, however, I have failed to receive the watch I ordered ,nor any reply note from you.Please send immediately the watch I ordered or cancel my order.For your quick reference, I have enclosed a copy of my order sheet dated on October 15.Sincerely yours, 拝啓

貴社からの積み送品9月20日に受領しました。点検の結果、8包みが紛失していることを発見しました。これが貴社の発送部署の手落ちによって起こったものと推測します。

不足している品を直ちに送ってください。当然ながら、追加発送費用は当方の勘定におつけくださいませんように。

敬具

Dear Sirs, Your shipment was arrived on Sep 20,Upon examination ,we found that 8 package are miing.We are sure that this was caused by a mistake in your shipping department .Please send the miing packages immediately .Additional shipping costs should not be charged to us.Yours faithfully, 拝復

8月10日付けの貴簡拝承しました。その中で貴社は商品積み出しの期限を8月30日まで延長してくださいました。

たぶん新聞でご承知の通り、当業界の労働者はここ5日間ストライキをしています。そのため製造が全部遅れております。それで、日程どおり納品することができませんでした。

しかし、お示しの期限に間に合うように、失った時間を取り戻すべき全力を尽くしています。

このやむを得ない遅延をご了承くださいますようお願いいたします。

敬具

Dear Sirs, We acknowledge receipt of your letter of August 10 in which you have given us additional time until August 30 to ship the goods.As you perhaps read in the newspapers, the workers in our trade have been on strike for five days.Because of this, our entire production has been delayed.Therefore we have not been able to deliver the goods according to our schedule.We are doing everything poible, however, to make up for the lost time in order to meet your dead line.We ask for your understanding for the unavoidable delay.Yours faithfully, 拝復

あなたの申し越しへの弊社の対応が遅いとの指摘をいただきました1月10日の手紙が、私と回付されてまいりました。

本件につきまして早速調べましたところ、弊社の不注意で男性用腕時計をお届けしたことがわかりました。発送の段階で間違いがあったようでございます。

ご注文の腕時計は明日発送いたしますので、二,三日中、おそらく今週末までには、お手元に届くものと存じます。誤送しました男性用腕時計につきましては、お差支えないようでしたら、これ以上ご迷惑をおかけするのは本意ではございませんので、そのまま収めくださいますようお願いします。

今回の不手際を深くお詫びし、今後はご迷惑をおかけすることなくお役に立ちたいと考えております。

敬具

Dear Sirs, Your letter of January 20, letting us know about the delay in responding to your earlier request was paed on to me for reply.I immediately looked into this matter and have now found that the men’s watch was inadvertently sent to you.There seemed to bean error in our shipping proce.The watch you ordered will be shipped to you tomorrow and therefore ,you will be sure to receive it in a few days perhaps by this coming weekend.As far as the men’s watch sent to you is concerned ,we hope that you will keep it if you do not mind doing so.We would not like to create any further inconvenience for you.We do regret the trouble you had this time and we can serve you in a le inconvenient way in the future.Sincerely Yours, 拝復

6月10日付けご照会状は拝受しました。貴社宛お送りしました品々の品質に関するお申し出は、お断りしなければなりません。徹底的に調べた結果、同商品は、ご注文時にお送りしました見本と完全に一致しております。

当該積み送品をもう一度をしらべくださいませんか。

敬具

Dear Sirs, We acknowledge receipt of your letter of inquiry dated Jun 10,We must reject your complaints regarding the quality of the items we shipped to you.After a thorough examination, we find that the merchandise is identical to the samples you sent us when placing the order.Would you please check the shipment once more? Yours faithfully 拝啓

5月20日到着の貨物は陸揚げしてみて損傷はありませんか。もし何らかの損傷、盗難が認められれば、運送保険業者に提出のため、公認機関による損害証明が必要です。

この貨物は包括的予定保険の条件に基づいて付保されています。 受け取られた貨物の状態について、ファクスでお知らせください。

敬具

Dear Sirs, Are the goods which arrived on May 20 undamaged at the pier? If any damages or the thefts are noticed ,we require a statement of damage by a certified agent for our transportation underwriters.The goods are covered under our open cover terms.Please fax us about the conditions of the goods you received.Yours faithfully 拝復

9月20日天津港到着予定の商船いろは丸に荷物は積み込まれた由、承知しました。荷物は全部危険担保条件で付保しました。積み込み受け取り証をすでに送ってくださいましたか。この書類は当方の保険業者が要求しています。別個の重量証明書があります。そのような証明書は保険業者も要求します。

早くご返事くださいますようお願い申し上げます。

敬具

Dear Sirs, We note that the cargo was loaded on MV “iroha maru” arriving at Tianjin port on September 20,We had the goods covered against all risks.Have you already sent us the on-board receipt?

This document is required by our underwriters ,It there a separate weight certificate? Such as certificate us also required by the underwriters.Will you please let us heat from you soon.Yours faithfully, 拝啓

当社は分損担保条件で付保したいと存じます。商品は仕向け地に到着まで減失または損失に備えるためです。

保険料は当社の商品価格に含まれます。輸送保険の費用は別に請求しません。

本件について、ご意見を聞かせください。

敬具

Dear Sirs, We wish to have the goods covered against with average (W/A).The goods are be insured against lo of damage until they arrive at destination.Cost of insurance will be included in our price of goods .Cost of transport insurance will not be billed separately.Please let us hear from you in this respect.Yours faithfully 拝復

本日御社ご注文書No,6222を受領いたしました。ありがとうございます。

このような大量注文を当社にいただいたことは、当社製品に対して変わらざる信頼を示すものと、大変歓迎すべきことです。 御社のご注文については、いつも通り早急に処理いたします。この機会に御社のご愛顧に対し感謝を申し述べたいと存じます。特別な申し出がなければ船積み手続きはいつも通り行いたいとぞんじます。

今後ともよろしくお願い申し上げます。

敬具

Dear Sirs, We acknowledge with thanks your order No,6222 received today.Placing such a large order with us demonstrates your continued confidence in our product which is most welcome news.Your order will receive our usual prompt attention, and we want to take this opportunity to expre our appreciation for your busine, unle we receive word to the contrary, we shall follow shipping procedures as usual.It is our pleasure to serve you.Yours faithfully, 拝復

王英華氏が4月20日ご来社の由、ご通知ありがとうございます。喜んでご応対し、相互に関心ある事項を討議いたします。 顧客サービスについて質問した同封の調査表をご返送くださいますよう、お願いいたします。弊社を確保するため、予約金300ドルを同調査表を添えて送りください。

大阪で王英華氏にお会いするのを楽しみにしております。

敬具

Dear Sirs,

Thank you for notifying us that Mr.Wang Yinghua is to visit us on April 20.We shall be pleased to receive him and discu our mutual busine interests.We ask that you return to us the “survey” which asks some questions about customer service.Please send with the “survey” a $300 deposit in order to secure a room.We look forward to seeing Mr.Wang Yinghua in Osaka.Yours faithfully, 拝啓

6月1日より6月20日まで天津において工業展が開催されます。この展覧会に弊社製品も展示されることをお知らせいたします。貴社に特別の興味を持っていただけるはずの新型も何点かございます。さらに、弊社の商品シリーズに大改良を施しました。これも興味深く見ていただけると思います。

第三パビリオンの第五スタンドにお越しいただければ幸いです。展覧会入場券を数枚同封致します。

敬具

Dear Sirs

From June 1st to June 20th there will be an industrial exhibition in Tianjin.We would like to inform you that our products will be displayed at this exhibit.You will find several new models which should be of special interest to you.Furthermore, wehave introduced substantial improvements in our production line which would also be of interest .We would be very happy if you would visit our stand No,5 in No.3 pavilion .We have enclosed several tickets for the exhibition .Yours faithfully, 拝啓

貴社の支払い遅延につきまして2度目のご連絡を申し上げます。弊社の記録によりますと、弊社サービスに対する貴社の100ドルの月次支払いこみ金の支払いは、これまで毎月定期的に行われていましたが、2013年12月分は、理由不明のまま未払いになっており、これについてのご連絡もいただいておりません。

貴社の支払いが滞ったのは、今回が初めてであることは、弊社にも良く存じておりますが、支払い期日が毎月25日であることを改めて確認させていただきます。

今すぐにご送金いただけませんでしょうか。弊社では、貴社の記録に、支払い済みと記入したいのです。

敬具

Dear Sirs, This is the second time we are calling your attention to your overdue account.Our records indicate that your monthly installment of $100.00 for our service has been paid regularly ,but for unknown reasons, your December 2013 installment has not been received, nor any courtesy of your explanation for the delay.We know this is the first time your payment has been late, but we would like to remind you that the due date is the 25th of the every month. Please make remittance immediately so that your records may be marked” paid” Yours faithfully 拝復

弊社の支払い遅延についてお知らせ下さった1月15日付けのメール、ありがとうございました。

弊社で早速本件の調査をしましたところ、貴社の記録に間違いございませんことが弊社側でも判明しました。年末の時期は例年になく忙しく、このため、通常の送金手続きを失念しておりました。 早速本日100ドルをご指定の口座宛に電信送金いたしましたので、一両日に入金に確認をしていただけると思います。

敬具

Dear Sirs, Thank you for your email of January 15,calling attention to our overdue payment.Our people looked into this matter immediately and have found that your records are coincident with ours.During the year-end period we were unexpectedly busy and this made us overlook the usual remittance procedure .We made remittance of $100.00 today by T/T to your designated account.You will perhaps confirm receipt of the remittance in a few days.Yours faithfully 拝啓

弊社はもはや貴国と輸出入取引をしないことになりました。従って、貴行の弊社勘定もこれ以上使いませんので、同勘定を閉じて下さい。締め切り残高はxx銀行へ振り替えて下さい。 ご協力を感謝します。

敬具

Dear Sirs, We no longer do any import-export busine with your country.Therefore ,we will not use our account with you any more ,and could you appreciate your closing it.Please transfer the enclosing balance to xx bank.Thank you very much for your co-operation.Your faithfully, 拝啓

昨日、田中様との討議を完了しました。両社にとって良き成果が実るに違いないという確信を表明したく存じます。

この場合に田中様のご来訪を感謝し、また、田中様が弊社の経営者と快活かつ率直に討議して下さいましたことに対し特にお礼を申し上げたいと存じます。

敬具

Dear Sirs, Yesterday, we completed the discuions with Mr.Tanaka and wish to expre our conviction that positive results for both sides will be realized.We wish to take this opportunity to thank you for the visit of Mr.Tanaka and we also wish to expre our special thanks for the pleasant and open manner with which Mr.Tanaka carried out his discuions with the management of our firm.Yours faithfully, 拝啓

弊社の王英華氏を親切におもてなしくださいまして、誠にありがとうございます。その節の会合で作成されました諸契約は良き結果を生むものと確信いたします。

引き続き討議のため貴社の田中様が月末ごろ天津の弊社へお越し下さるという取り決めを確認いたします。田中様ご訪問中、同氏を弊社の賓客としてお迎えいたしますので、この旨申し添えます。

敬具

Dear Sirs, We would like very much to expre our appreciation for the friendly reception you gave Mr.Wang Yinghua of our firm.We are convinced that the agreement drawn up at that meeting will positive results .We wish to confirm the arrangement whereby Mr.Tanaka of your firm will visit us in Tianjin toward the end of month for further discuions .We wish to aure you that Mr.Tanaka will be considered our guest for the duration of this visit.Yours faithfully,

神谷殿

本日は貴殿が創立されました会社の社長として25年目の記念日でございます。

この年月の間、貴殿のご精励ぶりはもとより、該博な経験に基づく慎重なご指導によって、貴社を今日の重要な地位にまで育てられました。

祝意を表しますとともに、ますますご成功とご健康を祈ります。

Dear Sirs, Today marks your 25th year as head of the firm which you founded.Throughout these years have applied your aiduity and thoughtful direction ,based on your extensive experience ,to bring your firm to its present significant position .We wish to expre our congratulations and also wish you further succe and good health.Yours faithfully, 拝啓

弊社は(品名)の一流メーカーで、目下製品を10ヶ国へますます盛んに輸出しております。

最近、貴国における弊社製品の販売可能性に関する市場調査を完了しました。この研究の結果はきわめて有望でありました。 弊社は天津へも製品を輸出したいと思っています。貴社はほかに製品販売において大いに成功しておられるということで、強く推薦されてきました。 貴国で弊社を代表することにご興味がございますかどうか、お伺いします。もし、ございましたら、ご返事ください。 この申し出をお受けくださいますよう期待しています。

敬具

Dear Sirs, We are one of the leading manufacturers of ….and currently ship our products to ten countries in increasing quantities .Recently, we have completed a market research study concerning poible sale of our products in your country .The results of this study have been most encouraging .We also interested in exporting our products to Tianjin.You have been highly recommended to us as having been most succeful in selling other products.May we ask if you are interested in representing our time in your country.If you are, we would be pleased to hear from you.We look forward to your acceptance of this offer.Yours faithfully, 拝復

11月5日の貴簡、興味深い拝誦しました。

天津における貴社代理店の件、喜んでお引き受けいたします。 受け持ち地域や手数料、総代理権などの問題を面談する必要があると思います。 11月10日小生が貴社を訪問し、一切の懸案を相談することにしてはいかがでしょうか。

正当な領収書は出せば、小生はお立替するすべての費用をお払い下さるものと思います。

小生の参上する日が貴社にご都合よろしいかどうか、お知らせ下さい。

敬具

Dear Sirs, I have read your letter of November 5th with great interest.I would be happy to take over your agency in Tianjin and consider it neceary to discu with you in person the questions such as territory ,commiions, sole agency right, etc.May I suggest that I come to see you on November 10 so that we can discu all pending matters? I presume you will reimburse me for all expense covered by proper receipts.Kindly inform me whether the date of my arrival is agreeable to you.Yours faithfully,

第13篇:日语商务邮件汇总之活动通知

活动通知(行事開催の案内状)

社内ゴルフコンペのご案内

皆様

社員相互の親睦を深め、健康を維持するため、本年も「社内ゴルフコンペ」を、下記のとおり開きます。

1.日 付 ○○月○○日(日曜日)雨天の場合は中止します。

2.会 場 ○○クラブ

3.時 間

当日午前7時に現地集合。プレー終了後に表彰式を行ない、午後4時過ぎに貸し切りバスで都心へ向かい、順次解散します。

4.昼 食 ○○レストランにて

5.申し込み

○○月○○日(月曜日)までに田中まで参加料10,000円を添えて申し込んでください。

なお、家族連れ大歓迎。賞品は盛りだくさんですのでお楽しみに。スポーツ傷害保険料は参加料に含まれますのでご安心ください。

以上です。

*************************************

○○株式会社 総務部

田中

TEL:○○‐○○○○○○○○

FAX:○○‐○○○○○○○○

E-mail:○○@○○○.○○.○○○

*************************************

第14篇:日语商务写作:日文邮件措辞之通知(二)

http://bailiedu.com

日语商务写作:日文邮件措辞之通知

(二)

本系列文章为大家分享日语商务写作的相关文章,包括日文报告书范文、商务日语邮件、日语商务范文、日语求职简历等内容,欢迎大家阅读!

本期推出与外部公司的邮件(社外メール)中通知书的お決まりフレーズ・常套句・言い回し使用した文例(固定短语、套话和措辞)。

1、このたび、○○する運びと相成りました。

例:このたび準備が整い、4月1日より営業を開始する運びと相成りました。

1、此次,即将……。

例句:此次,经过准备,从4月1日起将开始营业。

2、適性検査及び面接の結果

例:適性検査及び面接の結果、採用を内定させていただくことになりました。

2、素直调查及面试结果。

例句:素直调查及面试结果为,我方将内定录用您。

3、慎重に検討しました結果

例:社内で慎重に検討しましたが、誠に残念ながら貴意に添えない結果となりました。

3、慎重讨论的结果是。

例句:公司内部经过慎重讨论,非常遗憾的是,结果并非如您所愿。

4、試験の結果、慎重に選考を行いましたところ

例:試験の結果、慎重に選考を行いましたところ、誠に残念ながら貴意に添いかねる結果となりました。

4、测试的结果是进行慎重选拔后得出的

例句:测试的结果是进行慎重选拔后得出的,非常遗憾结果不能如您所愿。

5、採用を内定することに決定いたしました。

例:先日の試験の結果、採用を内定することに決定いたしました。

5、已经决定内定录用。

http://bailiedu.com

例句:前几日的考试结果是已经决定内定录用您。

6、採用を内定させていただくことになりました。

例:適性検査および面接の結果、採用を内定させていただくことになりました。

6、我方将内定录用您。

例句:素直调查及面试的结果是我方将内定录用您。

7、採用する由内定いたしましたので、ご通知申しあげます。

例:先日の試験の結果、採用する由内定いたしましたので、ご通知申しあげます。

7、您已经被内定录用,特此通知。

例句:前几日的考试结果是,你已经被内定录用,特此通知。

8、以下の要領で○○を行いますので、ご来社くださいますようお知らせいたします。

例:以下の要領で内定者研修を行いますので、ご来社くださいますようお知らせいたします。

8、就以下要点……,特此通知请到公司。

例句:就以下要点针对内定者开展进修,特此通知请到公司。

9、同封の○○に必要事項をご記入いただき、ご返送ください。

例:つきましては、同封の入社承諾書に必要事項をご記入いただき、ご返送ください。

9、请在信封中的○○填上必要事项,并回寄给公司。

例句:故请在信封中的入社同意书中填上必要事项,并邮寄回本公司。

10、これからの日程等につきましては、あらためてご通知いたします。

例:なお、これからの日程等につきましては、あらためてご通知いたします。

10、关于接下来的日程,另行通知。

例句:关于接下来的日程,另行通知。

11、誠に不本意ではございますが

例:誠に不本意ではございますが、貴意に添いかねる結果となりました。

http://bailiedu.com

11、实在是无可奈何……

例句:实在是无可奈何,结果无法如您所愿。

12、誠に残念/遺憾ながら

例:誠に残念/遺憾ながら、貴意に添いかねる結果となりました。

12、真的很遗憾

例句:真的非常遗憾,最终结果无法如您所愿。

第15篇:日语商务写作:日文邮件措辞之通知(一)

http://bailiedu.com

日语商务写作:日文邮件措辞之通知

(一)

本系列文章为大家分享日语商务写作的相关文章,包括日文报告书范文、商务日语邮件、日语商务范文、日语求职简历等内容,欢迎大家阅读!

本期推出与外部公司的邮件(社外メール)中通知书的お決まりフレーズ・常套句・言い回し使用した文例(固定短语、套话和措辞)。

1、ご通知申しあげます。

例:手続きが完了いたしましたので、ご通知申しあげます。

1、特此通知。

例句:手续已经完成,特此通知。

2、お知らせいたします。

例:住所を転居いたしましたのでお知らせいたします。

2、特此通知。

例句:已经转移住所,特此通知。

3、ご連絡いたします。

例:商品パッケージの変更について、ご連絡いたします。

3、特此通知。

例句:关于商品外包装的变更,特此通知。

4、下記へ移転いたしました。

例:このたび当社は、4月1日付けで下記へ移転致しましたことを謹んでご案内申し上げます。

4、已经迁往以下地址。

例句:此次,我公司将于4月1日起迁往以下地址,谨此通知。

5、下記のとおり移転・営業の運びとなりました。

http://bailiedu.com

例:このたび当社は、下記のとおり移転・営業の運びとなりました。

5、已经迁往以下地址营业。

例句:此次,本公司已经迁往以下地址营业。

6、業務拡大に伴い

例:このたび小社では、業務拡大に伴い、本社を下記に移転することになりましたのでご案内申し上げます。

6、伴随着业务的扩大

例句:此次,伴随着业务的扩大,弊公司总社将迁往以下地址,特此通知。

7、これまでのオフィスでは手狭になり

例:これまでのオフィスでは手狭になり、下記の通り移転することになりました。

7、之前的办公室空间太小

例句:之前的办公室空间太小,已经迁往以下地点。

8、このたび社屋を改築することに伴い

例:このたび社屋を改築することに伴い、下記の通り移転することになりました。

8、此次因为公司办公楼的改建

例句:此次因为公司办公楼的改建,(办公地点)已经迁往以下地址。

9、近くにお越しの際は、ぜひお立ち寄りください。

例:近くにお越しの際は、ぜひお立ち寄りください。

9、经过附近的话,请务必顺便光顾一下。

例句:经过附近的话,请务必顺便光顾一下。

10、ぜひ、一度足をお運びください。

例:新商品を多数そろえております。ぜひ、一度足をお運びください。

http://bailiedu.com

10、请务必劳步光顾一下。

例句:目前具备了许多新商品,请您务必劳步光顾一下。

11、このたび、○○することとなりました。

例:このたび、お陰様にて福井支店を開設することとなりました。

11、此次已经……

例句:此次,承蒙大家的关照福井支店得以开业。

12、○○をもちまして○○させていただきます。

例:福岡支店は3月末日をもちまして閉店させていただきます。

12、从……起,请允许……

例句:从3月末起本店停业。

第16篇:反垃圾邮件

反垃圾邮件

自2000 年后,互联网技术飞速发展,邮件技术已经逐步成为了现代社会最重要的沟通工具之一。然而,予生俱来的是垃圾邮件对邮件用户的侵扰;到2006年末,这种侵 扰已经成为公认的最大的互联网应用威胁之一。 有许多数字让人触目惊心:每天全球产生的垃圾邮件达1000封;用户收到的邮件之中,有94%是垃圾邮件; 美国、中国是全世界最大的两个垃圾邮件生产国家和消费国;中国网民每周收到的垃圾邮件数平均达到了19.4封。 这些垃圾邮件充斥着各种非请求的商业广 告、色情与反动内容、政治敏感话题传播、甚至计算机病毒与恶意代码,给我们正常的邮件收发增加困难,使企业的网络与邮件资源被恶意浪费,甚至有可能对组织 与个人的硬件资产遭受入侵、破坏等损失。垃圾邮件最新的形式是钓鱼邮件,Spammer通过传播类似银行及会员机构邮件的方式,来骗去用户的用户名和密 码,直接获取非法利益;而有些则通过恶意代码控制计算机,使网络用户的计算机变成Zombie PC,利用这些PC来发送大量广告等垃圾邮件以获取商业价 值。可以说,反垃圾邮件的斗争以及到了白热化的程度。

中国的反垃圾邮件技术研究几 乎和国外同步,但产品化进程比较慢,基本上到2003年后才有初步能够应用的专业级产品与系统方案。在国际上,有两大开源社区比较权威,目前世界上大部分 垃圾邮件的核心技术都来源这两个社区,一个是著名的SpamAain,一个是,Razor。而中国目前还没有形成比较成规模的反垃圾邮件技术开源 社区。在技术上,特别是产品结构上都借鉴这些著名的先行者。

说到反垃圾邮件的技术方案,一般有三种类型的解决方案。

第一种是初级的用户级客户端方案。 大部分人都认为客户端方案效果不好,这里面其实有个误区,很多说法是包含了商业利益在里面的,所以就不能够客观的评 价。客户端方案,有些人就认为是Foxmail、Outlook之类的邮件客户端自带的简单的黑白名单判别垃圾邮件功能,其实这是有误的。真正的客户端方 案,不仅包含这些黑白名单功能,也包括其他类型方案一样的一些手段,象实时RBL、指纹检查、信任网络、甚至包含内容过滤等技术,由于它服务的对象是“客 户端个人用户”,没有关注邮件服务器而已,然后它仍然是专业级别的反垃圾邮件防方案。关键是,需要找到专业的产品,而且这种方案在50人以下应用环境时具 有很好的经济价值,在超过50人的应用环境下,这种方案就没有其他的方案更具竞争力。代表产品是全球知名的反垃圾邮件技术公司Cloudmark公司的个 人版反垃圾邮件产品。

第二类技术方案是反垃圾邮件网关方案。 这种方案是目前应用最广泛,也是应用最简便的企业级反垃圾邮件方案。这种方案是 各种反垃圾邮件技术综合到一台设备或者软件系统当中去,放在邮件服务器的前端,对进出邮件系统的所有邮件进行过滤、审查,对违反规则或者具有明显垃圾邮件 特征的邮件予以处置。 网关型的反垃圾邮件方案,其形态可以是专用硬件产品,也可能是软件形式。需要特别强调的是,传统上认为硬件产品比软件产品好,这种 认识也是有很大偏差的,需要差别的看:如果反垃圾邮件网关软件能够与邮件系统实现真正意义上的无缝结合的化,是能够大大提升系统的整体性能的,而不是象部 分商业公司宣称的那样,硬件产品一定是最好的;原因很简单: 这中间节省了两个计算环节(反垃圾邮件系统在将邮件系统解包检后,可以不用打包就可以直接转 给邮件系统接受;而邮件系统不需要先对邮件进行解包,就可以直接接受--减少动作,就意味着性能的提高)。

网关方案做为最主要的企业级反垃圾邮件方案,因各商业和研究机构的技术路线不同,主要有3种:

(1)基于经验规则和内容检查技术的技术路线。 这类反垃圾邮件网关,以内容检查为主,主要的检查手段包括关键字过滤、贝叶斯过滤、基于规则的评分系 统、邮件指纹检查、黑白名单技术、速率控制等等。需要的是提取样本、提取内容特征等信息,来检查与过滤垃圾邮件。代表的产品是梭子鱼反垃圾邮件系统。 需 要注意的是,这类产品大多数需要进行大量的内容检查计算,对产品的系统结构和硬件平台的系统资源要求比较,性能峰值不是很高,特别是部分产品是用pear 编写的,程序的限制,使得性能成为其最主要的瓶颈。 这点用户在选择时是需要关注的,选型时尽量采用高一点的型号,以应对突然的邮件高峰。

(2)智能行为识别技术路线。由于认识到基于规则与内容技术路线在性能上的局限性,有部分技术人士摈弃了内容检查,而是将产品方案的主要检查手段放在了邮 件的协议分析。 这类技术通过总结和分析垃圾邮件发送者的各种共性行为,比如用客户端群发软件发送、高频率发送、Dns伪装、IP欺骗等等方法,解析出这 些“垃圾行为”的特征并形成规则,用这写规则来判别一封邮件是否合法。这类技术,同时包括了众多的邮件合规性认证机制;同时也包含了部分杀病毒等内容

层技 术。 同样需要大家注意的是,这类技术针对的是大规模的、以群发为特征的垃圾邮件,而针对单个、无规律的、甚至是合法来源发送非法内容的邮件,没有很好的 解决方案。因为它不强调内容检查,而对对垃圾邮件判定最重要的标准是“内容”非法! 但,这种技术已经能够拒绝大部分垃圾邮件了,因为绝大部分垃圾邮件确 实是通过群发的方式产生的。 这类产品的代表厂商是敏讯科技,以及来自台湾的硕奇公司反垃圾邮件产品(该公司更宣称完全运用行为识别技术来反垃圾邮件)。

(3)混合模式路线。这种技术路线强调过程化处理技术,利用过程化处理技术整合各种反垃圾邮件技术,既包括基于协议分析的智能行为识别,也包括基于规则 与内容检查的模式对比路线。反垃圾邮件网关在智能过程化处理平台的控制下,有次序的让邮件接受各个层次的合规性检查与内容检查。综合应用行为识别技术,在 协议层对TCP/IP进行分析规范发件连接行为、在SMTP层对邮件从Hello、Auth、From、To、Data等各个层次进行合规性检查,对违发 正常规则的邮件进行重点分析,对明显的群发行为予以处置。而内容检查阶段,也是严格按照“过程”来进行的,病毒查杀、用户级黑白名单、关键字、贝叶斯过 滤、指纹检查、以及其他的基于内容检查的技术。 这类网关的设计架构比较好,“过程化”的处理办法,让大量的垃圾邮件在“前端”就被过滤掉,而在内容阶段 系统的工作量非常的少,能够大幅度的提升系统的整体工作性能和垃圾处理能力。 这类产品的代表是Commontouch反垃圾引擎,以及智海华程 CyanFilter反垃圾邮件引擎。 他们共同的特点是过程化处置,都拥有自己核心的反垃圾邮件引擎。Coummontouch的反垃圾引擎采用实时检 查技术,轮回检查信任网络;而CyanFilter反垃圾邮件引擎则包含了中文分词、特征进化引擎技术等等,使得青莲Cyanlotus反垃圾网关更具有 强大的中文垃圾能力。 另外,Cloudmark公司的电信级反垃圾邮件网关也同样拥有这中能力,其基因算法与全球最大“可信任用户网络”更是无与伦比。

第三类是ASP反垃圾邮件服务方案。这种方案主要针对用户数量少于500人的中小企业环境。 反垃圾邮件服务提供商首先建立一个反垃圾邮件服务中心,这 个中心的系统拥有同时向多域、多服务器提供反垃圾服务的能力。用户在购买了反垃圾邮件服务后,将自己邮件地址的MX记录指向该服务中心,该服务中心同时添 加该用户域名,这样用户的邮件在到达用户的邮件系统(不管是购买的空间的方式,还是有独立服务器)前,首先达到ASP反垃圾邮件服务中心进行过滤检查,达 到净化垃圾的目的。这种方案比较经济、不受地域和部署方式的限制。 但,目前为止,国内还没有实际投入运营的反垃圾邮件ASP出现。

用户,不管是个人用户还是企业级用户,在选择反垃圾邮件方案时,都需要认真考虑一下几个因素:

(1)经济性。个人用户和数量比较少的企业,可以选择采用专业客户端或者ASP反垃圾邮件服务的解决方案,既节省投资也具有同样的反垃圾效果,而且免去了后期维护之类。

(2)反垃圾系统的反垃圾效果。 对反垃圾系统效果的评价一般包括垃圾邮件识别率、漏报率,同时更需要关注垃圾邮件误报率,特别是将正常邮件判别为垃圾 邮件的“假阳性”误报问题,这是反垃圾邮件系统的最关键的参考因素。我们可以容忍一天收到若干垃圾邮件(当然是数量不多的情况下),但所有人都不能忍受有 正常的邮件被错误的判定为“垃圾”而遭受“丢弃”!而评价反垃圾邮件系统反垃圾效果的方法,就是实际试用! 因为每个用户受的垃圾邮件类别是不一样 的,有的用户垃圾邮件主要是英文垃圾、有的是中文垃圾、有的是图片的、有的则是广告文字的、还有的是钓鱼类的、而有的则是以病毒垃圾为住。不同的垃圾邮件 特征,需要采用不同的反垃圾邮件产品方案:如英文垃圾多,则我们可以首选国外专业产品;如果中文垃圾多,则首先要考虑国内的,特别是有中文分词技术(由于 中、日、韩三国语言的双字节及不分词的特殊性,一般反垃圾产品能难有效应对);而对病毒垃圾多的,则可以考虑主要由杀病毒公司提供的反垃圾邮件产品。

(3)注重系统的整体性能。反垃圾邮件产品,如果性能不过关,随着业务的增长和垃圾邮件泛滥问题的日益严重,可能会有很大问题,另外性能问题有可能会影 响我们正常的邮件收发效率;由于产品在设计和硬件配置上的缺陷(特别是产品结构与设计语言的缺陷),导致邮件堵塞、溢出、正常邮件丢失、系统瘫痪等等,将 会使我们损失惨重!

(4)管理简便与灵活性。一般来讲,灵活性与简便的要求是矛盾。我们的原则是,逐步减少网管人员和用户的工作量,同时又给 予网管和用户最大限度的个性化需求。如每个用户都应该拥有自己的个性化黑白名单、自己个性化的关键字过滤策略等等,以使得我们反垃圾邮件系统更具有针对性 和效率。选择产品时,一般要考虑web管理、参数设置简单、管理维护工作量少、拥有智能(特别是有自学习能力)的产品。同时,产品的升级要及时,特别是病 毒库的升级。

综合以上的一些所述,用户在进行反垃圾邮件工作时,要全面了解各种反垃圾邮件方案与自己的实际需要想对应的程度,我们不能一 味的听**厂家或者组织宣称自己是最好的和唯一好的解决方案,最好与最合适只有我们自己说了算。 品牌和市场保有量在中国没有参考意义(大部分品牌都是通 过大量的宣传得来的,而中国用户是出名的“随大众,爱面子”),建议的做法是“试用”用实际效果说话!特殊的,在中国反垃圾,首先要把重点放在“中文”垃 圾上、图片垃圾、钓鱼垃

圾上! 同时,还要看该反垃圾方案是否具有完备的“挽回”机制,有全面的日志包括垃圾邮件日志、阻断邮件日志(大部分产品没有此功 能)、病毒邮件日志以及收发的正常邮件日志。

反垃圾邮件是一件任重道远的事业,需要我们大家的共同努力

第17篇:邮件祝福语

顺祝商祺

祺有吉祥之意。对商人(也指生意人、做买卖的人等)的祝愿一类的意思(但一般不是祝贺)。类似的,还有如“敬颂师祺”等

结尾的敬词:

1、请安:

用于祖父母及父母:恭叩 金安、敬请福安 肃请 金安。

用于亲友长辈:恭请 福绥、敬请 履安敬叩 崇安 只请提安、敬请 颐安、虔清 康安。

用于老师:敬请 尘安、恭请 道发、肃请海安、虔请 讲安。

用于亲友平辈:敬候 佳祉 并候近安、顺颂起居、顺侯大安、敬颂 台安 顺颂 时绥。

用于亲友晚辈:即询近佳、即问近好、附颂清安。

用于有祖父及父母而在一处者:敬请侍安、敬颂 侍福、并候侍祺。

用于夫妇同居者:敬请 俪安、顺颂双安、敬颂 俪祉(祺)。

用于政界:敬请 勋安、恭请 钧安、只请政安。

用于军界:敬请 戎安、恭请 麾安、肃请捷安。

用于学界:只颂 撰祺、只请 著安、顺请、文安、并请学安、即颂文绥、即候 文祺。

用于商界:即请 财安、敬候 筹安、顺颂筹祺。

用于旅客:敬请 旅安、藉颂 旅祺、顺询旅祉。

用于家居者:敬请 潭安、并颁 潭福、顺颂潭祺。

用于贺婚:恭请 燕喜、恭贺 大喜、恭请喜安。

用于贺年:恭贺 年禧、恭贺 新禧、即颂岁禧。

用于吊唁:此候 孝履、顺问 苫次、专候素履。

用于问病:敬请 愈安、即请 卫安、敬祝早痊。

用于时令问候:敬请 春安、顺颂 春祉、敬请夏安、并颂暑祺敬请 秋安、并候 秋绥、敬请 冬安、此请 裘安、敬请炉安。

用于当日问候:即颂 晨安、即请 早安、此请午安、即颂晚安、即请 刻安、顺候 日祉、即候 时祉。

2、署名下的敬辞:

用于祖父母及父母:叩禀、敬禀、拜禀、肃禀、谨禀、叩上。

用于尊长:谨禀、谨上、拜上、谨肃、敬肃、敬启、谨启。

用于平辈:谨启、谨白、手启、手上、顿首、拜启、上言、拜言、启、上、白。

用于晚辈:手谕、手示、手泐、手草、草示、谕。

用于复信:肃复、手复、谨复、复。

用于不具名:名正肃(另具名片)、各心肃、各心印、知恕具、两知。

用于补述:又启、又及、又陈、再及、再陈。

3、附候语:

问候尊长:令尊(或令堂)大人前,乞代叱名请安。某伯前未及另禀,乞即叱名请安。

问候平辈:某兄弟前祈代致候不另。某兄处未及另函乞代致意。

问候晚辈:顺候令郎佳吉。并问令郎等近好。

代长辈附候:家父嘱笔问候。某伯嘱笔问候。

代平辈附候:家兄附笔请安,某兄附笔道候。

代幼辈附候:小儿侍叩。小孙随叩。某某禀笔请安(ZT)

第18篇:工作计划邮件

篇1:工作邮件注意事项

办公室里隐藏的地雷:在工作邮件上栽跟头的5种死法

电子邮件,已成了办公室里隐藏的地雷。

守则一:不要随便“回复所有人”

阿康 外企职员

千万不要在回复邮件时随便点击“回复所有人”———这是我从我那倒霉的客户那里学来的“血的教训”。 那次接手一个挑剔的客户,耗了很久,价格一直谈不拢,差不多有两周时间,我每天上班头一件事,就是和对方互通邮件、打探进展。那段日子,老板盯、对方拖,搞得我每天灰头土脸、心力憔悴。直到有一天,在我们通过20封邮件时,我的邮箱里忽然出现了一封“机密”信函,上面有这家公司讨论我们公司的报价的详细经过,包括各级老板的回复意见、他们预期争取的价格,还有准备对付我们的具体计划。

这下好了,掌握了对方的底线,后面的事情做得极其顺利。那个项目谈完,老板对我刮目相看。

我心里有鬼。冷静之后仔细研究了这封邮件的来龙去脉,终于发现:发给我这封邮件的人一定是在某次疏忽之下按了“回复所有人”,才把信不小心传到了我手里。 也真怪不得他,之前我们往来的邮件实在过多,而且所有的邮件题目都是一长串“re:re:re??”,看起来极其相似。我的邮件发给他、他的老板后,他老板回复给了他,还有他们公司的财务、我以及更多人。之后他们内部还讨论了很多问题,他就沿用那些几经回复的信件,继续发给我询问。这个倒霉蛋初期一直把这项工作做得有条不紊,哪些人在“收件人”一栏里,哪些人在“抄送”栏里,从不混淆,直到有一次,在这么多个类似标题的邮件里,他终于“迷失”了,一点“全部回复”?? 大卫 物流管理 守则二:沟通重要事件时,最好使用邮件,如果你光打电话,对方可以耍赖 在我还是新人时,吃过一次这样的亏。那是一个做事非常拖拉、工作极为马虎的客户,每次交接,都需要我无数次催促、反复提醒。

有一次,由于缺少一些材料,他们公司委托我们发的一批货无法申报。我第一时间就给对方打电话交代了这个情况。我们这行,时间就是金钱。我反复跟他说,如果在几点前备不齐这些材料导致耽搁进程,那就是他们的责任了。 他满口答应,说两个小时后就能给我回音。没想到,两小时过去了、一个上午过去了,还是没发材料来。下午我又催了一次,他还是说“马上”、“马上”。

最后的结果可想而知。对方老板怒了,一个电话打到我老板那儿,投诉我工作不力。

“我确实打过电话了呀。”我向我们老板诉苦。

“你为什么不发邮件呢?”老板虽然相信我,可是对方一口咬定我没通知,口说无凭,没有邮件作证据,只能由我们来赔偿损失。

他的上司,这样,他就不敢怠慢了。”

姜还是老的辣,办公室“游戏准则”之一就是:遇见重要的事,先发邮件,把责任扔给对方再说。

守则三:如有需要,请用bcc(暗抄)

金子 银行客服

前不久,办公室里议论纷纷,说领导最近准备给上上下下所有人配备商务手机。一时间人人纳闷———一向精打细算的领导怎么一下子出手大方起来了? 老板亲授心得:“下回遇到这样的人,非但给他写邮件,还应该明抄一份给

不久,手机如期而至,公司里还搞了统一的培训,教大家如何用手机收发邮件、处理公文。又过了一阵子,下达最新指令:所有关键部门的员工,24小时开机,随时处理邮件!消息一出,各路流言飞转,出现了多种关于此举动机的猜测:一说公司里各部门严重推卸责任,出现事故,互相推诿,a怪b没有告知,b说自己已经书面邮件通知,a说没有收到邮件;另一种说法是,前不久公司内部出现“打小报告邮件事件”,有人趁他人不备,在对方电脑上使用邮件系统,发送出一份举报信,结果,该信还落入了被举报人手中,他找到发信人论理,该人说一定是有人为了陷害自己,盗用信箱发信;还有传言,说是两个部门的人结怨,跑去领导那里论理,要求每次发完邮件,必须电话通知或者消息确认,不然存在“陷害”的可能性?? 也不知是哪个“军师”的主意,最后让领导下决心给每个人都配置了这款可发邮件的商务手机,现在,所有人都胆战心惊地24小时开机,并且一看到有“cc”(抄送)给自己上司的邮件就格外认真,如果看到了显示bcc(暗抄)的邮件,那么,赶紧起床吧,这觉是再也睡不好了。

守则四:如果你是老板,请设置“敏感词”

小言 外企行政

前不久公司出了一件大事:一个不满工作的员工在跳槽前夜,调出所有同事和客户的电邮,群发了一封“控诉信”。

除了对公司内部关键人物的投诉之外,还列举了公司内部存在的种种管理漏洞。邮件最后说:“这样缺乏信誉的公司,你们还敢和他继续有生意方面的合作么?”

邮件是周一早上群发的,那天我正好在外面办事,下午回到办公室,据说已经被集体删除了。不过,好多人都悄悄备份存在自己的电脑里,我就是那样看到了这封邮件。有好一阵子,它被当作上班生活的调味剂。

据说,高层大骇,虽然最后找到那名员工并追究了法律责任,可对于我们这样的大公司来说,毕竟很是“坍台”。

于是,消息灵通人士最近通知我们,老板出资百万购了一套新系统,据说,现在任何从公司发出的邮件,一旦出现“状况”,系统会自动警报,并阻止发送。 为这事,我们八卦了半天,都在推测系统会设置多少敏感词汇来自动阻止邮件。经讨论,大家达成共识:少写中文邮件———我们工作往来的邮件,大部分是用英语写的,而那封控诉信用的是中文———这种信,还是用母语写比较顺畅。 守则五:不要随意转发

ken 项目经理 通常我们汇报工作时,贪图方便,会直接把邮件转发给老板。但你的老板如果足够细心和专业,他会批评你。

我对我们老板肃然起敬,也是因为一封邮件。那次,他把我叫到办公室:“ken,你是不是偷懒,直接把对方的公文发给我了?”

我的确转发了邮件,因为一样是总结,既然对方总结好了,我就顺手按了转发,可是,他怎么会知道?

“你过来,转发的字色是灰色,并且前面会出现‘>’的符号。” 我满脸通红。到底是老板! tips:

■邮件最能撒谎。面谈时,有可能通过表情泄漏天机;打电话,难免语塞。而邮件永远不会。

■邮件是最职业的公务交办手段,它可以丝毫不带感情色彩。

■公务邮件的最后,一般要设置“免责声明”,大体需要明确的意思是:“如果这封信不是给你的,希望收到后退还给我,以免引起之后的纠纷。”

■最后填写收件人,因为一个误操作,有可能送出一份空信,令对方造成你工作粗糙的印象。

■愤怒时不要用e-mail.e-mail很难传送幽默,但很容易传达愤怒。 ■使用有意义的标题,让收信人一下就能明白里面是什么,同时也区别于垃圾邮件。

■简短。如果有很多话,可以列成要点。

■休假时应设置自动回复,这是礼貌和方便的问题。但不要给私人邮件设这种东西,免得有心人知道你家里没人。

■使用表情。如果你的情绪可能被误解,就加上笑脸。 篇2:2011年收发室工作计划

2011年收发室工作计划

收发室是负责全校报刊、杂志等订阅、收发及各类邮品邮件收发工作的主要部门,是学校党政办公室的服务窗口。作为工作人员必须以饱满的工作热情,认真、仔细地做好收发工作,文明服务,礼貌待人。为加强对收发工作的管理,提高服务水平,更好地为广大师生员工服务,特制定本计划。

一、贯彻执行上级部门的政策法规,严格遵守工作制度,不擅离岗位并做好节假日期间值班工作。

二、杜绝工作范围内发生的邮件丢失、损坏现象,如有发生必须依照有关规定予以赔偿。

三、收发室是学校的窗口之一,我们秉承文明服务,有问必答,对查询邮件者热情对待。

四、收发

收发是收发室的主要职责,我们将以高度负责的态度,认真仔细地做好收发工作,尽量避免出现差错,及时将文件、报刊发放到领导办公室、各部门指定信箱。收发室属办公重地,非本室工作人员一律不准进入收发工作间。

1、报刊杂志类

报刊杂志类以部门的定单为依据,由收发人员投入分配给各部门的信箱,由各部门邮箱负责人凭信箱钥匙自行开箱领取。领取报刊杂志时,应及时清点,若发现短缺可向收发人员询问。凡委托订阅的,收发人员将会负责与邮政部门联系解决;自行订阅的个人收发室可帮助联系,由订户与邮政部门联系解决。

2、平信类

收发人员按平信所写地址(专业、班级)、姓名通过电脑查阅后确认其分配的信箱号码并及时投入信箱。平信不对学生个人领取,应由班级邮箱负责人凭信箱钥匙自行开箱领取。 收件人收到信件后,一旦发现信件并非寄给自己时,应主动与收发人员联系,并保持信件完好,退回收发室。

3、挂号信、特快专递、汇款单、包裹单等的处理

收发人员接收上述邮件时,必须认真核对,详细登记、签收,并对签收后的邮件负责。 领取上述邮件时,必须按要求携带有效证件:身份证、工作证、学生证等方可领取。无有效证件,作为收发人员有权拒绝发放。

对挂号类地址不详的邮件,我们会立即帮助查阅,尽快核对后发给收件人,对无法查实的会尽早退回邮递人员按邮政部门有关规定处理。

对因证件不全、地址不详等原因不予发放的邮件,收件人不得强行要求领取,更不得无理取闹。

4、收发室的工作比较繁杂,许多师生不了解我们的工作内容,我们对上学期同学们在西亚斯贴吧上所给予的不理解言语作如下改进:

1)我们在与邮局商议每个邮件实行电话通知失败后,继而决定尝试飞信通知的方式,以节约经费,压缩开支为原则,但由于每天邮件过多,并且这种方式需要先加飞信——对方同意(有时间差)——邮件通知的过程,工作量增加的同时也面临着其弊端,所以该方式尚在试用期。 2)收发人员每天都在努力做着好的改变,邮件领取时间由以前的仅下午领取改为工作时间内都可以领取。

5、由于每天邮局的工作人员送邮件的时间不固定,所以收发室的邮件整理时间也不固定。不整理邮件的时间收发人员都予以领取邮件,一旦邮局邮件到达,收发人员将开始整理邮件,此期间不予领悟邮件。

6、收发室有其工作原则,每天都有大量的邮件需要一件一件的登记网络上供广大师生查

阅,任何人领取前都必须通过网络或滚动屏确认自己的邮件已到,然后持有效证件领取。

7、收发室将扩大在学校的宣传。首先希望上级部门为收发室做个部门牌,以便师生识别;其次计划通过学校滚动信息屏显示收发室工作内容、工作时间及工作原则。

8、收发室虽不是最优秀的工作部门,但我们将努力做到更好,不断发挥创新能力,力求为广大师生创建一个更便捷的收发平台。

9、各单位人员及个人去收发室领取邮件均在窗口办理,领取邮件要当面清理,离开收发室后,邮件若有遗 失,责任自负。

五、订阅

我校各单位(部门)、教职工个人、均可委托收发室订阅各种报刊、杂志,也可自行订阅。

凡委托收发室订阅报刊杂志的,由收发室负责办理相关手续,并负责订阅后的收发工作;凡自行订阅的单位或个人,由订阅人负责办理相关订阅手续,并在办妥后将有关单据交收发室,以作收发依据。

六、望上级领导给予批准各部门邮箱负责人须每天下午取走当日的邮件,以免积压延误和影响第二天的分发工作。

七、收发人员计划实行挂牌上岗,每日上班时将工作人员标牌挂在胸前,当然这需要上级领导的同意和支持。

八、为加强管理,保障学校收发函件、报刊准确及时送达,更好地为全校教学、科研及个项工作服务,收发室人员将严格执行请假制度,有事须向上级领导请假。

九、收发室工作人员会进一步加强安全防范工作,做到不泄露、私藏、私拆他人信件、邮票等。篇3:每日工作计划

08.00-08.30 收发邮件中的报价邮件;并及时给工程对图纸进行分析后给曾总报价; 08.30-10.00 阿里巴巴内贸网、中国制造内贸网 商务平台的管理,上传新产品开发商机; 10.00-11.30 联系报价的客户,客户对报价单的回复做记录汇总整理,开发新客户; 客户提到的问题及时给曾总做汇报;所有报价及时跟崔联系;

报价单的列印,并传送确认到客户手中;

11.30-12.00 收发邮件;出纳报销;

12.00-13.30 中午休息

13.30-14.00 收发邮件中的报价邮件;并及时给工程对图纸进行分析后给曾总报价;

14.00-16.30 联系报价的客户,客户对报价单的回复做记录汇总整理,开发新客户; 客户提到的问题及时给曾总做汇报;所有报价及时跟崔联系;(1-5) 报价单列印;模具进度分析;新产品客户确认情况

16.30-17.30 对账:客户送货单、供应商委外加工单据等输入输出;

出纳报账、其它事项; 篇4:邮箱类业务发展建议与工作计划

邮箱类业务发展建议与工作计划

集团客户部 2011年9月

一、业务发展现状与问题分析

近两年(2010年-2011年)以来,企业邮箱业务用户数发展停滞,收入持续下滑。2011年6月,企业邮箱集团客户数8.7万家 ,当月收入190.2万元,较2010年6月(集团客户数11.1万家 ,当月收入840.2万元)分别下降21.6%、77.4%。

近三年(2009年-2011年)以来,手机邮箱业务用户数大幅波动,收入持续下滑。2011年6月,手机邮箱集团客户数11万家 ,当月收入506万元,较2009年5月(集团客户数12万家 ,当月收入2551万元)分别下降8.3%、80.2%。

2010年5月、2011年3月、2011年8月营销处与行业处针对手机邮箱业务下滑的分析,2011 年6月业务管理处的业务异动专题分析,2011年1-6月的集团客户业务生产经营分析,2011年8月行业处及部分省公司的集团客户产品体系梳理,均对邮箱类业务存在的问题进行了深入的分析。

当前,邮箱类业务的总体状况是,产品质量不高,市场规模有限,业务收入有限。当前,业务持续下滑的根本原因是,随着信息与通信技术的不断发展,大量优秀的信息化应用、互联网应用、移动互联网应用不断涌现并且广泛普及,单独的邮件产品对于用户的相对价值日益下降;产品相对价值的下降从根本上拉动产品价格日趋降低,业务能够实现的收入日趋减少。

此外,邮箱类业务的发展也面临其它各种问题:企业邮箱与手机邮箱产品分割,由不同合作伙伴分别支撑;入驻式、定制化产品模式,应用开发复杂,销售成本较高,周期长;多数中小企业不具备企邮,制约了作为单独产品的手邮的规模发展;运营商、互联网公司、邮件服务商推出各类产品争抢市场;大量中小企业客户使用免费个人邮箱办公,智能手机推出个人邮箱手机客户端;邮箱类产品宣传少,品牌知名度低;销售模式单一,以客户经理点对点宣传营销为主,覆盖面窄,销售成本高,缺乏专业代理渠道和低成本互联网渠道;电子渠道薄弱,业务开通一般需3-5个工作日;服务流程滞后,以合作伙伴上门服务为主。

二、业务发展策略与工作计划

针对当前业务发展面临的困境与业务持续下滑的严峻形势,考虑通过产品的调整、转型与提升,遏止业务持续下滑的趋势,谋求业务长期健康平稳的发展。当前工作的目标与期望是,通过为期一年的产品整合提升工作,到2012年中,业务停止下滑,到2012年底,业务恢复平稳发展。

为实现以上目标,主要考虑采取以下几项举措:

一、合并企业邮箱与手机邮箱,推出全新的企业邮件产品;

二、开放邮箱类产品基础功能,提供免费基础服务;

三、加强针对原企业邮箱的研究工作,推动产品升级;

四、继续推进原手机邮箱套件的开发上线工作。

1、整合企业邮箱与手机邮箱,推出全新的企业邮件产品

当前邮箱类产品存在的突出问题是,企业邮箱与手机邮箱割裂。一方面,企业邮箱较互联网免费邮箱与业界竞品邮箱缺乏差异化特质,另一方面,手机邮箱受企业邮箱用户群有限的限制难以拓展市场规模。将企业邮箱与手机邮箱产品进行合并,功能进行整合,面向市场包装成为全新的中国移动企业邮件产品,作为一个产品进行管理运营与市场推广,将大大提升我公司邮箱类产品的发展潜力与市场竞争力。

整合企业邮箱与手机邮箱,主要涉及以下几方面的工作。首先,分析当前企业邮箱、手机邮箱产品的现状与特点,依据产品的发展趋势,参照业界优秀产品的设计思路,完成产品整合方案与整合后全新产品的设计。其次,对全新的企业邮件产品进行包装,建议委托专业咨询公司围绕新产品新服务进行产品设计、市场形象的包装设计工作。第三,依照产品整合方案与产品设计,研究制定产品整合的实现方案,其中主要包括产品功能开发、业务平台升级、bo改造等内容。第四,组织合作伙伴完成新功能的开发,委托业务支撑系统部完成bo系统的改造,组织省公司及合作伙伴完成业务平台的升级,完成新产品的上线工作。第五,围绕新产品调整相关工作的部署,包括产品的运营管理与推广营销等,制定并下发业务发展

指导意见,加强对各省业务发展的指导。

计划于2011年9月下旬启动以上工作,2012年春节后正式推出全新的企业邮件产品。

2、开放邮箱类产品基础功能,推出免费的基础服务

当前邮箱类业务发展面临的突出的压力是,免费的邮件服务给业务造成巨大的冲击,主要包括面向个人用户的免费的互联网邮箱,以及目前开始出现的智能手机自带的邮件推送功能等。与此同时,当前业务发展面临的突出的困难是,渠道的瓶颈制约了业务的发展,第一,当前企业邮箱与手机邮箱网上体验、网上开通等电子渠道不够完善,明显滞后于互联网数据产品的主流发展趋势,无法满足用户对业务流程便捷、高效的要求,第二,电子渠道的滞后同时也制约了代理销售模式的发展,业务发展依赖于自有渠道,特别是客户经理点对点的营销拓展,第三,由于邮箱类产品带来的信息化收入有限,各省均将邮箱类产品定位为非重点产品,投入的市场宣传营销资源极为有限,客户经理对邮箱类单项产品的营销推广力度也极为有限。

开放邮件类产品的基础功能作为免费服务可以有效应对业务发展面临的市场压力与自身条件限制。第一,免费基础服务可以有效应对免费互联网邮箱、智能终端自带邮件推送服务等的冲击,第二,免费基础服务可以有效的分流破坏竞争对手的用户基础,第三,免费基础服务一经提供,市场拓展与新用户引入的难度将极大的降低,使得业务发展对于渠道的要求大大降低,如市场营销宣传,客户经理营销拓展等。

提供免费基础服务的关键是,第一,对免费服务的方案进行认真的设计评估,形成合理的从免费基础功能到收费高级功能的阶梯,兼顾免费服务对用户的吸引力与业务的整体盈利能力,第二,对免费服务进行大力的市场宣传。免费服务方案的设计、实现方案的制定、必要的系统改造、市场策略的制定、相关营销宣传工作的部署应与工作1同步进行。计划2012年春节后随新的企业邮件产品上市,同步推出免费基础服务。

3、加强针对原企业邮箱的研究工作,推动产品升级

邮箱产品是邮箱类业务的基础,邮件推送以及当前正在规划开发中的其它组件是依托于邮箱产品的增值功能。尽管当前邮箱产品市场规模有限,信息化收入有限,随着社会信息化程度的逐步提升,邮箱产品将成为越来越多的集团客户的基础需求,市场容量巨大,因而围绕邮箱产品的工作是邮箱类业务的重要内容,应重视基础邮箱产品的研究、开发与升级工作。当前邮箱产品远未达到业界最高水平,针对邮箱产品的研究开发重视不够。后续将责成合作伙伴以业界最先进的托管式邮箱产品为目标,加强针对基础邮件技术、基础邮箱产品的研究、开发工作,同时注意与业界先进服务提供商的交流,经过一年时间,2012年第三季度推出升级的基础邮箱产品。

4、继续推进原手机邮箱套件的开发工作

经过历次针对原手机邮箱业务持续下滑的分析,2011年3月手机邮箱套件的相关工作正式启动。至2011年9月初,套件中的移动化托管邮箱、手机邮箱组件已完成开发。套件产品能够解决邮箱类产品相对价值下降的问题,符合业界发展趋势的主流。

结合提供免费服务的策略是,邮箱类产品总体的规划是:整合企业邮箱与手机邮箱,全新的企业邮件产品以套件的形式出现,其中基础功能、基础部件作为免费服务开放,引入用户,培养用户使用习惯,同时分流竞品的用户基础;高级功能、高级部件作为收费服务开放,实现业务的盈利;通过创新,不断推出新功能、新部件,同时不断将相对基础的功能、部件免费开放,保持产品的相对价值,实现业务长期健康发展。

后续将继续推进原手机邮箱套件的研究、规划与开发工作。计划2011年12月前完成套件中文件共享组件的开发,并作为全新的企业邮件产品的组成部分同步完成上市工作。

附:工作计划与时间进度

篇5:2013年区公司工作会议经验交流材料(中心局邮件提速内容) 以加快邮件传递时限为中心

优化作业流程 推进干线提速

确保邮件全程时限管控工作取得实效 ——乌鲁木齐邮区中心局优化作业流程 加快邮件时限经验介绍材料

乌鲁木齐邮区中心局

2013.7 2013年中国邮政集团公司加大了对各类邮件传递时限的管控工作,继2月1日对标准特快邮件发运时限进行监控和考核以来,随着电商小包业务量的持续增长,为满足广大用户对电商小包寄递迅速、准确要求,又对电商小包邮件的传递提出,从进口到出口处理时限不得逾限24小时。乌鲁木齐邮区中心局灵活机动的调整策略,从流程优化、不断精细管理和技术革新等方面入手,采取切实可行的措施,为确保邮件全程时限管控工作做出了积极努力,并取得了实效。

一、优化生产流程,推动邮件提速

(一)调整干线发运计划。一是及时调整报纸装发模

式。先后调整了八条干线汽车报纸装发模式,优化节省报纸趟车接卸处理时间30分钟,有效的保证干线汽车发车准点率。二是增开干线发运二频。根据邮件量和邮件发运路向通过利用社会运能、优化本局自主运能等方式增开干线邮路发运二频次。针对博乐路向的标准特快、电商小包邮件量较小的情况,采取利用乌市—博乐客运班车带运。针对阿克苏、库尔勒、伊犁、克拉玛依路向的邮件量较大,利用社会运能增开乌市—阿克苏、乌市—库尔勒、乌市—伊犁、乌市—克拉玛依大吨位固定加班邮路进行发运。针对奎屯、乌苏、独山子、沙湾、石河子路向交接点多等特点,最大限度地挖掘自主运能,组开乌市—乌苏、乌市—奎屯固定班期的加班车邮路进行发运。三是强化租用社会车辆的时限、安全管理。建立《中心局商谈验视制度》,实行“一车一档”制,实现了车辆到达时间和邮件运行时限的远程掌控,进一步规范了

社会运力的使用和管理,增强了邮件运输环节的安全性和可靠性。

(二)优化作业组织。以分层分类的限时处理时限为标准,制定《乌鲁木齐邮区中心局普邮限时分拣处理方案》,对生产作业组织进行优化调整,满足6小时、8小时普邮限时分拣。一是调整包件分拣作业计划。规定每日12:00前进口的电商小包邮件,必须于18:00完成分拣完毕交转运。每日凌晨2:00前进口的电商小包邮件,必须于凌晨6:00前分拣完毕交转运,有效保障了电商小包时限要求。二是外包非核心业务,实现资源互补。将转运分局装卸时间相对固定的火车邮路邮件装卸业务进行外包,将业务外包结余人员,充实到包件处理环节,缓解包件处理用工压力。三是整合报刊进出口业务资源,实现报刊集中分拣处理功能,加快报刊的传递速度。四是及时调整邮件封发频次。增加了一个出口封发频次,结合干线发运计划的调整,大大提高了邮件从封发到运输的传递速度,同时也降低了邮件逾限率。五是实施交叉作业、滚动作业、分时段作业等,削峰填谷,提高各类资源的综合利用率和人员的工作效率。

二、精细内部管理,促进邮件提速。一是加强对重点业务的监控力度。指定专人在网运信息系统,对特快、电商小包等重点邮件在内部处理环节的全程运行时限进行监控,每日除将监控中发现的各类问题及时通报各相关生产单位要求及时整改以外,业务部门同时通过监控,分析查找造成电商小包省际进口逾限率低的原因,并有针对性地整改。目前,

通过执行与电商小包封发时间紧密衔接的区内干线运行计划、规范生产环节信息操作、加强与上级部门和乌市邮政局的协调,调整和优化个别市郊趟车邮路发车班次等措施,乌鲁木齐邮区中心局电商小包邮件内部处理的逾限率从6月初的43%,下降到六月底的6%,在全国邮区中心局电商小包业务限时处理的排名中,名列前茅,基本达到集团公司的处理时限要求。二是生产实施24小时动态管控。加强对各生产环节的24小时动态调度,及时掌握生产各环节的具体情况和各干线邮路进出口邮件的流量流向,根据邮件量、时限和路向利用有效车次及时进行输运。同时严格按照作业计划对生产中内部处理各交接环节,进行卡点跟踪和实时监控。自6月起在全局范围内开展“邮件安全、时限、质量专项检查活动”,通过作业区领导亲自带班逐日检查和检查组人员的集中现场检查,乌鲁木齐邮区中心局邮件分拣封发质量明显改善,目前错分率控制在1%—2%之间。三是调整分拣资料管理模式。将分拣封发资料管理由业务部门调整至各分拣封发部门自行管理,节省了反馈时间,加快了分拣封发资料的更新速度,提高了分拣封发的速度和质量。

二、设备技术革新,助力邮件提速。一是研发立体撑袋架。由技术部门牵头研发适合我局包件分拣实际的立体撑袋架,满足生产需要,前后共有13个立体撑袋架投入生产环节,为网运生产带来了便利。二是订制简易皮带分拣机。缓解了包件分拣环节工作压力,减轻了包件分拣人员的工作强度,加快了省际出口包件处理速度。三是研发无线局域网数

据采集和光枪设备。组织研发适合目前转运、分拣环节使用的无线局域网数据采集程序和光枪设备。目前开发区邮件处理中心一层生产区已完成无线局域网环境的搭建,实现现场无线网络无缝衔接,目前已有16把无线局域网数据采集设备投入生产作业一区使用。上述设备、程序的研发和投入使用简便了分拣、转运操作流程,加快了邮件处理速度,降低了劳动强度。

在今后的工作中,乌鲁木齐邮区中心局将继续强化“经营有需求、网运要保障、业务要发展、网运有责任”的服务理念,持续推进流程优化,强化网运管理,加快邮件传递时限,提升网运双效,为新疆邮政业务发展提供坚强有力的支撑,为新疆邮政在激烈的市场竞争中赢得先机做出应有的贡献。

第19篇:外贸英语邮件

体验式英语教育先锋美联英语

来源:百度文库

标题:外贸英语邮件不该出现的错误

导读:相信很多朋友都曾接触过外贸英语邮件,但是对于这种邮件到底不该出现哪些错误却并不是很清楚,为了让自己有一个明确的认识,就需要好好的看看这些常见的错误介绍。

一般情况下当大家对于外贸英语产生了兴趣之后,就会从下面了解到外贸英语邮件不该出现的错误,在明确了之后,我们的健康才能得到了更好的生活。相信大家在看过了下面这些内容后,所有生活中的点点滴滴才会变得更好。

1)外贸英语邮件写得过长。

客人的时间很宝贵,每天要收到数百封邮件,你想想,一个不认识的人发了一封又长又臭的邮件给你,英语表述又不好,还加了好几M的附件,你会不会认真去看?而且很多老外的时间观念很强,每天都有几块固定的时间用来处理email,很多长篇大论的邮件,只要不是他的熟人发的,一般会被直接删除,或者是把你的地址设为垃圾邮件。

我问过很多西欧客人,他们一般处理每一封邮件的时间是2-3秒,也就是大致扫一眼,重要的邮件,一般马上仔细阅读并回复,不是太重要的,会在outlook里标注上要处理的具体时间,然后从inbox拉到相应的子目录里。换句话说,只要客人的邮箱地址是对的,也是你要找的right person,你的开发信只能停留在他眼前2-3秒,就是决定命运的时刻了。这种情况下,试问你敢不敢把邮件写得很长?

2)没有明确的外贸英语邮件主题。

一个不明确的主题,会让客人根本没兴趣去打开陌生人的邮件。这个就需要经验了,内容要言简意赅,直接吸引客人通过主题去点开邮件,目的就达到了。至于他看了以后有没有反应,就要看实际情况和你写内容的功力了。

3)长篇大论的公司或工厂介绍。

我现在做buyer,也会收到工厂和贸易公司的推销信。贸易公司还稍微好一点,很多工厂的业务员,开发信实在写得不咋地,简直可以说是惨不忍睹,既浪费客人时间,也浪费自己时间。有朋友会反问,那是不是完全不写呢?我的回答是,也不一定,要看具体情况。如果你的公司有突出的优势,可以写,但是最好一笔带过就可以了。

相信这个时候大家也已经明白了外贸英语邮件不该出现的错误了,在学会了这些具体内容过后,如果再有类似的情况出现,也不会出现同样的错误了吧。这样我们的生活才会获得了更好的保障。小编就在这里希望大家多多的学以致用了。

第20篇:外贸邮件

A、主动跟新买家建立联系

Dear Mr.Jones:

We understand from your information posted on Alibaba.com that you are in the market for textiles.We would like to take this opportunity to introduce our company and products, with the hope that we may work with Bright Ideas Imports in the future.

We are a joint venture specializing in the manufacture and export of textiles.We have enclosed our catalog, which introduces our company in detail and covers the main products we supply at present.You may also visit our online company introduction at Http://www.daodoc.com which includes our latest product line.

Should any of these items be of interest to you, please let us know.We will be happy to give you a quotation upon receipt of your detailed requirements. We look forward to receiving your enquires soon. Sincerely, John Roberts

B、对新买家要求建立业务联系的回复

Dear Mr.Jones:

We have received your letter of 9th April showing your interest in our complete product information.

Our product lines mainly include high quality textile products.To give you a general idea of the various kinds of textiles now available for export, we have enclosed a catalogue and a price list.You may also visit our online company introduction at Http://www.daodoc.com which includes our latest product line.

We look forward to your specific enquiries and hope to have the opportunity to work together with you in the future. Sincerely,.

C、向老客户介绍公司新的产品信息

Dear Mr.Jones:

We have refreshed our online catalog at http://www.daodoc.com, and now it covers the latest new products, which are now available from stock.

We believe that you will find some attractive additions to our product line.Once you have had time to study the supplement, please let us know if you would like to take the matter further.We would be very happy to send samples to you for close inspection.

We will keep you informed on our progre and look forward to hearing from you. Sincerely,

D、回复对某个产品的查询

Dear Mr.Jones:

Thank you for your inquiry of 16 March.We are pleased to hear that you are interested in our product \"toaster\". We\'ve enclosed the photo and detailed information of the product for your reference: Product: toaster

Specification: xxxxxxxxxxxxxxx Package: 1pcs/box Price: 10usd/pcs Payment: L/C

For purchase quantities over 1,000pcs of individual items we would allow you a discount of 1%.Payment is to be made by irrevocable L.C at sight. We look forward to receiving your first order. Sincerely,

E、无法提供对方查询中所要求的产品时

Dear Mr.Jones:

Thank you for your enquiry of 12 March cate 9 cable.

We appreciate your efforts in marketing our products and regret very much that we are unable to supply the desired goods due to exceive demand.

We would, however, like to take this opportunity to offer the following material as a close substitute:

Cate 5, US$__ per meter FOB Shanghai, including your commiion 2%.

Please visit our catalog at http://www.daodoc.com for more information on this item.If you find the product acceptable, please email us as soon as poible. Sincerely,

F、查询对方公司的产品

Dear Sir or Madam:

We know that you are exporters of textile fabrics.We would like you to send us details of your various ranges, including colors and prices, and also samples of the different qualities of material used.

We are volume dealers in textiles and believe there is a promising market in our area for moderately priced goods of this kind mentioned.

When quoting, please state your terms of payment and discount you would allow on purchases of quantities of not le than 1000 meters of individual items.Prices quoted should include insurance and freight to San Francisco. Sincerely,

G、几种报盘

(a.)

Dear Mr.Jones:

We thank you for your email enquiry for both groundnuts and Walnutmeat CNF Copenhagen dated February, 21.

In reply, we offer firm, subject to your reply reaching us on or before February 26 for 250 metric tons of groundnuts, handpicked, shelled and ungraded at RMB2000 net per metric ton CNF Copenhagen and any other European Main Ports.Shipment to be made within two months after receipt of your order payment by L/C payable by sight draft.

Please note that we have quoted our most favorable price and are unable to entertain any counter offer.

As you are aware that there has lately been a large demand for the above commodities.Such growing demand will likely result in increased prices.However you can secure these prices if you send us an immediate reply. Sincerely,

(b.)

Dear Mr.Jones:

We thank you for your letter dated April 8 inquiring about our leather handbags.As requested, we take pleasure in offering you, subject to our final confirmation, 300 dozen deerskin handbags style No.MS190 at $124.00 per dozen CIF Hamburg.Shipment will be effected within 20 days after receipt of the relevant L/C iued by your first cla bank in our favor upon signing Sales Contract.

We are manufacturing various kinds of leather purses and waist belts for exportation, and enclosed a brochure of products for your reference.We hope some of them meet your taste and needs.

If we can be of any further help, please feel free to let us know.Customers\' inquiries are always meet with our careful attention. Sincerely,

(c.)

Re: SWC Sugar Dear Sirs,

We are in receipt of your letter of July 17, 2002 asking us to offer 10,000 metric tons of the subject sugar for shipment to Japan and appreciate very much your interest in our product. To comply with your request, we are offering you the following: 1.Commodity: Qingdao Superior White Crystal Sugar.

2.Packing: To be packed in new gunny bag of 100kgs.each. 3.Quantity: Ten thousand (10000) metric tons.

4.Price: US dollars one hundred and five (US$105.00) per metric ton, Fob Qingdao.

5.Payment: 100% by irrevocable and confirmed letter of credit to be opened in our favor through A1 bank in Qingdao and to be drawn at sight.

6.Shipment: Three or four weeks after receipt of letter of credit by the first available boat sailing to Yokohama direct.

Please note that we do not have much ready stock on hand.Therefore, it is important that, in order to enable us to effect early shipment, your letter of credit should be opened in time if our price meets with your approval. We are awaiting your reply. Sincerely,

H、作为对方供应商,认为对方压价太低

Dear Mr.Jones:

We confirm having received your telex No.LT/531 of May 17, asking us to make a 10% reduction in our price for Men\'s Shirts.Much to our regret, we are unable to comply with your request because we have given you the lowest poible price.We can aure you that the price quoted reflects the high quality of the products.

We still hope to have the opportunity to work with you and any further enquiry will receive our prompt attention. Sincerely,

I、作为买家,认为对方报价太高

Dear Mr.Jones,

We acknowledge receipt of both your offer of May 6 and the samples of Men\'s Shirts, and thank you for these.

While appreciating the good quality of your shirts, we find your price is rather too high for the market we wish to supply.

We have also to point out that the Men\'s Shirts are available in our market from several European manufacturers, all of them are at prices from 10% to 15% below the price you quoted.

Such being the case, we have to ask you to consider if you can make reduction in your price, say 10%.As our order would be worth around US$50,000, you may think it worthwhile to make a conceion.

We are looking forward to your reply, Sincerely,

J、要求对方开立信用证

Dear Mr.Jones:

With reference to the 4,000 dozen shirts under our Sales Confirmation No.SX260, we wish to draw your attention to the fact that the date of delivery is approaching but up to the present we have not received the covering L/C.Please do you utmost to expedite its establishment so that we may execute the order within the prescribed time.

In order to avoid subsequent amendments, please see to it that the L/C stipulations are in exact accordance with the terms of the contract.

We look forward to receiving your favorable response at an early date. Sincerely,

K、因对方未能如期信用证而交涉

Dear Mr.Jones:

With reference to our Sales Confirmation No.825 dated August 10, 2002, we regret to say that your letter of credit has not yet reached us up to the time of writing.This has caused us much inconvenience as we have already made preparations for shipment according to the stipulations of the said Sales Confirmation. You must be aware that the terms and conditions of a contract once signed should be strictly observed, failure to abide by them will mean violation of contract.If you refer to our Sales Confirmation, you will see the clause reading:

\"The Buyer shall establish the covering Letter of Credit before 30th August, 2002, failing which the Seller reserves the right to rescind the contract without further notice.\"

The goods you ordered have been ready for quite some time and the demand of late has been so great that we find it hard to keep them for you any longer.However, in consideration of our friendly busine relations, we are prepared to wait for your L/C, which must reach us not later than October 5, 2002.If we again fail to receive your L/C in time, we shall cancel our Sales Confirmation and ask you to refund to us the storage charges we have paid on your behalf. Your cooperation in this respect will be appreciated. Sincerely,

L、修改信用证

Dear Mr.Jones:

We have received your L/C No.121/99 iued by the Yemen Bank for Reconstruction & Development for the amount of $19,720 covering 1,600 dozen Men\'s Shirts.After reviewing the L/C, we find that tranhipment and partial shipment are not allowed.

As direct steamers to your port are difficult to find, we have to ship via Hong Kong more often than not.As to partial shipment, it would be our mutual benefit because we could ship immediately whatever we have on hand instead waiting for the whole lot to be completed.

We, therefore, are writing this afternoon, asking you to amend the L/C to read: \"TRANSSHIPMENT AND PARTIALSHIPMENT ALLOWED\"

We shall be glad if you see to it that amendment is cabled without any delay, as our goods have been packed ready for shipment for quite some time. Sincerely,

M、延期信用证的期限

Dear Mr.Jones:

We thank you for your L/C for the captioned goods.We are sorry that owing to some delay on the part of our suppliers at the point of origin, we are not able to get the goods ready before the end of this month.As a result, we sent you a cable yesterday reading: L/C1415 PLSCABLE EXTENSION SHIPMENT VALIDITY 15/31 MAY RESPECTIVELY LETFOLLOWS

It is expected that the consignment will be ready for shipment in the early part of May and we are arranging to ship it on s/s \"Fanyang\" sailing from Dalian on or about 10th May.

We are looking forward to receiving your cable extension of the above L/C thus enabling us to effect shipment of the goods in question. We thank you for your cooperation. Sincerely,

N、拒绝对方做独家代理商的要求 Dear Mr.Jones:

Thank you for your letter of 15th September.

As we are now only at the get-acquainted stage, we feel it is too early to take into consideration the matter of sole agency.In our opinion, it would be better for both of us to try out a period of cooperation to see how things go.Also, it would be neceary for you to test the marketability of our products at your end and to continue your efforts in building a larger turnover to justify the sole agency arrangement.

We enclose our latest pricelist covering all the products we handle within the framework of your specialized lines.

We look forward to hearing from you. Sincerely,

O、指定对方为独家代理商

Dear Mr.Jones:

We have received your letter of the 15th and are impreed with the proposal you make.We are pleased to tell you that we have decided to entrust you with the sole agency for our Embroideries in the territory of Sweden.

The Agency Agreement has been drawn up for a duration of one year, automatically renewable on expiration for a similar period unle a written notice is given to the contrary.Enclosed you will find a copy of the draft.Please go over the provisions and advise us whether they meet with your approval.

We shall do all in our power to aist you in establishing a mutually beneficial trade. Sincerely,

P、处理对货损的投诉

Dear Mr.Jones:

We have received your letter of 18th July, informing us that the sewing machines we shipped to you arrived in a damaged condition on account of imperfectne of our packing.

Upon receipt of your letter, we have given this matter our immediate attention.We have studied your surveyor\'s report very carefully.

We are convinced that the present damage was due to extraordinary circumstances under which they were transported to you.We are therefore not responsible for the damage; but as we do not think that it would be fair to have you bear the lo alone, we suggest that the lo be divided between both of us, to which we hope you will agree.

Sincerely,

Q、处理对货物品质的投诉 Dear Mr.Jones:

We very much regret to learn form your letter of 2nd March that you are not satisfied with the dre materials supplied to your order No.9578 From what you say it seems poible that some mistakes has been made in our selection of the materials meant for you and we are arranging for our Mr.Yang to call on you later this week to compare the materials supplied with the samples form which your ordered them.

If it is found that our selection faulty, then you can most certainly rely on us to replace the materials.In any case, we are willing to take the materials back and, if we can not supply what you want, to cancel your order, though do this reluctantly since we have no wish to lose your custom.

邮件技巧:

我们已经及时回复了买家询盘,但似乎总是“石沉大海”:相信这是众多外贸人员常遇到的状况。这是为什么呢?是邮件内容太多无针对性?内容太少买家没兴趣?还是我们的英语水平需要再提高?客观言说:以上揣测都可能会影响到但只是片面的影响,当下电子商务运用日渐广泛深入,买家通过给出的平台寻找感兴趣的中国供应商时,往往不会只针对一家厂商发送询盘,如何才能积极跟进初次询盘促成订单,让我们在完成初步的询盘筛选后一同来关注询盘跟进技巧.

一、询盘为泛问所有产品

内容大多如下:

We are interested in all your products, could you please send us more information and samples about your products and price list?

回复可参考如下:

Dear Sir/ Madam,

Thanks for your inquiry at Alibaba.com.

We are profeional supplier for XX(产品名) at competitive price, located in XX(公司地址).By now our products have been exported to XX(出口国别或地区).Here is the attachment with some pictures & price of our products that may suit your market requirements.Also you’re welcome to check our website(xxx) for more details and select your interested products.

We’re sincerely looking forward to developing busine with you, If any comments, we would be glad to discu in details through MSN:XXX \\ mails or any way you like.(附件内容可挑选一些公司主打产品或通过搜索初略客户市场需求后可推荐的产品类型)

泛泛咨询时,往往真实购买意图一般,除非其正好需要/感兴趣您现在的产品或您挑选出的主打产品。对能给予继续回复的买家应继续重点追踪,未回复的买家可在转发首次回复邮件基础上询问买家是否有收悉X月X日的回复。

二、询盘为针对公司具体产品发的询价

此类询盘价目标性较强,真实有效性较高,需重点跟进。倘若已据询盘内容做出了具体回复,并报了价格,但买家没有再回邮件,可发以下邮件提醒:

Dear Sir/ Madam,

Several days no news from you and sincerely may all go well.

Now I am writing for reminding you about our offer for XXX(品名) dated on XXX as reply to your inquiry from Alibaba.com Have you got (or checked) the prices or not? Any comments by return will be much appreciated.It will be our big pleasure if we have opportunities to be on service of you in near future.

Looking forward to your prompt response.

(最好把第一次发给客户的邮件内容和客户最初的询盘附在邮件下方以提醒买家。简便方法:可直接转发第一封回复邮件。收件人写明买家的Email.)

若过段时间,买家还是没有回复邮件,建议可再发如下类似邮件再次追踪:

Dear Sir/ Madam,

How are you? Hope everything is ok with you all along.

Now I am emailing you to keep in touch for further busine.If any new inquiry, you’re welcome to reach us here and I will try my best to satisfy you well with competitive price as request.

By the way, how about your order (or busine) with item XXX? If still pending, I would like to offer our latest price to promote an opportunity to cooperate with each other.

如果连续三封邮件发出去之后买家仍然无动于衷,基本证明买家可能对您产品/价格不感兴趣或者由于其他原因暂时不需要您的产品,可暂时搁置,将时间用在继续寻找新的目标客户上。当然也有很多非常好的买家会被您的毅力感动,回复告诉您一些关于产品进展的情况。我们千万不可急于求成,应仔细分析家客户的提示有针对性得去保持追踪。

以下为几种经常收到的买家回复:

1.客户收到跟进邮件后,如暂时对提供的产品无需求的话,他/她一般都会说以后联系,说明以后还是有机会的,这个时候一定要有耐心:

Dear,

I’m doing fine, thanks for your information.

I’m still in the planning of building my new office, due to the work constrain I decided to delay it first.

Anyway I will contact you once I decided.Thanks!

2.收邮件的人不是公司决策者

Dear,

Thank you! I received your email and I sent it to our outsourcing manager.He didn’t tell me anything just now.

I will contact you soon once got any news.

3.告诉您不及时回复邮件的原因

Dear,

I receive more than 10 offers every day and it will take me some times to look into each and every offers.I will contact you in the future if you are in our selection of companies.Many thanks for your co-operation.

跟进技巧:这类客户建议可通过发新产品介绍或者新报价的方式来保持联系,相信时间久了成为您客户的能性还是比较大的。至少让买家对您留有印象,即使暂时不需要您的产品,日后有需要的时候也会首先可想到您。

4.可能暂时不需要您的产品,但会问其他产品或者详细咨询一些与产品相关的问题,如:

Dear,

Sorry for delay in my reply.

I have been so busy searching through all the mails, concerning the item of XX(产品).May I ask you, where you purchase XXX(可能是产品相关行业的其他产品或产品的材料部件).Currently We’re interested in this subject.

In the coming days, I will reply concerning some samples.

跟进技巧:这样的客户就要根据公司的实际情况来回复了,建议不管能否帮得上忙都能给些回复和建议,暂时不能成为客户也可以先做朋友嘛,至少他问的是与您产品相关的问题,中国有句俗话“多个朋友多条财路”,特别是生意上的朋友!

5.想借机刺探军情的

Dear,

Sorry for the late reply.I will get back with you later.

I am very busy at the moment.If you have US customer as reference, that would help a lot.I am not here to steal information.We use reference in US to generate trust, just like you have “connections” (friends) among Chinese.

跟进技巧:应对这样的买家,如果公司在US地区有关系较好,规模较大的老客户,不妨挑选两个介绍给他/她,这样很能显示您的实力。但回复之前还是应根据公司具体产品在这个地区的推广情况来做妥当回复,站在买家立场多思考其询问的真正目的,考虑已在合作的客户公司是否愿意您将其公司名称透露,因为同一区域的多个采购上不可避免将存在竞争。一般简单告知公司名称即可,谨慎透露对方联系方式。如果在US地区没有客户,可以多介绍一些其他国家的客户来显示公司实力,同时向买家暗示我们在US地区还没有合作伙伴,如果您和我合作,将会帮助您开发整个US市场。

6.讨价还价

Dear,

Thanks for your reply, I have received your quote and I am currently looking through all of the quotations that I have received.Currently your prices aren’t the best but your products are very good.If you could make your prices more competitive I am sure we would be putting an order in with you very soon.

跟进技巧:可根据具体价格情况回复客户,或通过询问客户所在区域和订单量大小来做可能范围内的让步。

综上,对于有效询盘,我们一定要保持跟进。买家每天都会收到很多Offer,如果不恰当跟进,买家很有可能会忽略我们。跟进过程中,更重要的是细细体会各种可能的原因,积极采取相应措施,激发、把握买家购买意图,达成合作。

Tips: 跟进邮件的发送时间宜选择在星期二到星期五期间。星期

六、星期日最好不要进行这样的跟进邮件(特别是主动的业务开发邮件),因为星期一上班后,客户的邮箱里往往会充满了需要处理的工作邮件,人们常常会没有时间或耐心仔细阅读此类业务开发邮件,而丧失机会。

日语离职邮件范文
《日语离职邮件范文.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
相关专题
点击下载本文文档